السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡۙ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدࣰا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ1
إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءࣰ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ2
لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡۚ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَفۡصِلُ بَيۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرࣱ3
قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةࣱ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَـٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءࣲۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ4
رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةࣰ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ وَٱغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ5
لَقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِيهِمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةࣱ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ6
عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجۡعَلَ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ عَادَيۡتُم مِّنۡهُم مَّوَدَّةࣰۚ وَٱللَّهُ قَدِيرࣱۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ7
لَّا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَلَمۡ يُخۡرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوٓاْ إِلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ8
إِنَّمَا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَأَخۡرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ وَظَٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخۡرَاجِكُمۡ أَن تَوَلَّوۡهُمۡۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ9
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتࣲ فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّۖ فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَٰتࣲ فَلَا تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلۡكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلࣱّ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمۡسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلۡكَوَافِرِ وَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقۡتُمۡ وَلۡيَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٰلِكُمۡ حُكۡمُ ٱللَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡۖ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمࣱ10
وَإِن فَاتَكُمۡ شَيۡءࣱ مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ إِلَى ٱلۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَـَٔاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَٰجُهُم مِّثۡلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ11
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ يُبَايِعۡنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشۡرِكۡنَ بِٱللَّهِ شَيۡـࣰٔا وَلَا يَسۡرِقۡنَ وَلَا يَزۡنِينَ وَلَا يَقۡتُلۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأۡتِينَ بِبُهۡتَٰنࣲ يَفۡتَرِينَهُۥ بَيۡنَ أَيۡدِيهِنَّ وَأَرۡجُلِهِنَّ وَلَا يَعۡصِينَكَ فِي مَعۡرُوفࣲۙ فَبَايِعۡهُنَّ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُنَّ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ12
