السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡۙ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدࣰا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ1
إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءࣰ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ2
لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡۚ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَفۡصِلُ بَيۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرࣱ3
قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةࣱ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَـٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءࣲۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ4
رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةࣰ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ وَٱغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ5
لَقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِيهِمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةࣱ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ6
عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجۡعَلَ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ عَادَيۡتُم مِّنۡهُم مَّوَدَّةࣰۚ وَٱللَّهُ قَدِيرࣱۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ7
لَّا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَلَمۡ يُخۡرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوٓاْ إِلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ8
إِنَّمَا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَأَخۡرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ وَظَٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخۡرَاجِكُمۡ أَن تَوَلَّوۡهُمۡۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ9
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتࣲ فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّۖ فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَٰتࣲ فَلَا تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلۡكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلࣱّ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمۡسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلۡكَوَافِرِ وَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقۡتُمۡ وَلۡيَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٰلِكُمۡ حُكۡمُ ٱللَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡۖ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمࣱ10
وَإِن فَاتَكُمۡ شَيۡءࣱ مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ إِلَى ٱلۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَـَٔاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَٰجُهُم مِّثۡلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ11
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ يُبَايِعۡنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشۡرِكۡنَ بِٱللَّهِ شَيۡـࣰٔا وَلَا يَسۡرِقۡنَ وَلَا يَزۡنِينَ وَلَا يَقۡتُلۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأۡتِينَ بِبُهۡتَٰنࣲ يَفۡتَرِينَهُۥ بَيۡنَ أَيۡدِيهِنَّ وَأَرۡجُلِهِنَّ وَلَا يَعۡصِينَكَ فِي مَعۡرُوفࣲۙ فَبَايِعۡهُنَّ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُنَّ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ12
