السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ قَالُواْ نَشۡهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَكَٰذِبُونَ1
ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةࣰ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ2
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ3
وَإِذَا رَأَيۡتَهُمۡ تُعۡجِبُكَ أَجۡسَامُهُمۡۖ وَإِن يَقُولُواْ تَسۡمَعۡ لِقَوۡلِهِمۡۖ كَأَنَّهُمۡ خُشُبࣱ مُّسَنَّدَةࣱۖ يَحۡسَبُونَ كُلَّ صَيۡحَةٍ عَلَيۡهِمۡۚ هُمُ ٱلۡعَدُوُّ فَٱحۡذَرۡهُمۡۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ4
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ يَسۡتَغۡفِرۡ لَكُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ لَوَّوۡاْ رُءُوسَهُمۡ وَرَأَيۡتَهُمۡ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ5
سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ أَسۡتَغۡفَرۡتَ لَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تَسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ لَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ6
هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُواْ عَلَىٰ مَنۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّواْۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَفۡقَهُونَ7
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعۡنَآ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ لَيُخۡرِجَنَّ ٱلۡأَعَزُّ مِنۡهَا ٱلۡأَذَلَّۚ وَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَعۡلَمُونَ8
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُلۡهِكُمۡ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ9
وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ قَرِيبࣲ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ10
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ11
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
و [اى پيامبر،] هنگامى كه منافقان را مى‌بينى، قيافه هاى آنان تو را به تحسين وامى‌دارد و اگر سخن بگويند، گفتارشان را گوش مى‌دهى، كه گويى آنان چوب هايى تكيه داده بر ديوارند، هر فريادى را بر ضد خود مى‌پندارند.اينان اند كه [با تو] دشمن اند، بنابراين از آنها برحذر باش؛ خدا آنها را بكشد! به كجا گردانيده مى‌شوند؟
ترجمة أرفع
وقتى آنها را مى‌بينى، قيافۀ آنان تو را به تعجب وامى‌دارد و اگر سخن بگويند، به سخنانشان گوش مى‌دهى؛ گويى كه آنها چوبهاى تكيه داده به ديوار هستند. هر صدايى را عليه خود مى‌پندارند. آنها دشمن تو هستند؛ بنا بر اين از آنان دورى گزين. خداوند آنها را بكشد كه چه اندازه از حق منحرفند
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 554
و چون آنان را ببينى بدن‌هاى [فروتن و آرام] آنان نظر تو را جلب مى‌كند، و اگر سخن گويند [چنان چرب‌زبانند كه] به گفتارشان گوش مى‌دهى، [ولى به خاطر تهى بودن از روح ايمان] گويا چوب‌هايى هستند كه به ديوار تكيه داده شده‌اند، هر صدايى را بر زيان خود پندارند؛ آنانند كه واقعا دشمن‌اند، پس از آنان برحذر باش؛ خدا بكشدشان! به كجا گردانيده مى‌شوند؟!
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 941
و چون بينى ايشان را خوش آيدت جسمهاشان و چون سخن كنند بشنوى قول ايشان را و حال آنكه ايشان چوبهاى خشكند به ديوار تكيه زده مى‌پندارند هر فرياد بر ايشانست ايشان دشمنند پس حذر كن از ايشان بكشد ايشان را خدا چگونه برگردانيده مى‌شوند
ترجمة إلهي قمشئي
تو چون آن منافقان را مشاهده كنى ظاهر و وجود جسمانى آنها (به آراستگى فريبنده) تو را به شگفت آرد و اگر سخن گويند (بس خوش‌گفتار و چرب زبانند) به سخن‌هاشان گوش فرا خواهى داد (ولى از باطن و درون) گويى كه چوبى خشك تكيه كرده بر ديوارند (و هيچ عقل و ايمان و معرفت ندارند. و چون در باطن نادرست و بد انديشند) هر صدايى بشنوند بر زيان خويش پندارند. دشمنان به حقيقت اينان هستند، از ايشان بر حذر باش، خدايشان بكشد، (از حق) به كجا بازگردانيده مى‌شوند؟
ترجمة إمامي
هر گاه ببينى‌شان،از پيكرشان تو را خوش آيد. اگر سخنى گويند،سخن‌شان بشنوى.گويى چوبهايى پشت بر ديواراند.هر بانگى را بر خويش پندارند.آنان دشمن‌اند.از ايشان بپرهيز. خدا بكشدشان،كجا كج برندشان
ترجمة أمينيان
به شگفت آيى از بدن‌هاشان
چون‌كه با آن كسان كنى ديدار
و زمانى كه گفتن آغازند
تو از آن جمع بشنوى گفتار
گويى الوارهاى سنگين‌اند
تكيه داده به [سينۀ] ديوار
هر صدايى [ز هر طرف خيزد]
مى‌كنندش به ضدّ خود انگار
دشمنند آن كسان [براى شما]
برحذر شو ز دشمن [مكّار]
لعن‌شان مى‌كند خداى، چسان
رو به بيراهه اندر راهسپار؟!