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ قَدۡ يَئِسُواْ مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلۡكُفَّارُ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡقُبُورِ13
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
اى كسانى كه ايمان آورده ايد، هنگامى كه زنان با ايمان مهاجرت كرده نزد شما آمدند، پس آنان را [در مورد ايمانشان] بيازماييد؛ [البتّه] خدا به ايمان آنان داناتر است و اگر آن زنان را با ايمان شناختيد، در اين صورت آنها را به سوى كفّاّر باز نگردانيد [چون] نه آن زنان براى [مردان كافر] حلال اند و نه [مردان كافر] براى اين زنان حلال مى‌شوند، و هر چه مردانِ كافر خرجِ اين زنان كرده اند به آنها پس بدهيد و [در اين صورت] هنگامى كه مهريۀ اين زنان را به آنان بدهيد [ديگر] هيچ گناهى بر شما نيست كه زنانِ مذكور را [براى خود] به همسرى بگيريد، و به پيوندهاى قلبى با زنانِ كافر [تان] پاى بند نباشيد و [آنان را رها كنيد و] آنچه را خرجِ [اين زنان] كرده ايد از كافران بخواهيد و كافران [نيز مى‌توانند] آنچه خرجِ‌ زنانِ خود [كه مسلمان شده اند] كرده اند [از شما] بخواهند.اين فرمان خدا براى شماست كه ميانتان حكم مى‌كند و خدا داناى حكيم است
ترجمة أرفع
اى اهل ايمان! هرگاه زنان با ايمان نزد شما هجرت كردند، آنها را امتحان كنيد. خداوند به ايمان آنها آگاه‌تر است. اگر آنها را با ايمان شناختيد، سوى كافران بازنگردانيد؛ چون ديگر نه آنها بر كافران حلالند و نه كافران به آنها حلال مى‌باشند و آنچه را همسران آنها پرداخته‌اند، به آنان بپردازيد و بر شما گناهى نيست كه با آنان ازدواج كنيد، در صورتى كه مهرشان را به آنها پرداخت نماييد و هيچ‌گاه زنان كافر را در همسرى خود نگه نداريد. حق داريد هر چه پرداخته‌ايد، مطالبه كنيد. همان گونه كه آنها حق دارند مهر خود را مطالبه نمايند . اين حكم الهى است كه بين شما اجرا مى‌كند و خداوند آگاه و حكيم است
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 550
اى كسانى‌كه ايمان آورده‌ايد، هرگاه زنان مؤمن هجرت‌كنان به‌سوى شما آمدند، آنان را بيازماييد - خداوند به ايمان آنان داناترست - پس اگر آنان را مؤمن دانستيد آنان را ديگر به‌سوى كافران باز مگردانيد ؛ نه اينان بر آنان حلالند، و نه آنان بر اينان حلال؛ و آن‌چه را هزينه كرده‌اند (مهرى را كه به زنان داده‌اند) به آنان بدهيد. و بر شما گناهى نيست كه اين زنان را به همسرى خويش درآوريد هرگاه مهرشان را بدهيد؛ و به پيوند زنان كافر [خود كه مرتد شده و به سوى كافران گريخته‌اند] پايبند مباشيد و آن‌چه براى آنان هزينه كرده‌ايد [از كافران] مطالبه كنيد و آنان نيز آن‌چه هزينه كرده‌اند [از شما] مطالبه كنند. اين حكم خداست كه ميان شما حكم مى‌كند، و خداوند دانا و باحكمت است
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 934
اى كسانى كه ايمان آورديد چون آيند شما را آنان باايمان هجرت گزيده پس بيازمائيدشان خدا داناتر است به ايمانشان پس اگر دانستيد آنها را باايمان پس بازنگردانيد آنها را بسوى كفار نه آنها حلالند براى ايشان و نه ايشان حلال مى‌باشند براى آنها و بدهيد آنها را آنچه انفاق كردند و نيست گناهى بر شما كه نكاح كنيد آنها را چون بدهيد به آنها اجرهاشان را و چنگ نزنيد به علاقه و عقد آنان كافر و بخواهيد آنچه انفاق كرديد و بايد بخواهند آنچه انفاق كردند اينست حكم خدا حكم مى‌كند ميان شما و خدا داناى درست‌كردار است
ترجمة إلهي قمشئي
