السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ1
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ2
وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ3
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ4
مَا قَطَعۡتُم مِّن لِّينَةٍ أَوۡ تَرَكۡتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيُخۡزِيَ ٱلۡفَٰسِقِينَ5
وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡهُمۡ فَمَآ أَوۡجَفۡتُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ خَيۡلࣲ وَلَا رِكَابࣲ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ6
مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ كَيۡ لَا يَكُونَ دُولَةَۢ بَيۡنَ ٱلۡأَغۡنِيَآءِ مِنكُمۡۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمۡ عَنۡهُ فَٱنتَهُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ7
لِلۡفُقَرَآءِ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأَمۡوَٰلِهِمۡ يَبۡتَغُونَ فَضۡلࣰا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنࣰا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ8
وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةࣰ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةࣱۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ9
وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعۡدِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا وَلِإِخۡوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَا تَجۡعَلۡ فِي قُلُوبِنَا غِلࣰّا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفࣱ رَّحِيمٌ10
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدࣰا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ11
لَئِنۡ أُخۡرِجُواْ لَا يَخۡرُجُونَ مَعَهُمۡ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمۡ وَلَئِن نَّصَرُوهُمۡ لَيُوَلُّنَّ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ12
لَأَنتُمۡ أَشَدُّ رَهۡبَةࣰ فِي صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمࣱ لَّا يَفۡقَهُونَ13
لَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرࣰى مُّحَصَّنَةٍ أَوۡ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأۡسُهُم بَيۡنَهُمۡ شَدِيدࣱۚ تَحۡسَبُهُمۡ جَمِيعࣰا وَقُلُوبُهُمۡ شَتَّىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمࣱ لَّا يَعۡقِلُونَ14
كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَرِيبࣰاۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ15
كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءࣱ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ16
فَكَانَ عَٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِي ٱلنَّارِ خَٰلِدَيۡنِ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَـٰٓؤُاْ ٱلظَّـٰلِمِينَ17
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡتَنظُرۡ نَفۡسࣱ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدࣲۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ18
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ نَسُواْ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمۡ أَنفُسَهُمۡۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ19
لَا يَسۡتَوِيٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۚ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ20
لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلࣲ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعࣰا مُّتَصَدِّعࣰا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ21
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۖ هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ22
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلۡمُؤۡمِنُ ٱلۡمُهَيۡمِنُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡجَبَّارُ ٱلۡمُتَكَبِّرُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ23
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ24
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
و [نيز اين اموال براى] كسانى [است] كه پيش از مهاجران، در خانه (هاى مدينه) و (پايگاه) ايمان، جاى داشته اند، كسانى را كه به سوى آنان هجرت كرده اند دوست مى‌دارند، و به آنچه به ايشان داده شده است، در دلِ خود احساس نياز نمى‌كنند و [مهاجران را در گرفتن اموال] بر خودشان ترجيح مى‌دهند، هر چند خودشان هم نيازمند باشند.هر كس كه از بخلِ نفسِ خويش مصون ماند، چنين كسانى واقعاً رستگارند
ترجمة أرفع
و براى آنهايى است كه در اين سرزمين و در جايگاه ايمان پيش از مهاجرين ساكن شده‌اند و هر كسى را به سوى آنان هجرت كند، دوست مى‌دارند و در دل خود حاجتى به آنچه به مهاجرين داده شده احساس نمى‌كنند و آنها را بر خود مقدم داشته‌اند، هر چند خودشان محتاج باشند و آنهايى كه نفس خويش را از بخل و حرص محفوظ داشته‌اند، آنان رستگارانند
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 546
و كسانى‌كه پيش از آنان دراين‌سرا [ى هجرت] و ايمان جاى داشتند (انصار مدينه) ، دوست مى‌دارند كسانى را كه به‌سوى آنان هجرت كرده‌اند و در دل‌هاى خود هيچ چشمداشتى به آن‌چه به آنان داده شده نمى‌يابند و آنان را برخود مقدم مى‌دارند گرچه خود سخت نيازمند باشند. و هركه از بخل نفس خود مصون ماند چنين كسانى واقعا رستگارند
