السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةࣲ مُّبَيِّنَةࣲۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرࣰا1
فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفࣲ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلࣲ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجࣰا2
وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُۚ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءࣲ قَدۡرࣰا3
وَٱلَّـٰٓـِٔي يَئِسۡنَ مِنَ ٱلۡمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمۡ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَٰثَةُ أَشۡهُرࣲ وَٱلَّـٰٓـِٔي لَمۡ يَحِضۡنَۚ وَأُوْلَٰتُ ٱلۡأَحۡمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مِنۡ أَمۡرِهِۦ يُسۡرࣰا4
ذَٰلِكَ أَمۡرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعۡظِمۡ لَهُۥٓ أَجۡرًا5
أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلࣲ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفࣲۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ6
لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةࣲ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرࣲ يُسۡرࣰا7
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ عَتَتۡ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبۡنَٰهَا حِسَابࣰا شَدِيدࣰا وَعَذَّبۡنَٰهَا عَذَابࣰا نُّكۡرࣰا8
فَذَاقَتۡ وَبَالَ أَمۡرِهَا وَكَانَ عَٰقِبَةُ أَمۡرِهَا خُسۡرًا9
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰا شَدِيدࣰاۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ قَدۡ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكُمۡ ذِكۡرࣰا10
رَّسُولࣰا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتࣲ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحࣰا يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا11
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتࣲ وَمِنَ ٱلۡأَرۡضِ مِثۡلَهُنَّۖ يَتَنَزَّلُ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنَهُنَّ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عِلۡمَۢا12
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
و از جايى كه گمان نمى‌برد او را روزى مى‌دهد، و هر كس بر خدا توكل كند پس همو برايش بس است؛ زيرا خدا به انجام رساننده فرمانِ خويش است ،بى گمان، خدا براى هر چيزى اندازه اى قرار داده است
ترجمة أرفع
و از جايى كه گمان نمى‌برد به او روزى مى‌رساند و هر كسى بر خدا توكل كند، خدا او را بس است؛ زيرا خداوند فرمانش بر همه چيز غلبه دارد و خدا براى هر چيزى اندازه‌اى قرار داده است
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 558
و او را از جايى كه گمان نمى‌برد روزى رساند. و هركه بر خدا توكل كند خدا او را بس است، كه خداوند كار خود را به سرانجام مى‌رساند، همانا خداوند براى هر چيزى اندازه‌اى نهاده است
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 948
و روزى دهد او را از جائى كه گمان نمى‌برد و كسى كه توكل كند بر خدا پس او كافيست او را به‌درستى كه خدا رساننده امرست بتحقيق كه گردانيد خدا براى هر چيز اندازه
ترجمة إلهي قمشئي
و از جايى كه گمان نَبَرد به او روزى عطا كند، و هر كه بر خدا توكل كند خدا او را كفايت خواهد كرد كه خدا امرش را نافذ و روان مى‌سازد و بر هر چيز قدر و اندازه‌اى مقرّر داشته است (و به هيچ تدبيرى سر از تقديرش نتوان پيچيد)
ترجمة إمامي
و از جايى كه گمان نبرد،روزى‌اش دهد.و هر كه كار به خدا سپرد،همو بس اوست.خداوند به خواست خويش رسد.خداوند براى هر چيزى اندازه‌اى نهاده است
ترجمة أمينيان
و خداوند دهد رزق ورا از جايى
كه نمى‌داشت بدان جاى گمان [و رايى]
و توكّل به خداوند هرآن‌كس بنمود
[هم خداوند به‌هرحال] ورا كافى بود
و خدا راست سرِ رشتۀ كارش بر دست
[شكّ و ترديد در اين امر نه صورت پيوست]
و به تحقيق به هر چيز نهاده است خداى
حدّ و اندازه‌اى [آن‌سان كه بر آنست سزاى]
ترجمة أنصاريان
و او را از جايى كه گمان نمى‌برد روزى مى‌دهد، و كسى كه بر خدا توكل كند، خدا برايش كافى است، [و] خدا فرمان و خواسته‌اش را [به هر كس كه بخواهد] مى‌رساند؛ يقيناً براى هر چيزى اندازه‌اى قرار داده است
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 558
و به او از جايى كه نمى‌پندارد،روزى خواهد داد.و كسى كه بر خداوند توكّل كند همو او را بس است.بى‌گمان خداوند حكمش را به اجرا مى‌گذارد.خداوند براى هر چيزى اندازه‌اى مقرّر كرده است
ترجمة ایران بناه
و از جايى كه گمانش را ندارد به او روزى مى‌دهد،و هركس بر خدا توكّل كند،خدا براى او كافى است،خدا كارش را به اجرا مى‌رساند،و هر چيز را معيارى قرار داده است
ترجمة آیت اللهي
و از مسيرى كه خود او هم احتمالش را نمى‌دهد روزيش مى‌رسد و كسى كه بر خدا توكّل كند براى او كافى است، خدا دستور خود را به انجام مى‌رساند براستى خدا براى هر چيزى اندازه‌اى قرار داده است
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 559
و از جايى كه گمانش را ندارد روزى‌اش مى‌دهد. و هر كه بر خدا توكل كند، خدا او را كافى است. خدا كار خود را به اجرا مى‌رساند و هر چيز را اندازه‌اى قرار داده است
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 558