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، زنانى كه به عنوان اسلام و ايمان (از ديار خود) هجرت كرده و به سوى شما آمدند (ممكن است جاسوس باشند) شما از آنها تحقيق كرده و امتحانشان كنيد و البته خدا به (صدق و كذب) ايمانشان داناتر است، اگر با ايمانشان شناختيد آنها را ديگر به شوهران كافرشان بر مگردانيد كه هرگز اين زنان مؤمن بر آن كفّار و آن شوهران كافر بر اين زنان حلال نيستند ولى مهر و نفقه‌اى كه شوهران مخارج آن زنان كرده‌اند به آنها بپردازيد، و باكى نيست كه شما با آنان نكاح كنيد در صورتى كه اجر و مهرشان را بدهيد. و هرگز متوسل به حفاظت (و عقد و پيمان) زنان كافره نشويد و (اگر زنانتان از اسلام به كفر برگشتند و نزد كافران رفتند) از كفّار مهر و نفقه مطالبه كنيد، آنها هم (اگر زنانشان ايمان آوردند و نزد شما آمدند) مهر و نفقه طلبند. اين حكم خداست كه ميان شما حكم مى‌كند و خدا (به حقايق امور) دانا و (به مصالح خلق) آگاه است
ترجمة إمامي
اى كسانى كه گرويده‌ايد،هر گاه زنان گرويده، نزد شما كوچ آيند،بيازماييدشان.خداوند بر باورشان آگاه‌تر است.اگر گرويده يافته‌ايدشان، پس،به سوى ناباوران بازمگردانيدشان نه اينان بر آن مردان روااند و نه آنان بر اينان.هر چه آن مردان براى اين زنان هزينه كرده‌اند بدهيدشان. گناهى نيست كه به زنى گيريدشان اگر مهرشان را پرداخته‌ايد.زنان ناگرويده را به زنى نگاه مداريد.آن‌چه هزينه كرده‌ايد از ايشان بخواهيد. آنان نيز آن‌چه هزينه كرده‌اند بخواهند.اين داورى خداست كه در ميان‌تان داورى كند. خداوند دانا و فرزانه است
ترجمة أمينيان
اى مؤمنان اگر كه زنان مهاجران
آنان كه مؤمنند، درآيند بر شماى
[خود] امتحانشان بنماييد و اعلم است
بر [كم و كيف] باور آن بانوان خداى
مؤمن شناختيد اگر آن زنان، دگر
مدهيدشان به جانب كفّار بازگشت
نى آن زنان حلال برآن قوم كافرند
برآن زنان، نه مردم كافر حلال گشت
و آن مبلغى كه خرج نمودند كافران
بدهيدشان و نيست شما را گنه در اين،
كز بعد ردّ [مبلغ] مهريه [و صداق]
از بهر همسرى بنماييدشان گزين
[خود آن مباد] تا كه به دامان مشركات
دست مطالبت ز پى همسرى زنيد
زنهايتان روند چو در نزد كافران
[ز آن كافران] مخارج خود را طلب كنيد
و آنها هم آنچه را كه هزينه نموده‌اند
خواهند از شما و خود اين حكم از خداست
بين شما خداى همى داورى كند
پروردگار آگه و فرزانه است [راست]
ترجمة أنصاريان
اى مؤمنان! هنگامى كه زنان باايمان [با جدا شدن از همسرانشان] هجرت كنان [از ديار كفر] به سوى شما مى‌آيند، آنان را [از جهت ايمان] بيازماييد، البته خدا خود به ايمان آنان داناتر است. پس اگر آنان را باايمان تشخيص داديد، آنان را به سوى كافران [كه همسرانشان هستند] باز مگردانيد، نه اين زنان بر كافران حلال‌اند، و نه آن كافران بر اين زنان حلال‌اند، و مهريه‌اى كه همسران كافر به زنان مؤمن خود داده‌اند به آنان بپردازيد، و بر شما گناهى نيست در صورتى كه مهريه‌شان را به آنان بدهيد، با آنان ازدواج كنيد، و به عقد و پيوندهاى زنان كافر [تان كه به كفار پيوسته‌اند] پاى‌بند نباشيد [كه آن عقد و پيوند باطل شده و وظيفۀ شما رها كردن آنان است] و آنچه را شما [براى همسران مرتد و فرارى خود كه به كافران پناهنده شده‌اند] هزينه كرده‌ايد [از كافران] بخواهيد، و آنان هم بايد آنچه را هزينه كرده‌اند از شما درخواست كنند؛ اين حكم خداست كه ميان شما حكم مى‌كند، و خدا دانا و حكيم است
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 550
