السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ1
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ فَمِنكُمۡ كَافِرࣱ وَمِنكُم مُّؤۡمِنࣱۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ2
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَصَوَّرَكُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ3
يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ4
أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُ فَذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ5
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُۥ كَانَت تَّأۡتِيهِمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالُوٓاْ أَبَشَرࣱ يَهۡدُونَنَا فَكَفَرُواْ وَتَوَلَّواْۖ وَّٱسۡتَغۡنَى ٱللَّهُۚ وَٱللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدࣱ6
زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن لَّن يُبۡعَثُواْۚ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبۡعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلۡتُمۡۚ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ7
فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلنُّورِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلۡنَاۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ8
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ ٱلۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلتَّغَابُنِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحࣰا يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ9
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ10
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ يَهۡدِ قَلۡبَهُۥۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣱ11
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۚ فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ12
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ13
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ وَأَوۡلَٰدِكُمۡ عَدُوࣰّا لَّكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُمۡۚ وَإِن تَعۡفُواْ وَتَصۡفَحُواْ وَتَغۡفِرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِيمٌ14
إِنَّمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَأَوۡلَٰدُكُمۡ فِتۡنَةࣱۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمࣱ15
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُمۡ وَٱسۡمَعُواْ وَأَطِيعُواْ وَأَنفِقُواْ خَيۡرࣰا لِّأَنفُسِكُمۡۗ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ16
إِن تُقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا يُضَٰعِفۡهُ لَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ17
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ18
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
اين بدان سبب بود كه [همواره] پيامبرانشان با دلايل آشكار نزد آنها مى‌آمدند، ولى آنان مى‌گفتند:آيا بشرى [مانند خودمان] ما را هدايت كند؟ از اين رو كافر گشته و از [پيامبران] رويگردان شدند و خدا [از ايمان آوردنِ آنها] اظهار بى نيازى نمود، در حالى كه خدا بى نيازِ بسيار ستوده است
ترجمة أرفع
اين، به خاطر آن بود كه پيامبرانشان با دلايل روشن به سراغ آنان رفتند و آنها در جواب گفتند: آيا بشرى مى‌خواهد ما را هدايت كند؟ در نتيجه، كافر شدند و روى برگرداندند، در حالى كه خداوند بى‌نياز بود و خدا بى‌نياز و ستوده است
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 556
زيرا كه پيامبرانشان با دلايل روشن نزد آنان مى‌آمدند، ولى آنان گفتند: آيا بشرى چند ما را راهنمايى مى‌كنند؟! پس كافر شدند و روى گردانيدند، و خداوند [از ايمانشان] بى‌نيازى نمود، و خداوند بى‌نياز و ستوده است
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 944
آن بسبب آن بود كه آمد ايشان را رسولانشان با بينه‌ها پس گفتند آيا انسانى هدايت مى‌كند ما را پس كافر شدند و رو گردانيدند و بى‌نياز آمد خدا و خدا بى‌نياز ستوده است
ترجمة إلهي قمشئي
اين (عذاب) براى آن بود كه رسولان آنها با ادلّه و معجزات به سويشان مى‌آمدند و آنها (به تكذيب و طعن) مى‌گفتند: آيا بشرهايى (مانند ما) رهنمايى ما توانند كرد؟ پس كافر شدند و روى گردانيدند و البته خدا (از كفر و ايمان خلق) بى‌نياز است كه خدا غنىّ بالذّات و ستوده به جميع صفات است
ترجمة إمامي
اين بدان است كه پيامبران‌شان با نشانه‌هايى روشن مى‌آمدندشان.پس گفتند:آيا انسانى راه نمايدمان‌؟كه سر برتافتند و روى بگرداندند.و خدا بى‌نياز بود.خداوند بى‌نياز و ستوده است
ترجمة أمينيان
[چنين آمد ختام كفركيشان]
كه چون پيغمبرانشان بهر ايشان،
شگرف آيات آوردند در پيش
[بيان كردند اين‌سان نيّت خويش]:
كه آيا يك بشر خواهد كه ما را
بَرَد سوى هدايت [آشكارا]؟!