ترجمة أنصاريان
چون آنان را ببينى جسم و ظاهرشان [از آراستگى و وقار] تو را به شگفت آورد، و اگر سخن گويند [به علت شيرينى و جذابيّت كلام] به سخنانشان گوش فرا مى‌دهى [اما از پوچى باطن، سبك‌مغزى و دورويى] گويى چوب‌هاى خشكى هستند كه به ديوارى تكيه دارند [و در حقيقت اجسادى بى‌روح‌اند كه در هيچ برنامه‌اى اطمينانى به آنان نيست، از شدت بزدلى] هر فريادى را به زيان خود مى‌پندارند. اينان دشمن واقعى‌اند؛ از آنان بپرهيز؛ خدا آنان را بكشد؛ چگونه [با ديدن اين همه دلايل روشن از حق به باطل] منحرف مى‌شوند
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 554
و چون آنان را ببينى،بدنهايشان تو را به شگفتى وادارد.و اگر[سخن]بگويند به گفتۀ آنان گوش فرامى‌دهى .گويى آنان الوارهايى تكيه داده به ديوارند.هر بانگى را ضد خويش مى‌انگارند.آنان دشمن‌اند.پس از آنان بر حذر باش.خداوند لعنتشان كرد.از[حق]به كجا گردانده مى‌شوند؟
ترجمة ایران بناه
وقتى ظاهر آنها را مى‌بينى از آنها خوشت مى‌آيد،و وقتى سخن مى‌گويند به سخنانشان گوش فرا مى‌دهى،گويى چوبهايى هستند به ديوار تكيه داده شده است،هر آوازى را بر زبان خود مى‌پندارند،اينان دشمنانند،از آنان دورى كن،خدايشان بكشد،به كجا برمى‌گردند؟
ترجمة آیت اللهي
(اى پيامبر) چون ظاهر آن منافقان را مشاهده كنى تو را به شگفت آورند و اگر سخن گويند به سخنهايشان گوش فرا خواهى داد (ولى از درون) گويى كه چوبى خشك بر ديوارند هر صدائى بشنوند به زيان خويش مى‌پندارند (بدان كه) دشمنان واقعى اينان هستند، از ايشان بپرهيز خدا ايشان را بكشد چقدر (با مكر و دروغ) از حق بازمى‌گردند
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 555
چون آنها را ببينى تو را از ظاهرشان خوش مى‌آيد، و چون سخن بگويند به سخنشان گوش مى‌دهى. گويى چوبهايى هستند به ديوار تكيه داده. هر آوازى را بر زيان خود مى‌پندارند. ايشان دشمنانند. از آنها حذر كن. خدايشان بكشد. به كجا منحرف مى‌شوند؟
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 554
و هرگاه آنان را ببينى، هيكل‌هايشان تو را به تعجّب وامى‌دارد، و چون سخن گويند به سخنانشان گوش فرامى‌دهى گويى ايشان چوب‌هايى تكيه داده بر ديوارند كه هر بانگى را به زيان خويش مى‌پندارند، ايشان دشمن‌اند، پس از ايشان بر حذر باش، خداوند ايشان را بكشد، چگونه از حق منحرف مى‌شوند؟
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 183
و چون ايشان را بنگرى، بدنهاى ايشان تو را به شگفت آورد، و چون سخن گويند به سخنانشان گوش دهى، گويى آنان همانند الوارهاى تكيه داده بر ديوارند و هر بانگى را بر ضدّ خويش مى‌انگارند، آنان دشمن‌اند، از آنان بر حذر باش، خداوند لعنتشان كند، چگونه بيراهه مى‌روند؟
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
و چون آنان را ببينى، هيكل‌هايشان تو را به شگفتى در مى‌آورد، و چون سخن گويند به گفتارشان گوش فرامى‌دارى. ايشان دشمن (حق) اند. پس از آنان بپرهيز. خدا با آنان كشتار كرده، كى و كجا به گزاف (از حق منحرف و كنده و) افكنده مى‌شوند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