اى مؤمنان،چون زنان مؤمن هجرت كرده به نزد شما آيند،آنان را بيازماييد-خداوند به ايمانشان داناتر است-پس اگر آنان را زنانى مؤمن تشخيص داديد آنان را به كافران بر نگردانيد.نه اينان(زنان مؤمن)براى آنان(كافران)حلالند و نه آنان(كافران)براى اينان(زنان مؤمن)حلالند.و آنچه را[مردان كافر]هزينه كرده‌اند به آنان بدهيد.و گناهى بر شما نيست كه چون مهريه‌هايشان را به آنان بدهيد آنان را به زنى بگيريد.و به عقد زنان كافر تمسك مجوييد.و آنچه را هزينه كرده‌ايد بطلبيد و[كافران نيز]بايد آنچه را هزينه كرده‌اند بطلبند.اين حكم خداست.بين شما حكم مى‌كند و خداوند داناى فرزانه است
ترجمة ایران بناه
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد،هرگاه از زنان مؤمنه كه مهاجرت كرده‌اند به نزدتان آيند آنها را بيازماييد،خدا به ايمانشان داناتر است.پس اگر دانستيد كه ايمان آورده‌اند،نزد كافران برنگردانيد،زيرا اينان بر مردان كافر حلال نيستند و مردان كافر نيز بر آنها حلال نيستند،و آن كافران براى اينگونه زنان هرچه هزينه كرده باشند بپردازيد،و اگر آنها را نكاح كنيد و مهرشان را بپردازيد مرتكب گناهى نشده‌ايد،و زنان كافر خودتان را طلاق دهيد،و هرچه هزينه كرده‌ايد از مردان كافر بخواهيد و آنها هم هرچه هزينه كرده‌اند از شما بخواهند،اين حكم خداست،خدا ميان شما حكم مى‌كند،و او دانا و حكيم است
ترجمة آیت اللهي
(اين آيه بعد از صلح حديبيه نازل شده و دستور به بازنگرداندن زن يكى از مشركين مكه است كه مسلمان شده است) اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد زنانى را كه به عنوان اسلام و ايمان (از ديار خود) هجرت كرده و به‌سوى شما آمدند خدا به ايمانشان داناتر است شما از آنها تحقيق كرده و امتحانشان كنيد اگر با ايمانشان شناختيد آنها را (بپذيريد) و ديگر به شوهران كافرشان برمگردانيد كه هرگز اين زنان مؤمن، برآن شوهران كافر، حلال نيستند، ولى مهر و نفقه‌اى را كه شوهران مخارج آن زنان كرده‌اند، به آنها بپردازيد و باكى نيست كه شما با آنان ازدواج كنيد در صورتى كه اجر و مهرشان را بدهيد و هرگز به پيوندهاى قبلى آنها توجّه مكنيد (و اگر زنانتان از اسلام به كفر برگشتند و همسر كافران شدند) از آنها مهر و نفقه بخواهيد آنها هم (اگر زنانشان ايمان آوردند و با شما ازدواج كردند) و مهر و نفقه را از شما درخواست كردند (بايد بدهيد) اين داورى خداوند ميان شماست همانا خداوند به حقايق امور دانا و به مصالح مردم آگاه است
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 551
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، چون زنان مؤمنى كه مهاجرت كرده‌اند به نزدتان آيند، بيازماييدشان. خدا به ايمانشان داناتر است. پس، اگر دانستيد كه ايمان آورده‌اند، نزد كافران بازشان مگردانيد. زيرا اينان بر مردان كافر حلال نيستند و مردان كافر نيز بر آنها حلال نيستند. و هر چه آن كافران براى اين گونه زنان هزينه كرده‌اند بپردازيد. و اگر آنها را نكاح كنيد و مهرشان را بدهيد مرتكب گناهى نشده‌ايد. و زنان كافر خود را نگه مداريد. و هر چه هزينه كرده‌ايد از مردان كافر بخواهيد و آنها نيز هر چه هزينه كرده‌اند از شما بخواهند. اين حكم خداست. خدا ميان شما حكم مى‌كند و او دانا و حكيم است
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 550
هان! اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، هرگاه زنان مؤمن مهاجر به پيش شما آيند، ايشان را بيازماييد، خداوند به ايمانشان داناترست، پس اگر ايشان را مؤمن شناختيد، ديگر ايشان را به جانب كفّار بازمگردانيد، نه ايشان بر آنان حلالند و نه آنان بر ايشان حلالند، و آنچه [شوهرانشان] به آنان خرج كرده‌اند به ايشان [شوهران] بدهيد، و بر شما گناهى نيست چنان چنانچه مهرهايشان را به ايشان پرداختيد، با ايشان ازدواج كنيد، و به عصمت‌هاى زنان كافر دل مبنديد، و [هرگاه زنان شما كفرورزان پيش ايشان روند] آنچه خرج كرده‌ايد، از [كفّار] طلب كنيد و آنان نيز آنچه خرج كرده‌اند از شما طلب كنند، اين حكم الهى است كه در بين شما داورى مى‌كند، و خداوند داناى حكيم است
