السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡمَلِكِ ٱلۡقُدُّوسِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ1
هُوَ ٱلَّذِي بَعَثَ فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ رَسُولࣰا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينࣲ2
وَءَاخَرِينَ مِنۡهُمۡ لَمَّا يَلۡحَقُواْ بِهِمۡۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ3
ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ4
مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلۡحِمَارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ5
قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ هَادُوٓاْ إِن زَعَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ أَوۡلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ6
وَلَا يَتَمَنَّوۡنَهُۥٓ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ7
قُلۡ إِنَّ ٱلۡمَوۡتَ ٱلَّذِي تَفِرُّونَ مِنۡهُ فَإِنَّهُۥ مُلَٰقِيكُمۡۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ8
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوۡمِ ٱلۡجُمُعَةِ فَٱسۡعَوۡاْ إِلَىٰ ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَذَرُواْ ٱلۡبَيۡعَۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرࣱ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ9
فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرࣰا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ10
وَإِذَا رَأَوۡاْ تِجَٰرَةً أَوۡ لَهۡوًا ٱنفَضُّوٓاْ إِلَيۡهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمࣰاۚ قُلۡ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرࣱ مِّنَ ٱللَّهۡوِ وَمِنَ ٱلتِّجَٰرَةِۚ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلرَّـٰزِقِينَ11
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
و هنگامى كه [نمازگزاران] داد و ستد يا لهوى را ببينند، به سوى آن مى‌شتابند و تو را در حالى كه [به نماز] ايستاده اى، رها مى‌كنند؛ [اى پيامبر،] بگو :آنچه نزد خداست بهتر از لهو و داد و ستد است، و خدا بهترين روزى دهندگان است
ترجمة أرفع
و چون تجارت و سرگرمى‌اى ببينند، به سوى آن جذب مى‌شوند و تو را ايستاده به حال خود رها مى‌كنند. بگو: آنچه نزد خداست، از سرگرمى و تجارت بهتر است و خداوند بهترين روزى دهندگان است
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 554
[ولى اين مردم به نماز جمعه اهميت ندادند] و چون تجارت يا سرگرمى‌اى ديدند به‌سوى آن پراكنده شدند و تو را به حال ايستاده (در حال خواندن خطبه) رها كردند! بگو: آن‌چه نزد خداست از سرگرمى و تجارت بهتر است، و خداوند بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 940
و چون بينند تجارتى يا لهو مى‌روند بسوى آن و واگذارند ترا ايستاده بگو آنچه نزد خداست بهتر است از لهو و از تجارت و خداست بهترين روزى دهندگان
ترجمة إلهي قمشئي
و اين مردم (سست ايمان) چون تجارتى يا لهو و بازيچه‌اى ببينند بدان شتابند و تو را در نماز تنها گذارند؛ بگو كه آنچه نزد خداست (يعنى ثواب آخرت و بهشت ابد) بسيار براى شما از لهو و لعب و تجارت (هاى دنيا) بهتر است و خدا بهترين روزى‌دهنده است. (در شأن نزول آيه جابر روايت كرد كه قومى با رسول صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم نماز جمعه مى‌خواندند، آواز طبل كاروان تجارت شنيدند، همه از پى تجارت و صداى لهو طبل رفتند جز هشت يا دوازده تن. رسول صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم فرمود: اگر اين عده هم مى‌رفتند عذاب خدا بر امت نازل مى‌شد)
ترجمة إمامي