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ قَدۡ يَئِسُواْ مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلۡكُفَّارُ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡقُبُورِ13
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
اى پيامبر، هرگاه زنانِ با ايمان نزد تو آمدند تا [با اين شروط] با تو بيعت كنند كه:ديگر به هيچ وجه به خدا شرك نورزند، دزدى نكنند، مرتكب زِنا نشوند ،فرزندانِ خود را نكشند، فرزند نامشروعى را كه در دامنِ خود پرورش مى‌دهند به دروغ و افترا به شوهرانشان نسبت ندهند و در هيچ كارِ پسنديده اى تو را نافرمانى نكنند [در اين صورت] با آنها بيعت كن و براى آنان از خدا آمرزش بخواه؛ زيرا خدا بس آمرزندۀ مهربان است
ترجمة أرفع
اى پيامبر! اگر زنان با ايمان نزد تو آيند و با تو بيعت كنند كه ديگر براى خدا شريك قرار ندهند دزدى و زنا و فرزندكشى نكنند و تهمت و افترايى پيش دست و پاى خود نياورند و در هيچ كار خوبى نافرمانى تو را نكنند، تو با آنان بيعت كن و براى آنها از خدا طلب بخشش نما كه خداوند بخشنده و مهربان است
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 551
اى پيامبر، هرگاه زنان با ايمان نزد تو آمدند كه با تو بيعت كنند بر آن‌كه ديگر چيزى را شريك خدا نسازند و دزدى نكنند و زنا ندهند و فرزندان خود را نكشند و دروغى را كه ميان دست‌ها و پاهاى خود فرا مى‌بافند پيش نياورند (فرزندان نامشروع خود را به شوهرانشان نسبت ندهند) و در هيچ كار نيكى تو را نافرمانى نكنند؛ با آنان بيعت كن و براى آنان از خدا آمرزش بخواه، كه خداوند بسيار آمرزنده و مهربان است
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 934
اى پيغمبر چون آيند به تو آنان باايمان بيعت كنند با تو بر اينكه شريك نسازند با خدا چيزى را و دزدى نكنند و بزنا تن در ندهند و نكشند اولادشان را و نيارند دروغى را كه ببندند آن را ميان دستهاشان و پاهاشان و نا فرمانى نكنند ترا در كار خوب پس بيعت كن با آنها و آمرزش خواه براى آنها از خدا به‌درستى كه خدا آمرزنده مهربانست
ترجمة إلهي قمشئي
الا اى پيغمبر (گرامى) چون زنان مؤمن آيند كه با تو بيعت كنند كه ديگر هرگز شرك به خدا نياورند و سرقت و زنا كارى نكنند و اولاد خود را به قتل نرسانند و بر كسى افترا و بهتان ميان دست و پاى خود نبندند (يعنى فرزندى را كه ميان دست و پاى خود پرورده و علم به آن از انعقاد نطفۀ او دارند به دروغ به كسى غير پدرش نبندند) و با تو در هيچ امر معروفى مخالفت نكنند، بدين شرايط با آنها بيعت كن و بر آنان از خدا آمرزش و غفران طلب، كه خدا بسيار آمرزنده و مهربان است
ترجمة إمامي
اى پيامبر،هر گاه زنان گرويده براى بستن پيمان به نزد تو آيند،بر اين‌كه هيچ چيزى را با خدا انباز نكنند،فزون‌كارى نكنند،زنا نكنند،و فرزندان‌شان را نكشند و فرزندى به دروغ در ميان دست‌وپاى خويش ننهند و در هيچ كار نيكويى از تو سر نپيچند،پس،با ايشان پيمان بند و براى‌شان از خدا آمرزش خواه.كه خداوند آمرزگار و مهربان است
ترجمة أمينيان
چون مؤمنات نزد تو آيند اى رسول
تا اينكه با تو [از در بيعت] ننهد پاى
[تا زين سپس] شريك نيارند بر خدا
ننهند پا [به دايرۀ] سرقت و زناى
فرزندهاى خود نكشند و به اتّهام
طفلى نياورند و پس آنگه [از آن بتر]،
نسبت همى‌دهندش بر دست و پاى خود
در كار خير از تو نپيچند هيچ سر
[با اين شروط] بيعت ايشان قبول كن
آمرزش از خداى به آنها طلب نماى
زيراكه كردگار هم آمرزگار هست
هم اوست مهربان [به همه حال بر شماى]
ترجمة أنصاريان
اى پيامبر! هنگامى كه زنان باايمان نزد تو آيند تا [بر پايۀ اين شرايط] با تو بيعت كنند كه: چيزى را با خدا شريك نگيرند، و دزدى نكنند، و مرتكب زنا نشوند، و فرزندان خود را نكشند، و طفل حرام‌زاده خود را به دروغ و افترا به شوهرانشان نبندند، و در هيچ كار پسنديده‌اى از تو سرپيچى نكنند، با آنان بيعت كن و از خدا براى آنان آمرزش بخواه؛ زيرا خدا بسيار آمرزنده و مهربان است