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 137
اى مؤمنان هرگاه زنان مؤمن مهاجر به نزد شما آيند، آنان را بيازماييد، خداوند به (حقيقت) ايمانشان آگاه‌تر است، پس اگر آنان را مؤمن شناختيد ديگر آنان را به سوى كفّار بازمگردانيد، نه ايشان بر آنان حلال هستند، نه آنان بر ايشان حلالند، به آنان آنچه خرج كرده‌اند بدهيد و بر شما گناهى نيست كه پس از آنكه مهرهايشان را پرداختيد، با آنان ازدواج كنيد، دست در دامان (همسرى) زنان كافر مزنيد و (چون زنان شما نزد آنان روند) آنچه خرج كرده‌ايد از آنان طلب كنيد و آنان هم آنچه خرج كرده‌اند از شما طلب كنند، اين حكم الهى است كه در ميان شما داورى مى‌كند و خداوند داناى فرزانه است
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
هان اى كسانى كه ايمان آورديد! هنگامى كه زنان باايمان به حال مهاجرت نزدتان آيند، آنان را بيازماييد؛ خدا به ايمان آنان داناتر (از ديگران) است. پس اگر آنان را باايمان دانستيد، ديگر ايشان را سوى كافران بازنگردانيد؛ نه آن زنان برايشان حلالند و نه آن مردان براى اين زنان حلالند. و هرچه خرج (اين زنان) كرده‌اند، به شوهرانشان بازپس دهيد، و بر شما هيچ گناهى نيست كه - در صورتى كه مهرشان به را به آنان بدهيد - با ايشان ازدواج كنيد و عصمت‌هاى زنان كافر را (در زناشويى خود) بر مگيريد، و آنچه را شما (براى زنان كافر خود كه به كفّار پناهنده شده‌اند) خرج كرده‌ايد (از كافران) مطالبه كنيد، و آنها هم بايد آنچه را (براى زنان هجرت كرده) خرج كرده‌اند (از شما) مطالبه كنند. اين حكم خداست (كه) ميان شما داورى مى‌كند، و خدا بسى دانايى حكيم است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد زنانى كه به عنوان اسلام و ايمان (از ديار خود) هجرت كرده و به سوى شما آمدند خدا (به صدق و كذب) ايمانشان داناتر است شما از آنها تحقيق كرده و امتحانشان كنيد اگر با ايمانشان شناختيد آنها را (بپذيريد) و ديگر به شوهران كافرشان برمگردانيد كه هرگز اين زنان مؤمن بر آن كفار و آن شوهران كافر بر اين زنان حلال نيستند، ولى مهر و نفقه‌اى را كه شوهران مخارج آن زنان كرده‌اند به آنها بپردازيد و باكى نيست كه شما با آنان ازدواج كنيد در صورتى كه اجر و مهرشان را بدهيد و هرگز تمسك مكنيد به عصمتهاى زنان كافر و شما (اگر زنانتان از اسلام به كفر برگشتند) از كفار مهر و نفقه مطالبه كنيد آنها هم (اگر زنانشان ايمان آوردند) مهر و نفقه بطلبند، اين حكم خداست ميان شما بندگان و خدا به حقايق امور دانا و به مصالح خلق آگاه است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
اى آن كسها كه بگرويدند چون آيند بشما زنان گرويدگان هجرت‌كردگان، بيازمائيد ايشان را، كه خداى عزّ و جلّ داناتر بايمان ايشان، اگر دانيد ايشان را گرويدگان نه باز آريد ايشان را سوى كافران، نيستند ايشان حلال ايشان را و نه ايشان حلال ايشان را، و بدهيد ايشان را آنچه هزينه كنند، و نيست تنگى بر شما كه بزنى كنيد ايشان را، چون بدهيد ايشان را مزد ايشان، و نه تمسّك كنيد بنگاه داشت كافران، و بخواهيد آنچه هزينه كنيد و بخواهند آنچه هزينه كنند، آنتان حكم خدايست و حكم كند ميان شما، و خداى عزّ و جلّ داناست و با حكمت