و او را از جايى كه حساب نمى‌كند روزى مى‌رساند، و هركس بر خداوند توكّل كند او براى وى كافى است. به راستى خداوند به انجام رساننده‌ى امر خويش است، به يقين خداوند براى هر چيزى اندازه‌اى قرار داده است
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 213
و او را از جايى كه گمان نمى‌برد، روزى رساند، و هر كس بر خداوند توكّل كند، همو وى را كافى است، بى‌گمان خداوند سررشته‌دار كار خويش است، به راستى كه خداوند براى هر چيز اندازه‌اى نهاده است
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
و از جايى كه با كاوش حسابش را نمى‌كند، (خدا) روزيش مى‌دهد. و هركس بر خدا توكل كند، پس (هم) او برايش بس است. خدا كار و فرمانش را انجام‌دهنده است. به‌راستى خدا براى هر چيزى ارزش و اندازه‌اى قرار داده است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
و از مسيرى كه خود او هم احتمالش را ندهد رزقش مى‌دهد و كسى كه بر خدا توكل كند خدا همه كاره‌اش مى‌شود كه خدا دستور خود را به انجام مى‌رساند و خدا براى هر چيزى اندازه‌اى قرار داده
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
و روزى كند او را از آنجا كه نه‌مى‌پندارد، و آنك توكّل كند بر خداى عزّ و جلّ او بسنده است او را، كه خداى عزّ و جلّ رساننده است كار او را، و بدرستى كه كرد خداى عزّ و جلّ هر چيزى را اندازه‌اى
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
و از آنجا كه گمان نبرد روزى ميدهد و هر كه توكّل بخدا كند پس او را بس است البتّه خدا بآنچه خواهد از تدبيرش ميرسد بطور قطع خدا براى هر چيزى اندازه‌اى قرار داده است
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
و روزى كند او را[زيادت نعمت]از آنجا كه نبيوسد؛و هركه توكّل كند بر خداى خداى او را بسنده بود[بكفايت]؛بدرستى كه خداى[تعالى]تمام‌كنندۀ كار اوست؛بدرستى كه كرده است خداى هرچيزى را اندازه‌اى
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
و به او روزى مى‌دهد از جايى كه گمان ندارد و هر كس بر خدا توكل كند خدا براى او بس است خدا كار او را به مرادش مى‌رساند، خدا براى هر چيز اندازه‌اى معين كرده است
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 218
و او را از جائى كه حساب نمى‌كرد رزق و روزى مى‌دهد. و هركس به خدا توكل نمايد خدا برايش كافى است. خدا حتما فرمان خود را به همه‌كس مى‌رساند. و براى هر چيزى اندازه‌اى قرار داده است
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
و او را از جايى كه گمان نمى‌برد روزى مى‌دهد؛ و كسى كه بر خدا توكل كند او برايش كافى است؛ به‌راستى خداوند به كار و خواست خويش مى‌رسد. همانا خداوند براى هر چيزى اندازه‌اى نهاده است
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
و از جايى كه گمان نبرد به او روزى عطا مى‌فرمايد و هركس بر خدا توكل كند خدا او را كفايت خواهد كرد همانا خدا رساننده كار خود است و براى هر چيز قدر و اندازه‌اى مقرر فرموده
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
و روزى مى‌دهد (خداوند) او را از جايى كه گمان نمى‌برد (و بخاطرش خطور نمى‌كند) و هركس كار خود را بخدا واگذارد (و بحسن تدبير و تقدير خالق خود وثوق و تكيه كند) پس خدا او را بس است (و كفايت امر دنياى او را مى‌كند و در عقبى بثواب مى‌رساند به حيثى كه محتاج ديگرى نباشد) زيرا خداوند (در آنچه اراده كند) امر خود را باتمام مى‌رساند (و كسى بر منع او از آنچه اراده كند قادر نيست) حقا كه خداوند براى هر چيزى اندازه و مقدارى قرار داده است (و مدتى معين فرموده است كه در آن زياده و نقصانى نخواهد بود و براى هر امرى از تنگى و گشايش و فقر و غنا و صحت و بيمارى و عزّت و ذلّت و حيات و ممات و غيره حدّ معين و اجل مقدرى است كه برحسب حكمت و مصلحت بايد بحدّ انتهاى خود برسد - پس نبايد از غير خدا ترسيد و بغير او اميدوار بود)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
و روزى مى‌دهد او را از جائى كه گمان نمى‌برد و هركه توكل كند بر خدا پس او كفايت‌كننده است او را همانا خدا باتمام رساننده است فرمان خود را بتحقيق قرار داده است خدا براى هر چيزى اندازه‌اى را
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
و روزى دهد او را از جايى كه گمان نمى‌برد و كسى كه توكل كند بر خدا پس اوست كافى او بدرستى كه خدا رساننده امر است بتحقيق كه گردانيده خدا براى هر چيزى اندازه
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
و از آن‌سو كه خود نداند روزيش رساند. و البتّه آنكه خدا را پشتيبان خود بداند برايش بس است چه فرمان او روان است و رسا، و بهر چيزى اندازه‌اى و هنگامى نهاده
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
و از جايى كه گمانش را ندارد روزى‌اش مى‌دهد و هركه بر خدا توكّل كند، خدا او را كافى است. خدا كار خود را به اجرا مى‌رساند و هر چيز را اندازه‌اى قرار داده است
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
و او را از جايى كه گمان نداشت روزى مى‌دهد و هركس بر خدا توكل كند خدا او را بس است، همانا خداوند انجام رساننده كار خويش است.به تحقيق خداوند به هر چيزى اندازه‌اى قرار داده است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
و او را از جايى كه گمان ندارد روزى مى‌دهد و هركس بر خدا توكل كند، او برايش كافى است. همانا خداوند كار خود را محقق مى‌سازد. همانا خداوند براى هر چيز اندازه‌اى قرار داده است