هر گاه سودايى يا سرگرمى‌اى بينند،به سوى آن پراكنند و تو را ايستاده بر جاى نهند.بگو:آن چه در نزد خداست از بازى و سودا بهتر است. خداوند بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمة أمينيان
[مردم غافل] چو خريدوفروش
يا كه يكى لهو و لعب بنگرند،
[خود] متفرّق شده از يكدگر
با عجله جانب آن ره بَرند
ترك نمايند ترا ايستا
گوى [به آن قوم كه بر اين سرند]،
كانچه بُوَد نزد خداوندگار
از لعب و دادوستد بهترند
هست خداوند بهين رازقين
[جملۀ مخلوقش روزى‌خورند]
ترجمة أنصاريان
و [برخى از مردم] چون تجارت يا مايۀ سرگرمى ببينند [از صف يك پارچه نماز] به سوى آن پراكنده شوند و تو را در حالى كه [بر خطبه نماز] ايستاده‌اى، رها كنند. بگو: پاداش و ثوابى كه نزد خداست از سرگرمى و تجارت بهتر است، و خدا بهترين روزى دهندگان است
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 554
و چون تجارتى و سرگرمى‌اى ببينند به‌سوى آن پراكنده شده و تو را ايستاده[به نماز]رها كنند.بگو:آنچه در نزد خداوند است از سرگرمى و تجارت بهتر است و خداوند بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمة ایران بناه
و چون تجارتى يا بازيچه‌اى مشاهده كنند،متفرّق مى‌شوند،و به سوى آن مى‌روند،و تو را همچنان ايستاده رها مى‌كنند،بگو:آنچه در نزد خداست از تجارت و بازيچه بهتر است،و خدا بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمة آیت اللهي
و چون دادوستد يا سرگرمى ببينند تو را درحالى‌كه ايستاده‌اى ترك مى‌كنند بگو آنچه نزد خدا است از سرگرمى و تجارت بهتر است و خدا بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 555
و چون تجارتى يا بازيچه‌اى بينند پراكنده مى‌شوند و به جانب آن مى‌روند و تو را هم چنان ايستاده رها مى‌كنند. بگو: آنچه در نزد خداست از بازيچه و تجارت بهتر است. و خدا بهترين روزى‌دهندگان است
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 554
و هرگاه تجارتى يا سرگرمى‌اى ببينند، به‌سوى آن بشتابند و تو را ايستاده ترك كنند. بگو: آنچه در نزد خداوند است از سرگرمى و تجارت، بهتر است؛ و خداوند بهترين روزى‌دهندگان است
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 171
و [غافلان] چون دادوستدى يا سرگرمى‌اى ببينند، پراكنده شوند و به سوى آن بشتابند و تو را ايستاده رها كنند، بگو آنچه نزد خداوند است از سرگرمى و از داد و ستد بهتر است، و خداوند بهترين روزى‌دهندگان است
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
و هنگامى كه دادوستد يا سرگرمى بازدارنده‌ى از خدا را ببينند، سوى آن پراكنده مى‌شوند، و تو را در حالى كه (در خطبه‌هاى نماز) ايستاده‌اى وامى‌نهند. بگو: آنچه نزد خداست از لهو (حرام) و (حتى) از دادوستد (حلال) بهتر است، و خدا بهترين روزى‌دهندگان است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
و چون در بين نماز از تجارت و لهوى با خبر مى‌شوند به سوى آن متفرق گشته تو را در حال خطبه سر پا رها مى‌كنند بگو آنچه نزد خدا است از لهو و تجارت بهتر است و خدا بهترين رازقان است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
و چون بديدند بازرگانى يا بازى بروند سوى آن و بگذارند ترا ايستاده. بگوى: آنچه نزديك خداى است بهتر است از بازى و از بازرگانى و خداى عزّ و جلّ بهتر روزى‌دهندگان است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
و آن دم كه سوداگرى يا سرگرمى را ببينند بسوى او متفرّق شوند و تو را (بر منبر) ايستاده واگذارند، بگو آنچه پيش خداست از سرگرمى و سوداگرى بهتر است، و خدا بهترين روزى دهندگان است
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