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد هرگاه زنانى كه ادّعاء ايمان ميكنند نزد شما بيايند در آن حال كه مهاجر باشند پس ايشان را بيازمائيد و خدا بايمانشان داناتر است، و اگر ايشان را زنان مؤمنه شناختيد پس اينان را بسوى شوهران كافرشان باز نگردانيد نه اينان براى آنان حلالند و نه آنان براى اينان حلال هستند، و بشوهران كافرشان آنچه خرج كرده‌اند بدهيد و بر شما گناهى نيست كه آنان را نكاح كنيد وقتى كه مهرشان را بدهيد عقد زنان كافره را متمسّك مشويد و آنچه مهر داده‌ايد بخواهيد و بايد كافران نيز بخواهند آنچه را داده‌اند آنچه براى شما بيان كرديم حكم خداست كه ميان شما حكم ميكند و خدا داناى درست كردار است
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
اى آن كسهائى كه برويده‌ايد چون بشما آيند زنان برويده بهجرت بيازمائيد ايشان را[بايمان ظاهر]؛خداى داناتر بايمان ايشان.اگر دانيد كه ايشان مؤمن‌اند واز مگردانيد ايشان را واكافران؛نه آن زنان[مؤمنه]حلال باشند مر آن مردان[كافر]را و نه آن مردان حلال باشند مرين زنان را.بازدهيد باز آن مردان آنچه[فازين زنان]داده باشند؛و تنگيى نيست بر شما اگر بزنى كنيد آن زنان را چون بدهيد ايشان را كاوين ايشان را؛و چنگ در مزنيد بنكاح[و عقدهاى] زنان كافر شده[و ارتداد آورده بمكّه]و بازخواهيد ازيشان آنچه داده باشيد [ايشان را]و ايشان بازخواهند آنچه داده باشند.آن‌تان است حكم خداى.حكم مى‌كند ميان شما.و خداى داناست[بهمه]حكم‌كننده[ميان بندگان]
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
اى اهل ايمان چون زنان مؤمن به عنوان مهاجر پيش شما آيند امتحانشان كنيد خدا به ايمانشان داناتر است، اگر آنها را مؤمن يافتيد به سوى كفار بر نگردانيد آنها به كفار و كفار به آنها حلال نيستند، مهريه‌اى كه كفار داده‌اند بدهيد مانعى نيست كه آنها را نكاح كنيد، وقتى كه مهريه‌شان را بدهيد، زنان كافر را در قيد زوجيت نگاه نداريد، آنچه داده‌ايد بخواهيد، آنچه داده‌اند بخواهند اين حكم خداست
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 173
اى مؤمنان هنگامى كه زنان مؤمنه هجرت‌كننده نزد شما بيايند آنها را امتحان كنيد. خدا از ايمان آنها آگاه‌تر است. اگر آنها را مؤمن يافتيد ايشان را به‌سوى كافران بازنگردانيد! زيرا نه ايشان براى كافران حلالند و نه كافران براى ايشان و هزينه‌اى كه شوهرانشان براى ايشان خرج كرده باشند به شوهرانشان بپردازيد و اگر اجر آن زنان را به آنها بدهيد مى‌توانيد با آنها ازدواج نماييد مبادا دست به دامن زنان كافره شويد! اگر زنان شما به كافران ملحق شوند مهريه‌اى كه به ايشان داده‌ايد پس بگيريد و اگر زنان كافران به شما ملحق شوند شوهرانشان مى‌توانند مهريه‌اى كه به زنانشان داده باشند پس بگيرند. اين حكم خدا است در بين شما و خدا عالم و حكمفرما است
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، هنگامى كه زنان مؤمن هجرت‌كنان نزد شما آمدند، آنها را بيازماييد، و خدا خود به ايمان ايشان داناتر است؛ پس اگر آنان را باايمان دانستيد، آنها را به كافران بازنگردانيد؛ نه اين زنان بر آن مردان حلال‌اند، و نه آن مردان بر اين زنان حلال‌اند؛ و آنچه [شوهرانشان] هزينه كرده‌اند، به آنها بدهيد، و بر شما گناهى نيست كه آنان را به همسرى درآوريد، درصورتى‌كه مَهرشان را به ايشان بدهيد، و نيز به پيوندهاى زنان كافر تمسك نجوييد، و از آنها(كافران) آنچه هزينه كرده‌ايد بطلبيد، و آنها هم از شما آنچه هزينه كرده‌اند بطلبند. اين حكم خداوند است كه در ميان شما حكم مى‌كند؛ و خدا بسيار دانا و حكيم است
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