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 551
اى پيامبر،چون زنان مؤمن به نزد تو آيند تا با تو بيعت كنند بر آنكه چيزى را با خداوند شرك نياورند و دزدى نكنند و مرتكب زنا نشوند و فرزندانشان را نكشند و بهتانى را كه با آن[از روى دروغ]فرزندى را به شوهرانشان نسبت دهند،در ميان نياورند و در كارهاى نيك[از فرمان]تو سرپيچى نكنند،با آنان بيعت كن و از خداوند براى آنان آمرزش بخواه.بى‌گمان خداوند آمرزگار مهربان است
ترجمة ایران بناه
اى پيامبر،اگر زنان مؤمنه براى بيعت نزد تو آمدند،بدين شرطى كه مشرك نباشند و دزدى و زنا نكنند،و فرزندان خود را نكشند،و فرزندى را كه از آن شوهرش نيست به دروغ به او نسبت ندهند،و در كارهاى نيك به تو نافرمانى نكنند،با آنها بيعت كن و بر ايشان از خدا آمرزش بخواه،كه خدا آمرزنده و مهربان است
ترجمة آیت اللهي
اى پيامبر! چون زنان مؤمن بيايند كه با تو بر ايمان بيعت كنند كه ديگر هرگز شرك به خدا نياورند و سرقت و زنا نكنند و اولاد خود را نكشند و بچّه‌هاى نامشروع كه ميان دست و پاى خود پرورده‌اند با تهمت و دروغ به شوهر خود نبندند و با تو در هيچ امربه‌معروفى (كه به آنها كنى) مخالفت نكنند بدين شرايط با آنها بيعت كن و براى آنان از خدا آمرزش بخواه كه خدا بسيار آمرزنده و مهربانست
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 552
اى پيامبر، اگر زنان مؤمن نزد تو آمدند تا بيعت كنند، بدين شرط كه هيچ كس را با خدا شريك نكنند و دزدى نكنند و زنا نكنند و فرزندان خود را نكشند و فرزندى را كه از آن شوهرشان نيست به دروغ به او نسبت ندهند و در كارهاى نيك نافرمانى تو نكنند، با آنها بيعت كن و برايشان از خدا آمرزش بخواه، كه خدا آمرزنده و مهربان است
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 551
هان! اى پيامبر، هرگه كه زنان مؤمن پيش تو آيند تا با تو بيعت كنند كه هيچ شريكى براى خداوند نياورند و دزدى نكنند و زنا نكنند و فرزندانشان را نكشند، و با بهتان فرزندى نيارند كه آن را به دست و پاى خويش نسبت دهند، و در كار خير از تو نافرمانى نكنند، پس با ايشان بيعت كن و از خداوند بر ايشان آمرزش خواه، به راستى خداوند خطاپوش خطابخش است
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 137
اى پيامبر چون زنان مؤمن به نزد تو آمدند كه با تو بيعت كنند كه براى خداوند شريكى نياورند و دزدى نكنند و زنا نكنند و فرزندانشان را نكشند و فرزندى را از راه بهتان به دست نياورند كه نسبت آن را به دست و پاى خويش دهند و در كار خيرى از تو نافرمانى نكنند، پس با آنان بيعت كن و برايشان از خداوند آمرزش بخواه، چرا كه خداوند آمرزگار مهربان است
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
هان اى پيامبر برجسته! هنگامى كه زنان باايمان نزد تو مى‌آيند، در حالى كه با تو بيعت مى‌كنند كه چيزى را با خدا شريك نسازند، و دزدى ننمايند، و زنا نكنند، و فرزندان خود را نكشند، و (بچه‌هاى حرام‌زادۀ) پيش دست و پاى خود را با بهتان (و حيله) به شوهرانشان نبندند. و در (كار) معروف: پسنديده‌ى ايمانى، تو را نافرمانى نكنند، پس با آنان بيعت كن و از خدا برايشان پوشش بخواه (كه) بى‌گمان خدا بسى پوشنده‌ى رحمت‌گر بر ويژگان است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
اى پيغمبر! چون زنان مؤمن آيند كه با تو بر ايمان بيعت كنند كه ديگر هرگز شرك به خدا نياورند و سرقت و زنا نكنند و اولاد خود را به قتل نرسانند، و بر كسى افتراء و بهتان ميان دست و پاى خود نبندند (يعنى فرزندى كه ميان دست و پاى خود پرورده و علم به آن از انعقاد نطفه دارند به دروغ به كسى نبندند) و با تو در هيچ امر به معروفى (كه به آنها كنى) مخالفت نكنند بدين شرايط با آنها بيعت كن و بر آنان از خدا آمرزش و غفران طلب كن كه خدا بسيار آمرزنده و مهربانست