و چون ببينند بازرگانيى يا بيهوده‌اى[و بازيى]بپراكنند بسوى آن و بگذارند ترا[يا محمّد]ايستاده[بر منبر]؛بگو[يا محمّد]آنچه نزد خداست[عزّ و جلّ‌]به از بيهوده و[بازى و]از بازرگانى.و خداى[عزّ و جلّ‌]بهين روزى دهندگان است
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
و چون آوازى يا تجارتى ديدند به سوى آن پراكنده مى‌شوند و تو را ايستاده مى‌گذارند بگو: ثواب خدا از آواز و از تجارت بهتر است، خدا بهترين رازقين مى‌باشد
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 193
هنگامى كه تجارت، يا بازيچه‌اى را بنگرند به‌سوى آن مى‌روند و تو را همچنان بر سر پا مى‌گذارند! بگو: آنچه نزد خدا است براى شما بهتر از بازيچه و تجارت، و خدا بهترين رزق‌دهندگان است
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
و چون تجارت يا لهوى ببينند به‌سوى آن مى‌روند و تو را [اى پيامبر،] ايستاده رها مى‌كنند. بگو:آنچه نزد خداست از لهو و از تجارت بهتر است؛ و خداوند بهترينِ‌ روزى‌دهندگان است
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
اين مردم چون تجارت يا لهو و لعبى به بينند بسوى آن بشتابند و تو را در نماز تنها گذارند اى رسول ما به آنها بگو آنچه نزد خدا است بهتر است براى شما از لهو و لعب و تجارتهاى دنيا و خدا بهترين روزى دهندگانست
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
و هنگامى كه (اين مردم) خريدوفروشى را بنگرند يا بلهوى (مانند طبل و سازوآواز) برخورند از اطراف تو پراكنده مى‌شوند (و از نزد تو بيرون رفته به آنها مايل و متوجّه مى‌گردند) و ترا ايستاده به نماز يا در حال خطبه در منبر رها مى‌كنند. بگو (يا محمّد صلّى اللّه عليه و آله و سلّم) به آنها ثوابى كه (از شنيدن خطبه و حضور در موعظه و نماز و پايدار ماندن در خدمت پيمبر صلّى اللّه عليه و آله) در نزد خداست بهتر (و سودمندتر و نيكوفرجام‌تر) است از كارهاى لهو (و هوسرانى) و از بازرگانى (و خريدوفروش براى نفع آنى) و خداوند بهترين روزى‌دهندگان است (شما را روزى مى‌دهد هرچند خطبه و نماز جمعه را ترك نكنيد)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
و چون ببينند مال‌التّجاره يا ساز و نوائى را پراكنده شوند و بروند بسوى آن و واگذارند تو را ايستاده بگو آنچه نزد خدا است بهتر است از ساز و نوا و از مال‌التجاره و خدا بهترين روزى‌دهندگان است
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
و چون بينند تجارتى يا لهوى متفرق شده مى‌روند بسوى آن و وا مى‌گذارند ترا ايستاده بگو آنچه نزد خداست بهتر است از لهو و از تجارت و خداست بهترين روزى‌دهندگان
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
اى محمّد اگر اين مردم خريدوفروش و يا سرگرمى بينند از پيرامن تو بسوى آن شتابند و ايستاده‌ات گذارند. به آنها بگو: آنچه به پيشگاه حقّ ذخيره است ز هر سرگرمى و بازرگانى بهتر است كه بهترين روزى‌دهندگان خداى است و بس
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
و چون تجارتى يا بازيچه‌اى بينند پراكنده مى‌شوند و به جانب آن مى‌روند و تو را همچنان ايستاده رها مى‌كنند. بگو: آنچه در نزد خداست از باريچه و تجارت بهتر است و خدا بهترين روزى‌دهندگان است
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
و چون داد و ستد يا لهوى ببينند، به سوى آن روى مى‌آورند و تو را در حال قيام رها مى‌كنند.بگو:آنچه نزد خداست از لهو و از داد و ستد بهتر است و خداوند بهترين روزى دهندگان است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
و چون دادوستد يا سرگرمى ببينند، (از دور تو) پراكنده و به‌سوى آن روانه شوند و تو را ايستاده (در حال خواندن خطبه) رها كنند. (به آنان) بگو: آنچه (از فضل و بركت) نزد خداست، از سرگرمى و دادوستد بهتر است و خداوند بهترين روزى‌دهندگان است