اى اهل ايمان زنانى كه بعنوان اسلام و ايمان از ديار خود هجرت كنند و نزد شما آيند آنها را آزمايش كنيد خدا بر است و دروغ ايمانشان داناتر است اگر با ايمان شناختيد آنان را بر نگردانيد ايشان را بسوى كفار اين زنان بر كفار و آنها بر اين زنان با ايمان حلال نيستند ولى مهر و نفقه‌اى كه شوهران كفار خرج اينان كرده‌اند به آنها بپردازيد و باكى نيست بر شما مسلمانان كه با اين زنان ازدواج كنيد و مهرشان را بدهيد و چنگ نزنيد بازدواج كردن با زنان كافره و اگر زنانشان از اسلام بكفر برگشتند از كفار مهر و نفقه آنها را مطالبه كنيد كفار هم مهر و نفقه طلب كنند اين است فرمان خدا ميان شما بندگان حكم مى‌فرمايد و خدا بامور دانا و درست كردار است
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد زمانى كه زنهاى (بظاهر) مؤمنه از مكّه مهاجرت كنند و به نزد شما (به مدينه) آيند آنها را امتحان كنيد (كه آيا واقعا ايمان آورده‌اند يا غرضى سبب آمدن آنها شده است و امتحان آنها بقول ابن عباس اينست كه شهادت بدهد به لااله‌الّاالله و محمّد رسول اللّه - يا باز به روايت ديگر از ابن عباس امتحان آنها اينست كه قسم بخورند كه از وطن خود خارج نشده‌اند مگر صرفا براى دين و رغبت باسلام و براى دوستى خدا و رسولش و خروج آنها از جهت بغض با شوهر يا خواهش دنيائى نبوده است - و اين براى آنست كه ظاهرا علم به ايمان آنها پيدا كنيد و الّا) خداوند داناتر است بايمان حقيقى و باطنى آنها - پس اگر علم ظاهرى يافتيد به اين كه آنها مؤمنه هستند نبايستى آنها را به كافران برگردانيد نه آن زنهاى مؤمنه براى مردان كافر حلال‌اند و نه مردان كافر براى زنهاى مؤمنه حلال مى‌باشند (يعنى زن مسلمان بر مرد كافر حرام است و از زوجيّت او خارج مى‌شود هرچند كه مشرك او را طلاق نداده باشد) و خرجى كه شوهرهاى كافر آنها كرده‌اند (يعنى مهرى كه داده‌اند) به شوهرهاى آنها بدهيد (و بقول زهرى اگر مشركين با مسلمين در حال جنگ باشند اين مهر هم رد نمى‌شود اين حكم مربوط بزمان صلح است) و باك و گناهى بر شما مسلمانان نيست كه آن زنان مؤمنه مهاجرت كرده را بنكاح خود درآوريد و بزنى بگيريد ولى وقتى كه صداق يعنى مهر آنها را بدهيد (داده باشيد) زيرا اسلام آنها بينونت بين آنها و شوهران كافرشان انداخته است) و شما مسلمانان نبايستى متمسّك بنكاح زنهاى كافره شويد (يعنى نكاح زنهاى كافره هم بر شما حرام است و عقد آنها على كلّ حال براى مسلمانان جايز نيست) (و اگر زنى از شما مرتدّ شده بديار كفر رفت و به آنها پيوست) آنچه خرج او كرده‌ايد (از صداق و غيره) بخواهيد و مطالبه كنيد و (چنانكه زنى هم از آنها بديار شما آمد و مسلمان شد) آنچه را خرج او كرده‌اند بايد از شما بخواهند - (يعنى چون عصمت زوجيت ميان مؤمن و كافره و ميان كافر و مؤمنه منقطع شد پس هريك بايد مهرى را كه به صاحبۀ خود داده‌اند مسترد دارند) اينها كه بيان شد در اين آيه حكم خداست كه در بين شما حكومت مى‌كند و خداست كه داناى به همه چيز است و در آنچه مى‌كند و امر مى‌دهد حكيم است (و تمامى به مقتضاى حكمت و مصلحت است)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
اى كسانى كه ايمان آورديد وقتى كه آمدند نزد شما زنان با ايمان هجرت‌كنندگان پس بيازمائيد آنان را خدا داناتر است به ايمانشان پس اگر دانستيد آنان را با ايمان پس بازمگردانيدشان بسوى كافران نه ايشان حلالند براى آنها و نه آنها حلال مى‌شوند براى ايشان و بدهيد به آنها آنچه را كه انفاق كردند و نيست گناهى بر شما كه نكاح كنيد آن زنان را وقتى كه بدهيد به آنان مهرهاشان را و متمسّك نشويد بازدواج با زنان كافره و بطلبيد آنچه را انفاق كرديد و بايد بطلبند آنچه را انفاق كردند اين حكم خدا است حكم مى‌كند ميان شما و خدا داناى درست كردار است
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