اى رسول تو چون (از برون) كالبد جسمانى آن منافقان را مشاهده كنى (به آراستگى ظاهر) تو را به شگفت آرند و اگر سخن گويند (بس چرب زبانند) به سخنهايشان گوش فرا خواهى داد (ولى از درون) گويى كه چوبى خشك بر ديوارند (و هيچ ايمان و معرفت ندارند و چون در باطن نادرست و بد انديشند) هر صدايى بشنوند بر زبان خويش پندارند. اى رسول (بدانكه) دشمنان (دين و ايمان) به حقيقت اينان هستند از ايشان بر حذر باش، خدايشان بكشد چقدر (به مكر و دروغ) از حق باز مى‌گردند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
و چون بينى ايشان را عجب آيد ترا تنهاى ايشان، و اگر گويند بنيوشى گفتار ايشان گواى ايشان چوبى‌اند خشك شده و مى‌پندارند هر آوازى بر ايشان، ايشانند دشمنان بپرهيز و حذر كن از ايشان، نفرين كند ايشان را خداى عزّ و جلّ چرا مى دروغ گفتند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
و اگر منافقان را ببينى پيكرهاى ايشان تو را بشگفت آورد و اگر سخن گويند گفتارشان را گوش ميدهى گويا ايشان (در خالى بودن از خرد و دانش) چوبهاى بديوار تكيه داده شده‌اند، هر آوازى كه برآيد (ترس ايشان بمرتبه‌ايست كه آن را) بزيان خويش ميپندارند ايشان دشمنانند پس از (نيرنگ) ايشان حذر كن خدا ايشان را هلاك كند، ايشان را به كجا و (چگونه) برميگردانند
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
و چون بينى تو[يا محمّد]ايشان را خوش آيد ترا تنهاى ايشان.و اگر سخن گويند فراشنوى سخن ايشان را.گوئى كه ايشان چوبهائى‌اند ببر بازنهاده. پندارند هر بانگى كه[آن] بريشانست[هلاكت از غايت بددلى و خيانت الخائن خائف].ايشانند دشمن برحذر باش ازيشان.نفرين خداى بريشان باد؛از كجا [و بكدام شبهت]مى‌بگردند[از حقّ‌]
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
چون آنها را به بينى بدنهايشان تو را به شگفت آورد و اگر سخن گويند گوش مى‌دهى (ولى) گويى چوبهاى تكيه داده‌اند، هر صدا را بر عليه خود گمان مى‌كنند، آنها جز دشمن نيستند از آنها حذر كن، خدا آنها را بكشد كجا بر مى‌گردند
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 198
هنگامى كه آنها را مى‌نگرى اجسامشان تو را دچار تعجب مى‌كنند. و اگر سخنى بگويند تو به سخن آنها گوش مى‌دهى. گويا آنها چوب‌هائى خشك و بى‌شعورند. هر سروصدائى را عليه خودشان مى‌دانند. آنها دشمن تو هستند، پس از آنها برحذر باش. خدا آنها را به قتل برساند. به كجا كشيده مى‌شوند؟!
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
و چون آنها را ببينى هيكل‌هايشان تو را به شگفت مى‌آورد، و چون سخن گويند به گفتارشان گوش فرا مى‌دهى؛ اما گويى آنان چوب‌هايى هستند تكيه‌داده‌شده! هر فريادى را به زيان خود مى‌پندارند؛ آنهايند كه دشمن‌اند، از آنان برحذر باش؛ خدا آنها را بكشد! چگونه و به كجا منحرف مى‌شوند؟!