پس آنگه كفر ورزيدند [و انكار]
و رخ برتافتند از سوى دادار
و ايزد بى‌نيازى كرد و بوده است
[هماره] بى‌نياز است و ستوده است
ترجمة أنصاريان
آن [عقوبت و عذاب دردناك] به سبب آن است كه پيامبرانشان همواره دلايل روشن براى آنان آوردند، ولى گفتند: آيا بشر [ى مانند خودمان] ما را راهنمايى مى‌كنند؟! پس كافر شدند و [از حق] روى گرداندند و خدا [از ايمان و طاعتشان] اظهار بى‌نيازى كرد، و خدا بى‌نياز و ستوده است
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 556
اين از آن بود كه رسولانشان با معجزات نزد آنان آمدند و گفتند:آيا انسانها ما را هدايت مى‌كنند؟ آنگاه كفر ورزيدند و روى گرداندند و خداوند اظهار بى‌نيازى نمود.و خداوند توانگر ستوده است
ترجمة ایران بناه
اين به كيفر آن بود كه پيامبرانشان با دليلهاى روشن بر آنها مبعوث شدند،و ايشان گفتند:آيا آدميان ما را راهنمايى مى‌كنند؟پس انكار كردند،و روى گردان شدند،و خداى بى‌نياز خداى توانگر و در خور ستايش است
ترجمة آیت اللهي
و اين نزول عذاب براى آن بود كه همواره پيامبرانشان با آيات و معجزات روشن، مى‌آمدند ولى آنها مى‌گفتند: آيا يك فرد انسان، ما را هدايت كند؟ پس، كافر شدند و از حق روى‌گردان گشتند و خدا هم از آنان اعلام بى‌نيازى كرد همانا خداوند بى‌نيازى ستوده است
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 557
اين به كيفر آن بود كه پيامبرانشان با دليلهاى روشن بر آنان مبعوث شدند. و آنها گفتند: آيا آدميان ما را هدايت مى‌كنند؟ پس انكار كردند و روى‌گردان گشتند و خدا بى‌نياز است، كه توانگر و در خور ستايش است
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 556
اين [عقوبت] به خاطر آن است كه پيامبرانشان براى ايشان دلايل روشن آوردند، آن‌گاه ايشان گفتند: «آيا بشرى مى‌خواهد ما را هدايت كند؟» پس كفر ورزيدند و روى گردانيدند و خداوند بى‌نيازى نمود، و خداوند بى‌نياز ستوده است
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 197
اين از آن است كه پيامبرانشان براى آنان پديده‌هاى شگرف آوردند و گفتند آيا بشرى مى‌خواهد هدايتمان كند، پس كفر [و انكار] ورزيدند و روى برتافتند و خداوند بى‌نيازى نمود و خداوند بى‌نياز ستوده است
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
اين (بدفرجامى) از آن روست كه بى‌گمان پيامبرانشان دلايل آشكار برايشان مى‌آورده‌اند، پس آنان مى‌گفتند: «آيا بشرهايى ما را هدايت مى‌كنند؟» پس كافر شدند و روى گردانيدند، و خدا (از آنان) بى‌نيازى كرد. و خدا بى‌نيازى ستوده است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
و اين بدان جهت بود كه همواره پيامبرانشان با آيات و معجزات روشن مى‌آمدند ولى آنها مى‌گفتند آيا يك فرد انسان، ما را هدايت كند؟ در نتيجه اين تكبر كافر شدند و از پذيرفتن حق اعراض نمودند خدا هم از آنان و از ايمان آوردنشان اظهار بى‌نيازى كرد و خدا بى‌نيازى ستوده است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
آنست بدانك او بود و مى‌آمد بديشان پيغامبران بپيدائيها گفتند: آدمى راه نمايد ما را؟ كافر شدند و برگشتند، و بى‌نيازى كردند از خداى و خداى عزّ و جلّ بى‌نياز است و ستوده
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
اين (وبال دنيوى، شكنجه روز قيامت) براى آنست كه پيغمبران ايشان ميآمدند ايشان را با معجزه‌هاى هويدا، پس گفتند آيا آدميان ما را راه‌نمايى ميكنند، پس (رسولان را) انكار كردند و روى گردانيدند و خداى تعالى (از پرستش آفريدگان) بى‌نياز و ستوده صفاتست
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
آن[عذاب ايشان را]بدانست كه آورد بديشان رسولان ايشان حجّتهاى هويدا گفتند اى مردمانى[مانند ما]مى‌گويند ما راه‌نمائيم شما را.كافر شدند و برگشتند[از پذيرفتن حقّ‌]؛و خداى خود بى‌نياز بود و هست؛و خدا بى‌نيازست سزاوار ستايش
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