اى آن كسانى كه ايمان آورديد چون كه آيند شما را زنان باايمان هجرت گزيده پس بيازمائيد ايشان را خدا داناتر است بايمانشان پس اگر دانستيد آنها را باايمان پس باز نفرستيد آنها را بسوى كفار نه آنها حلالند براى ايشان و نه ايشان حلال مى‌باشند براى آنها و بدهيد آنها را آنچه انفاق كردند و نيست گناهى بر شما كه نكاح كنيد آنها را چون بدهيد بآنها اجرهاشان را و چنگ مزنيد بعلاقهاى زنان كافره و بخواهيد آنچه را انفاق كرديد و بايد كه بخواهيد آنچه را انفاق نمودند اينست حكم خدا حكم مى‌كند ميان شما و خداست داناى حكيم
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
اى مؤمنين اگر زنهاى مسلمان وطن خود رها كردند و نزد شما آمدند آنها را بيازمائيد بااينكه خداوند آگاه‌تر بايمان آنها است. و اگر نمودارتان شد كه آنها مؤمن هستند نگهدارى‌شان كنيد و بسوى كافران بر - نگردانيد كه آميزش آنان با مردان كافر روا نباشد. و آنچه كافران كابينشان داده‌اند و هزينه آن كرده‌اند بازپس آنان دهيد و چون كابينشان داديد بر شما باكى نيست كه با آن زنان همسر شويد. ولى همسر زنان كافر نشويد [و اگر از شما زنى بسوى آنها رفت] مهرى كه به او داده‌ايد از آنها بخواهيد چنان كه آنها هزينه‌ى زن‌شان كه بسوى شما آمده است از شما بخواهند. اين است دستور خداوندى كه ميانتان استوار مى‌دارد چه او داناى درستكار است
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، چون زنان مؤمنى كه مهاجرت كرده‌اند به نزدتان آيند، بيازماييدشان. خدا به ايمانشان داناتر است. پس، اگر دانستيد كه ايمان آورده‌اند، نزد كافران بازشان مگردانيد؛ زيرا اينان بر مردان كافر حلال نيستند و مردان كافر نيز بر آنها حلال نيستند و هرچه آن كافران براى اين‌گونه زنان هزينه كرده‌اند بپردازيد و اگر آنها را نكاح كنيد و مهرشان را بدهيد مرتكب گناهى نشده‌ايد و زنان كافر خود را نگه مداريد و هرچه هزينه كرده‌ايد از مردان كافر بخواهيد و آنها نيز هرچه هزينه كرده‌اند از شما بخواهند. اين حكم خداست. خدا ميان شما حكم مى‌كند و او دانا و حكيم است
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، هرگاه زنان با ايمان به صورت مهاجر نزد شما آمدند، پس آنها را امتحان كنيد، خداوند به ايمان آنها داناتر است، پس اگر آنها را با ايمان دانستيد، به سوى كافران بازشان نگردانيد.نه اينان براى آنان حلالند و نه آنان براى اينان حلال هستند.و آنچه هزينه كرده‌اند به آنها بازپس دهيد و بر شما گناهى نيست كه با آنها ازدواج كنيد، در صورتى كه مهريه آنان را بپردازيد.و به پيوند ازدواج با زنان كافر، پايبند نباشيد و آنچه را كه هزينه كرديد بخواهيد، آنها هم آنچه را كه هزينه كرده‌اند بخواهند.اين حكم خداست كه ميان شما حكم مى‌كند و خدا داناى حكيم است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! هرگاه زنان مؤمن (از شوهرِ كافر جدا شده) هجرت كنان نزد شما آمدند، آنان را (از نظر ايمان) آزمايش كنيد و خداوند به ايمان آنان آگاه‌تر است. پس اگر آنان را مؤمن تشخيص داديد، به‌سوى كفّار بازنگردانيد، نه اينان براى آنان حلالند و نه آنان براى اينان حلال و آنچه را كه شوهران كافر (براى اين زنان) پرداخت كرده‌اند (از قبيل مهريّه) به آنان بپردازيد و بر شما گناهى نيست كه با اينان ازدواج كنيد، به شرط آن‌كه مهريّه آنان را بپردازيد و همسران كافره را به همسرى نگاه نداريد و آنچه از براى آنان پرداخت كرده‌ايد از كفّار بگيريد همان گونه (اگر زن، مسلمان شده و به شما ملحق مى‌شد،) هزينه‌هايى را كه شوهران كافر پرداخت كرده بودند بايد از شما درخواست نمايند. اين حكم الهى است كه خداوند ميان شما مقرّر داشته و خداوند آگاه حكيم است