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
اى رسول ما چون آن منافقين را مشاهده كنى آراستگى ظاهر آنها تو را بشگفت آورد و اگر سخن گويند به سخنانشان گوش فرا خواهى داد ولى درون آنان مانند چوب خشكى است كه بر ديوار نهاده‌اند هر صدايى بشنوند بر زيان خويش گمان كنند ايشان دشمنند بر حذر باش از منافقين، خدا آنها را بكشد. چگونه از حق بازمى‌گردند
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
و چون آنها را (يعنى منافقان را مانند عبد اللّه بن أبي و غيره) ببينى (و ظاهر آنها را بنگرى) تن و بدنهاى آنها ترا بشگفت مى‌آورد (چه‌بسا مردمان خوش‌قواره و نيكومنظر و بظاهر آراسته‌اند) و اگر گفتارى بكنند تو (بسبب حسن منطق و فصاحت زبان و بلاغت بيان آنها) به گفتارشان گوش فرامى‌دارى (ولى) گوئى آنها مانند چوبهاى خشكى هستند كه به ديوار تكيه داده‌اند (اشباحى هستند بدون ارواح صورتهائى هستند خالى از معنى و هيكلهائى عارى از خيره دانش و شبيه‌اند به چوب‌هاى موريانه‌خوردۀ پوسيده كه در ظاهر سالم بنظر مى‌آيند ولى براى هيچ كارى مفيد نيستند) هر صدائى كه برخاسته شود (آنها از ترس و هراس) بر ضرر خود مى‌پندارند (و آن را مهلك خود گمان مى‌كنند و يا هر صيحه و فرياد بشنوند گمان مى‌كنند كه آن عذابى است كه درباره آنها نازل گشته و غشّ و خيانتى كه در دل و باطن آنهاست آشكار خواهد كرد كه گفته‌اند الخائن خائف - يا - المريب خائف) (يا محمّد) آنها دشمنان حقيقى تو و مؤمنان هستند از آنها بر حذر باش (و رازى با آنها در ميان منه و امين سرّ خود قرار مده) خدا آنها را بكشد (و رسوا كند) اينها به كجا رو مى‌كنند (و از حقّ با كثرت دلائل و بينات بكدام طرف برمى‌گردند و يا چرا به افك و دروغ مى‌پردازند)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
و چون ببينى آنها را بشگفت مى‌آورد تو را بدنهاشان و اگر سخن گويند گوش مى‌دهى به سخنشان گوئى آنها چوبهائى تكيه داده شده به ديوارند گمان مى‌كنند هر فريادى را بر ضررشان آنها دشمنند پس حذر كن از آنها بكشد آنها را خدا چگونه برگردانده مى‌شوند
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
و چون بينى ايشان را خوش آيدت جسمهاشان و چون سخن گفتند بشنو قول ايشان را گويا ايشانند چوبهاى بديوار تكيه زده مى‌پندارند هر فرياد بر ايشان ايشان دشمن‌اند پس حذر كن از ايشان قتال كند با ايشان خدا چگونه برگزيده مى‌شويد
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
بظاهر چنان فريبنده كه جثه و تنشان تو را شگفت آورد و سخن‌شان تو را به خود جلب كند [ولى بدرون چنان پوچند] كه گوئى چوبند به ديوار نهاده و [چنان بيچاره‌اند كه] هر آوازى شنوند ز دشمن پندارند تو زيشان بپرهيز و خدايشان بكشد كه چگونه به راه كج برندشان و يا به دروغ رهبريشان كنند
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
چون آنها را ببينى تو را از ظاهرشان خوش مى‌آيد، و چون سخن بگويند به سخنشان گوش مى‌دهى. گويى چوب‌هايى هستند به ديوار تكيه داده. هر آوازى را بر زيان خود مى‌پندارند. ايشان دشمنانند. از آنها حذر كن. خدا ايشان را بكشد. به كجا منحرف مى‌شوند؟
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
و چون آنان را بينى، بدن‌هايشان تو را به شگفتى وا مى‌دارد و اگر سخن بگويند، به سخنشان گوش فرا مى‌دهى.گويا كه آنان چوب‌هاى خشك تكيه داده شده بر ديوارند، هر صدايى را بر زيان خويش مى‌پندارند، آنانند كه دشمنند.پس، از آنها برحذر باش، خدا آنان را بكشد، چگونه از حق بازداشته مى‌شوند؟
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
و هرگاه آنان را ببينى، قيافه آنان (چنان آراسته است) كه ترا به شگفت وادارد و اگر سخن گويند، (به قدرى جذّاب و زيباست كه) به كلامشان گوش فرادهى، گويا چوب‌هايى هستند (خشك و بى‌مغز و بى‌فايده و به هم) تكيه داده شده، هر ندايى را عليه خود مى‌پندارند، آنان دشمنند، پس از آنان دورى كن، خدا آنان را بكشد، چگونه از حق منحرف مى‌شوند