اين عذاب بدانجهت بود كه پيامبرانشان آيات روشن را به آنها مى‌آوردند، گفتند: آيا بشرهايى ما را هدايت مى‌كنند؟!! كافر شدند، اعراض كردند، خدا اظهار بى نيازى كرد، خدا بى‌نياز و ستوده است
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 208
اين عذاب به علت آن بود كه پيامبرانشان، معجزات آشكارى را براى ايشان مى‌آوردند، ولى آنها مسخره مى‌كردند و مى‌گفتند آيا اينها كه بشرى مثل ما هستند مى‌خواهند ما را هدايت كنند؟! و بالاخره كافر شدند و رفتند. و خدا از آنها غنى و پسنديده است
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
اين از آن‌روست كه همواره فرستادگانشان براى آنها دلايل روشن مى‌آوردند، و آنها مى‌گفتند:آيا بشرهايى ما را راهنمايى مى‌كنند؟! پس كفر ورزيدند و روى گرداندند؛ و خداوند بى‌نيازى نمود؛ و خداوند بى‌نياز و ستوده است
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
اين عذاب براى آن بود كه فرستادگانى با ادله و معجزات بسوى آنها آمدند و ايشان آنان را تكذيب كرده و بطعنه گفتند آيا بشرى مانند ما مى‌تواند رهبرى كند ما را و به پيغمبران كافر شده و روى از آنها گردانيدند و خدا از خلق بى‌نياز و او توانگر و ستوده است
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
اين (عذابى كه در دنيا به آنها نازل شد و آنچه در آخرت به آنها مى‌رسد) بسبب اينست كه پيمبران آنها با آيات واضحه و معجزات باهره براى آنها آمدند (و از جانب خدا مأمور به دعوت آنها شدند) و آنها (به پيمبران) از روى استخفاف) گفتند آيا بشرى (و خلقى مثل ما) ما را (بحق) هدايت مى‌كند؟ (و ما را بغير دين پدرانمان دعوت مى‌نمايد)؟ بنابرين كافر بخدا شدند (و منكر پيمبران او گشتند) و از پذيرفتن دعوت آنها و تفكّر در آيات آنها رو گردانيدند و خدا هم بى‌نياز از طاعت بندگان خويش است (و تكليفى كه به آنها مى‌فرمايد فقط براى سود خودشان است نه اينكه حاجتى به عبادت آنها داشته باشد) و خداوند بى‌نياز از اعمال شماست و در تمام افعالش محمود و پسنديده است (زيرا تمام آن احسان و مستحق حمد است)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
اين براى آنست كه امر از اين قرار بود كه آمدند آنها را پيغمبرانشان با حجّتهاى روشن پس گفتند آيا انسانى هدايت مى‌كند ما را پس كافر شدند و رو گرداندند و بى‌نياز گشت خدا و خدا بى‌نياز ستوده است
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
آن بسبب اين بود كه آمد ايشان را رسولان ايشان شواهد پس گفتند آيا انسانى هدايت مى‌كند ما را پس كافر شدند و رو مى‌گرداند و بينياز آمد خدا و خدا بينياز ستوده است
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
از آن روى كه پيامبران با نشانه‌هاى نمودار بر درستى خود برايشان آمدند و آنها گفتند: مگر شود كه آدمى رهبر ما شود؟ و نپذيرفتند و پشت بحقّ كردند و خدا بى‌نيازى خود ز ايشان بنمود كه او ستوده است و بى‌نياز
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
اين به كيفر آن بود كه پيامبرانشان با دليل‌هاى روشن بر آنان مبعوث شدند و آنها گفتند: آيا آدميان ما را هدايت مى‌كنند؟ پس انكار كردند و روى‌گردان گشتند و خدا بى‌نياز است، كه توانگر و درخور ستايش است
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
اين بدان‌جهت است كه پيامبرانشان با دلايل روشن به سوى آنان مى‌آمدند و آنها مى‌گفتند:آيا بشرهايى ما را هدايت مى‌كنند؟ پس كافر شدند و روى گردانيدند و خداوند اظهار بى‌نيازى كرد و خداوند بى‌نيازى ستوده است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
اين (كيفر) به خاطر آن است كه پيامبرانشان همراه با دلايل روشن (و معجزات) به سراغ آنها آمده بودند، و آنان (به جاى پذيرش و ايمان آوردن به آنها) گفتند: آيا انسانى (مثل خودمان) ما را هدايت كند؟ ازاين‌رو كفر ورزيدند و (به پيامبران و دستورات الهى) پشت كردند و خداوند (از ايمان آنان) بى‌نياز است و خداوند بى‌نياز و ستوده است