السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفۡعَلُونَ2
كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لَا تَفۡعَلُونَ3
إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِهِۦ صَفࣰّا كَأَنَّهُم بُنۡيَٰنࣱ مَّرۡصُوصࣱ4
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ لِمَ تُؤۡذُونَنِي وَقَد تَّعۡلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡۖ فَلَمَّا زَاغُوٓاْ أَزَاغَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمۡۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ5
وَإِذۡ قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُم مُّصَدِّقࣰا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَمُبَشِّرَۢا بِرَسُولࣲ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِي ٱسۡمُهُۥٓ أَحۡمَدُۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرࣱ مُّبِينࣱ6
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُوَ يُدۡعَىٰٓ إِلَى ٱلۡإِسۡلَٰمِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ7
يُرِيدُونَ لِيُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ8
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُشۡرِكُونَ9
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ تِجَٰرَةࣲ تُنجِيكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمࣲ10
تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرࣱ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ11
يَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡ وَيُدۡخِلۡكُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةࣰ فِي جَنَّـٰتِ عَدۡنࣲۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ12
وَأُخۡرَىٰ تُحِبُّونَهَاۖ نَصۡرࣱ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَتۡحࣱ قَرِيبࣱۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ13
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُوٓاْ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ لِلۡحَوَارِيِّـۧنَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةࣱ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةࣱۖ فَأَيَّدۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَىٰ عَدُوِّهِمۡ فَأَصۡبَحُواْ ظَٰهِرِينَ14
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
و [ياد كن] آنگاه كه موسى به قومش گفت:اى قومِ من، چرا مرا مى‌آزاريد در حالى كه مى‌دانيد من فرستاده خدا به سوى شما هستم‌؟ پس چون [قوم موسى] منحرف شدند ،خدا [نيز] دل هايشان را [از حق] برگردانيد؛ [زيرا] خدا نافرمانانان را هدايت نمى‌كند
ترجمة أرفع
به يادآور زمانى را كه موسى به قوم خود گفت: اى قوم من! چرا مرا اذيت مى‌كنيد در حالى كه مى‌دانيد من رسول خدا براى شما هستم‌؟! وقتى آنها از راه حق منحرف شدند، خداوند هم دلهايشان را منحرف ساخت؛ زيرا كه خداوند مردم فاسق را هدايت نمى‌كند
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 551
و [ياد كنيد] آن‌گاه كه موسى به قوم خود گفت: اى قوم من، چرا مرا مى‌آزاريد با آن‌كه مى‌دانيد قطعا من فرستادۀ خدا به‌سوى شمايم‌؟! پس چون به كجروى افتادند خدا هم دل‌هاشان را به كجروى واداشت، و خداوند مردم نافرمان را هدايت نمى‌كند
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 936
و هنگامى كه گفت موسى بقوم خود كه اى قوم چرا آزار مى‌دهيد مرا بتحقيق كه مى‌دانيد كه من فرستاده خدايم بسوى شما پس چون برگشتند گردانيد خدا دلهاشان را و خدا هدايت نمى‌كند گروه فاسقان را
ترجمة إلهي قمشئي
(ياد آر) وقتى كه موسى به قوم خود گفت: اى قوم، براى چه مرا رنج و آزار مى‌دهيد (و تهمت سحر و كذب و عيبهاى ديگر بر من مى‌بنديد) در صورتى كه بر شما معلوم است كه من رسول خدا به سوى شما هستم‌؟ باز چون (از حق) روى گردانيدند خدا هم دلهاى بى‌نورشان را (از سعادت و اقبال به حق) بگردانيد و خدا هرگز مردم نابكار فاسق را هدايت نخواهد كرد