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
اى پيغامبر چون آيند بتو زنان مؤمنه بيعت مى‌كنند با تو بر آن كه نه شرك آرند بخداى چيزى، و نه دزدند و نه زنا كنند، و نه بكشند فرزندان ايشان را، و نه آرند بهتان مى‌فرابافند آن پيش دستهاى ايشان و پايهاى ايشان، و نه نافرمانى كنند ترا اندر نيكواى، بيعت كن با ايشان و آمرزش خواه ايشان را از خداى، كه خداى عزّ و جلّ آمرزگارست و مهربان
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
هرگاه (اى پيامبر) زنان مؤمنه پيش تو آيند كه با تو بيعت كنند كه چيزى را با خدا شريك نگردانند و دزدى نكنند و زنا ندهند و فرزندان خود را، نكشند و بهتانى كه آن را يافته‌اند ميان دستها و پايهاى خود نياورند و در بجا آوردن نيكويى نافرمانى تو نكنند پس از ايشان بيعت بگير و براى اين زنان از خدا طلب آمرزش كن زيرا كه خدا بس آمرزنده و مهربانست
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
اى پيغامبر بزرگوار چون بتو آيند زنان برويده بيعت كنند با تو بر آنكه انباز نيارند با خداى هيچيز و دزدى نكنند و زنا نكنند و نكشند فرزندان خويش را و فراديد نيارند بدروغى[يعنى فرزند بحرام]فرابافته آن را ميان دستها و پايهاى ايشان و نافرمانى نكنند ترا در نيكوى[كه ايشان را فرمائى]بيعت كن با ايشان و آمرزش خواه ايشان را از خداى.بدرستى كه خداى آمرزگارست بخشاينده
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
اى پيامبر چون زنان مؤمن پيش تو آيند كه بيعت كنند، بر اينكه به خدا چيزى شريك نكنند، دزدى ننمايند، اولادشان را نكشند، زنازاده را به شوهران خويش نسبت ندهند و در هيچ كار خوبى تو را مخالفت نكنند، با آنها بيعت كن و از خدا بر ايشان آمرزش بخواه كه خدا آمرزنده و مهربان است
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 175
اى پيامبر (ص) هنگامى كه زنان مؤمنه‌اى براى بيعت نزد تو آيند با اين شرايط با آنها بيعت كن براى خدا شريك قرار ندهند، سرقت نكنند، زنا نكنند، فرزندانشان را به قتل نرسانند، فرزند نامشروع خود را به شوهرانشان ملحق نكنند و دراين‌باره افتراء نزنند و در انجام كار نيك از تو نافرمانى ننمايند و از خدا براى آنها طلب مغفرت كن. به راستى كه خدا آمرزنده و مهربان است
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
اى پيامبر، چون زن‌هاى باايمان نزد تو آمدند كه با تو بيعت كنند كه چيزى را شريك خدا نگيرند و دزدى نكنند و مرتكب زنا نشوند و اولادشان را نكشند و بهتان نزنند، بهتانى كه آن را ميان دست و پاهايشان مى‌بافند(فرزند ديگران را كه ميان دست‌وپاى خود بر زمين مى‌نهند، و به‌دروغ از شوهران خود مى‌خوانند)، و از تو در هيچ پسنديده‌اى نافرمانى نكنند، با آنها بيعت كن و برايشان از خداوند آمرزش بخواه، كه خداوند بسيار آمرزنده و بس مهربان است
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
چون زنان مؤمن آمدند نزد تو اى پيغمبر تا بيعت كنند بر ايمان كه ديگر شرك بخدا نياورند و دزدى و زناكارى نكنند و فرزندان خود را بقتل نرسانند و بر كسى افترا و بهتان نزنند ميان دست و پاهاى خود و نافرمانى نكنند با تو با ايشان به اين طريق بيعت كن و طلب آمرزش كن از خدا براى آنها خدا آمرزنده و مهربانست
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
اى پيامبر صلّى اللّه عليه و آله زمانى كه زنان مؤمنه به نزد تو آيند كه (با اين شرايط) با تو بيعت كنند بر اينكه با خدا (چيزى از بتها و غير بتها) را شريك قرار ندهند و چيزى دزدى نكنند (نه از مال شوهرانشان و نه از مال غير آنان) و زنا ندهند و فرزندان خود را نكشند (بوجه من الوجوه نه زنده‌به‌گور كردن كودكان و نه اسقاط جنين) و به دروغ نوزادى را كه بين دست و پاى آنهاست فرزند شوهر نشمارند (يعنى اولاد غير را بسته به شوهران خود نكنند فراء گويد زن نوزادى را بدست مى‌آورد و به شوهرش مى‌گفت اين فرزند من از تست و اين بهتانى است كه بين دستها و پاهاى آنها بافتراء آورده‌اند زيرا چون زن بچه را ميزايد بين دست و پاى او مى‌افتد و معنى آن نيست كه طفل زاده از زنا را به شوهر خود نسبت دهد زيرا شرط نهى زنا را قبلا كرده است - و بقولى مقصود از بهتان آنست كه خداوند آنها را از تهمت به زنان محصنه و دروغ بر مردم و نسبت اولاد ديگران به شوهر خود به دروغ در حاضر و مستقبل نهى فرموده است) و اينكه ترا اى پيغمبر در هر معروفى (يعنى هر چيزى كه عقل و نقل معترف به نيكى آن است) نافرمانى نكند. بنابرين با اين شروط با آنها مبايعه كن و آمرزش آنها را از خدا بخواه زيرا خداوند آمرزنده و درگذرنده از آنها و مهربان و بخشنده نسبت به آنهاست
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
اى پيغمبر وقتى كه آمدند نزد تو زنان با ايمان كه بيعت كنند با تو بر آنكه شريك قرار ندهند با خدا چيزى را و دزدى نكنند و زنا ننمايند و نكشند فرزندانشان را و نياورند به نسبت دروغى كه بربندند آن را از ميان دستها و پايهاشان و نافرمانى نكنند ترا در كار خوب پس بيعت كن با آنها و آمرزش بطلب براى آنان از خدا همانا خدا آمرزنده مهربان است
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
اى نبى چون آيند ترا زنان باايمان بيعت كنند با تو كه شريك نسازند با خدا چيزى را و دزدى نكند و بزنا تن در ندهند و نكشند اولادشان را و نيارند دروغى را كه به بندند آن را ميان دستهاشان و پاهاشان و نافرمانى نكنند ترا در خوبى پس بيعت كن بآنها و آمرزش خواه براى آنها از خدا بدرستى كه خدا آمرزنده مهربانست
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
اى پيغمبر چون زنان مسلمان نزد تو آيند كه دست - فرمان‌برى با تو دهند و پيمان ايمان استوار كنند تا انبازى با خدا ندانند و دزدى نكنند و بزهكار نباشند و فرزندان خود نكشند و تهمتى به دروغ از خود نيارند كه نوزادى را ز غير پدرش بشمارند. و در كار نيك نافرمانى تو نكنند تو پيمانشان استوار بدار و آمرزش‌شان از خداى بخواه كه البتّه خداوند آمرزنده به مهربانى است
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
اى پيامبر! اگر زنان مؤمن نزد تو آمدند تا بيعت كنند، بدين شرط كه هيچ‌كس را با خدا شريك نكنند و دزدى نكنند و زنا نكنند و فرزندان خود را نكشند و فرزندى را كه از آن شوهرشان نيست به دروغ به او نسبت ندهند و در كارهاى نيك نافرمانى تو نكنند، با آنها بيعت كن برايشان از خدا آمرزش بخواه، كه خدا آمرزنده و مهربان است
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
اى پيامبر، چون زنان مؤمن نزد تو آيند تا با تو بيعت كنند بر اينكه چيزى را به خدا شريك قرار ندهند و دزدى نكنند و زنا نكنند و فرزندانشان را نكشند و بهتانى نزنند كه ميان دست و پايشان ساخته‌اند و در هيچ كار خوبى تو را نافرمانى نكنند، پس با آنها بيعت كن و براى آنان از خدا طلب آمرزش كن.همانا خداوند آمرزنده‌اى بخشايشگر است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
اى پيامبر! هنگامى كه زنان با ايمان نزد تو آمدند تا با تو بيعت كنند كه چيزى را شريك خدا نگيرند و دزدى نكنند و مرتكب زنا نشوند و فرزندانِ‌ خود را نكشند و در ميان دست و پاى خود، مرتكب هيچ‌گونه نسبت ناروايى نشوند (و فرزندى را به ديگرى به ناحق نسبت ندهند) و در هيچ كار خيرى تو را نافرمانى نكنند، پس با آنان بيعت كن و براى آنان از خداوند آمرزش بخواه كه خداوند آمرزنده و مهربان است