ترجمة إمامي
آن‌گاه كه موسى به مردم خويش گفت:اى مردم من،چرا مرا مى‌آزاريد و دانسته‌ايد كه من پيك خدا به سوى شماام‌؟پس،چون از راستى بگراييدند،خدا نيز دلهاشان را از آن بگرايانيد. خداوند گروه نافرمانان را راه ننمايد
ترجمة أمينيان
هنگام كه گفت [شخص] موساى
با مردم خود كه، قوم من! [هاى]
بهر چه مرا دهيد آزار؟
حال آنكه خود آگهيد [از كار]
كز سوى خدا منم پيمبر
از بهر شما كسان [سراسر]
پس چون [از حقّ‌] كنار گشتند
[بر اين كيفر دچار گشتند]
گرداند خدا قلوب ايشان
نافرمانان [و كفركيشان]،
يزدان نبرد سوى هدايت
[آنان را اين بود نهايت]
ترجمة أنصاريان
و [ياد كن] هنگامى را كه موسى به قومش گفت: اى قوم من! چرا مرا مى‌آزاريد در حالى كه مى‌دانيد من فرستادۀ خدا به سوى شما هستم‌؟ پس هنگامى كه [از حق] منحرف شدند، خدا هم دل‌هايشان را [از پذيرفتن هدايت] منحرف كرد، و خدا مردم فاسق را هدايت نمى‌كند
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 551
و چنين بود كه موسى به قومش گفت:اى قوم من،چرا مرا آزار مى‌دهيد.حال آنكه به درستى مى‌دانيد كه من فرستادۀ خدا به‌سوى شما هستم.پس هنگامى كه به انحراف گرايش يافتند،خداوند دلهايشان را منحرف ساخت.و خداوند گروه بدكاران را هدايت نمى‌كند
ترجمة ایران بناه
و وقتى كه موسى به قومش گفت:اى قوم من!چرا مرا مى‌آزاريد،در صورتى كه مى‌دانيد من پيامبر خدا بر شما هستم‌؟چون از حق روى گردانيدند خدا نيز دلهايشان را از حق برگردانيد.و خدا قوم نافرمان را راهنمايى نمى‌كند
ترجمة آیت اللهي
و چون موسى به قوم خود گفت: اى قوم: چرا مرا آزار مى‌دهيد بااينكه مى‌دانيد كه من فرستادۀ خدا به‌سوى شمايم پس وقتى مردم از راه حق منحرف شدند، خدا دلهايشان را منحرف كرد و خدا مردم فاسق را هدايت نمى‌كند
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 552
و موسى به قوم خود گفت: اى قوم من، چرا مرا مى‌آزاريد، حال آنكه مى‌دانيد كه من پيامبر خدا بر شما هستم‌؟ چون از حق روى‌گردان شدند خدا نيز دلهاشان را از حق بگردانيد. و خدا مردم نافرمان را هدايت نمى‌كند
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 551
و [ياد آر] زمانى را كه موسى به قوم خويش گفت: «اى قوم من، چرا مرا مى‌آزاريد در حالى كه مى‌دانيد كه به راستى من فرستاده‌ى خداوند به‌سوى شمايم‌؟» پس چون [از جانب حق] برگشتند، خداوند دل‌هايشان را برگردانيد و خداوند قوم نافرمان را هدايت نمى‌كند
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 156
و چنين بود كه موسى به قومش گفت اى قوم من چرا مرا مى‌آزاريد، حال آنكه مى‌دانيد كه پيامبر خداوند به سوى شما هستم، پس چون (از حق) برگشتند خدا دلهايشان را برگردانيد و خداوند نافرمانان را هدايت نمى‌كند
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
و چون موسى به قوم خود گفت: «اى قوم من! چرا آزارم مى‌دهيد، بااينكه به‌درستى مى‌دانيد من به راستى فرستاده‌ى خدا سوى شما هستم‌؟» پس چون (از حق) برگشتند، خدا (هم) دل‌هايشان را (همچنان از آن) برگردانيد، و خدا مردم نافرمان را هدايت نمى‌كند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
و چون موسى به قوم خود گفت: هان اى قوم چرا مرا آزار مى‌دهيد با اينكه مى‌دانيد كه من فرستاده خدا به سوى شمايم پس وقتى مردم از راه حق منحرف شدند خدا دلهايشان را منحرف كرد (انحراف ظاهريشان را به انحراف باطنيشان سرايت داد) و خدا مردم فاسق را هدايت نمى‌كند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
و چون گفت موسى عليه السّلم گروه او را كه: اى گروه چرا رنج مى‌نمائيد مرا و بدرستى كه مى‌دانيد كه من رسول خداى عزّ و جلّام سوى شما؟ [چون بگشتند بگردانيد] خداى عزّ و جلّ دلهاى ايشان و خداى عزّ و جلّ نه راه نمايد گروه تباه‌راهان را
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
(اى پيامبر بخاطر آور) آن دم كه موسى عليه السلام بقوم خويش گفت: اى قوم من چرا مرا ميرنجانيد و حال آنكه در حقيقت ميدانيد من فرستاده خدا بسوى شمايم پس آن هنگام كه ايشان برگشتند خدا دلهاى ايشان را - بر گردانيد و خدا گروه ستمكاران را راه نمى‌نمايد
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
و[ياد كن]چون گفت موسى مر گروهى خويش را اى گروه من چرا مى‌آزاريد مرا و بدرستى كه مى‌دانيد كه من رسول خداام بشما؛چون بگشتند بگردانيد خداى دلهاى ايشان را؛و خداى راه ننمايد گروهى بيرون‌آيندگان را از دين
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
و چون موسى به قوم خويش گفت: اى قوم من، چرا مرا اذيت مى‌كنيد با آنكه مى‌دانيد من رسول خدا هستم به شما، و چون در عمل منحرف شدند خدا قلوبشان را منحرف كرد زيرا كه خدا فاسقان را هدايت نمى‌كند
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 179
به خاطر آور سخن موسى را كه به قومش فرمود: چرا مرا اذيت مى‌كنيد در صورتى كه مى‌دانيد: من فرستاده خدايم به‌سوى شما؟ هنگامى كه قوم از حق منحرف شدند خدا هم توفيق را از قلب آنها گرفت! خدا قوم ظالمين را هدايت نمى‌كند
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
و هنگامى [را ياد كن] كه موسى به قوم خود گفت:اى قوم من، چرا مرا مى‌آزاريد، درحالى‌كه مى‌دانيد من فرستادۀ خدا به‌سوى شمايم‌؟! پس چون منحرف شدند خداوند هم دل‌هايشان را به انحراف كشيد، و خدا هرگز مردم نافرمان را راهبرى نمى‌كند
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
اى رسول ما به ياد آور زمانى را كه موسى بقوم خود گفت براى چه مرا رنج و آزار مى‌دهيد و حال آنكه من فرستاده خدا بسوى شما هستم پس چون از حق روى گردانيدند خدا هم دلهاى آنها را بگردانيد و خدا طايفه بدكاران را هدايت نمى‌كند
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
و به ياد آور زمانى را كه موسى عليه السّلام بقوم خود گفت اى قوم من چرا مرا آزار مى‌دهيد؟ (كه جهات آزار و اذيّت نسبت بموسى عليه السّلام در تفسير آيه لاٰ تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسىٰ‌ گذشت) و محققا مى‌دانيد كه من فرستاده خدا بسوى شمايم. و چون آن قوم مايل از حق بسوى باطل شدند خدا هم آنها را بسوء اختيارشان واگذاشت و دلهاى آنها را مايل بباطل ساخت و خداوند مردمانى كه از دين خارج شوند، رهنمائى به بهشت و سعادت نمى‌كند و آنها را بحال خود وامى‌گذارد
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
و هنگامى كه گفت موسى به قومش اى قوم من چرا مى‌آزاريد مرا با آنكه مى‌دانيد كه من پيغمبر خدايم بسوى شما پس چون رو گردان شدند برگرداند خدا دلهاشان را و خدا هدايت نمى‌كند گروه متمرّدان را
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
و هنگامى كه گفت موسى مر قومش را اى قوم چرا مى‌رنجانيد مرا و بتحقيق مى‌دانيد كه منم رسول خدا بسوى شما پس چون كشتند گردانيد خدا دلهاشان را و خدا هدايت نمى‌كند گروه فاسقان را
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
[اى پيغمبر دل‌گران ز آزار اعراب مباش] و بخاطر بدار كه موسى با مردم خود گفت: شما كه پيغمبر خدايم مى‌دانيد چرا مرا ميازاريد؟ و چون ايشان ز راه حقّ بگشتند خدا هم دلشان ز دريافت حق بگرداند چه خداوند مردم نابكار را رهبرى نخواهد كرد
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
و موسى به قوم خود گفت: اى قوم من، چرا مرا مى‌آزاريد، حال‌آنكه مى‌دانيد كه من پيامبر خدا بر شما هستم‌؟ چون از حق روى‌گردان شدند خدا نيز دل‌هاشان را از حق بگردانيد و خدا مردم نافرمان را هدايت نمى‌كند
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
و هنگامى كه موسى به قوم خود گفت:اى قوم من، چرا مرا اذيت مى‌كنيد با اينكه مى‌دانيد من فرستاده خدا برشمايم‌؟ پس چون لغزيدند خداوند هم دل‌هاى آنان را لغزانيد و خدا قوم فاسق را هدايت نمى‌كند
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
و آنگاه كه موسىٰ به قوم خود گفت: اى قوم من! با اين كه مى‌دانيد من فرستاده خدا به‌سوى شما هستم، چرا اذيّتم مى‌كنيد؟ پس چون منحرف شدند، خداوند دل‌هاى آنان را منحرف ساخت و خداوند قوم فاسق را هدايت نمى‌كند