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 927
و آنان كه جايگاه ساختند دار و ايمان را پيش از ايشان دوست دارند آن را كه مهاجرت نمود بسوى ايشان و نمى‌يابند در سينه‌هاشان خواهشى ازآنچه داده شدند و برمى‌گزينند بر خودشان و اگرچه باشد با ايشان احتياج و آنكه نگه‌داشته شود از بخل نفسش پس آن گروه ايشانند رستگاران
ترجمة إلهي قمشئي
و هم آن جماعت انصار كه پيش از (هجرت) مهاجرين (در مكّه به رسول ايمان آوردند و) مدينه را خانۀ ايمان گردانيدند و مهاجرين را كه به سوى آنها آمدند دوست مى‌دارند و در دل خود هيچ حاجتى (و حسد و بخلى) نسبت به آنچه (از غنائم بنى نضير) كه به آنها داده شد نمى‌يابند و هر چند به چيزى نيازمند باشند باز مهاجران را بر خويش مقدم مى‌دارند (و جانشان به كلى از بخل و حسد و حرص دنيا پاك است) و هر كس را از خوى بخل و حرص دنيا نگاه دارند آنان به حقيقت رستگاران عالمند
ترجمة إمامي
كسانى كه پيش از آمدن كوچندگان،در خانه‌شان جاى داشته‌اند و ايمان مى‌خواسته‌اند، آنان را كه به سوى‌شان كوچيده‌اند،دوست دارند و از آن‌چه به كوچندگان دهند،رشكى به دل خويش نبينند.آنان را بر خود پيش مى‌دارند،و هر چند خود نيازمند باشند.و آنان كه از آز خويش نگاه داشته شوند،آنان رستگاران‌اند
ترجمة أمينيان
[هم] بهر چنان كسان كه پيش از ايشان
[در شهر مدينه] در سراى اسلام
كردند توطّن [و يقين] آوردند
و آنان كه نمودند به هجرت اقدام
بر جانبشان، محبّ آنان باشند
وز آنچه كه دادند به آنها، در دل،
احساس نياز [و حسدى] ننمايند
هرچند كه دارند نياز [و مشكل]
[آنان را] بر خويش مقدّم دارند
و آن‌گونه كسان كه در امان مى‌مانند،
از [شدّت] آز نفس خود آن مردم
از اهل اَمان [و فوز در پايان‌اند]
ترجمة أنصاريان
و [براى] كسانى [از انصار است] كه پيش از مهاجران در سراى هجرت و ايمان [يعنى مدينه] جاى گرفتند، [و] كسانى را كه به سوى آنان هجرت كرده‌اند دوست دارند، و در سينه‌هاى خود نياز و چشم‌داشتى به آنچه به مهاجران داده شده است نمى‌يابند، و آنان را بر خود ترجيح مى‌دهند، گرچه خودشان را نياز شديدى [به مال و متاع] باشد. و كسانى را كه از بخل و حرصشان بازداشته‌اند، اينان همان رستگارانند
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 546
و[نيز]كسانى راست كه پيش از آنان در دار الإسلام جاى گرفتند و ايمان[نيز]در دلشان جاى گرفت.كسانى را كه به‌سوى آنان هجرت كنند دوست مى‌دارند و در دلهاى خود از آنچه[به مهاجران]داده‌اند احساس نيازى نكنند و[ديگران را]بر خودشان-و لو نيازمند باشند-ترجيح مى‌دهند و كسانى كه از آز نفس خويش مصون باشند،اينانند كه رستگارند
ترجمة ایران بناه
و كسانى كه پيش از آمدن مهاجران در ديار خود بوده‌اند،و ايمان آورده‌اند،آنهايى را كه به سويشان مهاجرت كرده‌اند،دوست مى‌دارند،و از آنچه مهاجران را داده مى‌شود در دل احساس حسد نمى‌كنند و ديگران را بر خويش ترجيح مى‌دهند،هرچند خود نيازمند باشند،و آنان كه از بخل خويش در امان مانده باشند، رستگارانند
ترجمة آیت اللهي
و نيز كسانى كه قبل از مهاجرين، (مردم مدينه) ايمان آورده بودند و هر مؤمنى را كه از ديار شرك، به‌سويشان هجرت كند، دوست مى‌دارند و وقتى اسلام به آنان چيزى مى‌دهد، در دل خود نيازى به آنچه به مهاجران داده شده، احساس نمى‌كنند و مهاجرين را بر خود، مقدّم مى‌دارند، هرچند كه خود، نيز محتاج باشند. و كسانى كه از بخل درونى خود، به توفيق خداوند، محفوظ مى‌مانند، از رستگارانند
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 547
و كسانى كه پيش از آمدن مهاجران در ديار خود بوده‌اند و ايمان آورده‌اند، آنهايى را كه به سويشان مهاجرت كرده‌اند دوست مى‌دارند. و از آنچه مهاجران را داده مى‌شود در دل احساس حسد نمى‌كنند، و ديگران را بر خويش ترجيح مى‌دهند هر چند خود نيازمند باشند. و آنان كه از بخل خويش در امان مانده باشند رستگارانند
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 546
و نيز [براى] كسانى كه قبل از ايشان [مهاجران] در سراى اسلام [سرزمين مدينه] جاى‌گزين شدند و ايمان را پذيرفتند، آنان را كه به جانب ايشان هجرت كرده‌اند، دوست مى‌دارند، و نسبت به آنچه به ايشان داده شده است، در دل خودشان حاجتى نمى‌يابند و آنان را بر خودشان مقدّم مى‌دارند و لو اين كه خود نياز داشته باشند، و كسانى كه از بخل نفس خود مصون مانند، آنان همان رستگارانند
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 102
و (براى) كسانى كه پيش از آنان در سراى اسلام (مدينه) جاى گرفتند و ايمان را پذيرفتند، كسانى را كه به سوى آنان هجرت كرده‌اند، دوست مى‌دارند و نسبت به آنچه به ايشان داده ده است، در دل خود احساس نياز نمى‌كنند و (آنان را) و لو خود نيازمندى داشته باشند، بر خود برمى‌گزينند و كسانى كه از آزمندى نفس خويش در امان مانند، آنانند كه رستگارند
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
و (نيز) كسانى كه پيش از مهاجران در مدينه خانه (ى) امان و ايمان بر گرفتند (و) هركس را سوى آنان كوچ كرده دوست مى‌دارند، و نسبت به آنچه به ايشان داده شده است در سينه‌هايشان نيازى نمى‌يابند، و هرچند براى خودشان احتياجى مبرم باشد، آنها را بر خودشان مقدّم مى‌دارند. و هركس از خسّت نفس خود مصون بمانَد، ايشان (هم) اينان (راست‌كاران و) رستگاركنندگانند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
و نيز سهمى از آن غنائم از آن كسانى از اهل مدينه است كه در مدينه و در قلعه ايمان جاى دارند و قبل از مهاجرين ايمان آورده بودند و هر مؤمنى را كه از ديار شرك به سويشان هجرت مى‌كند دوست مى‌دارند و وقتى اسلام به آنان چيزى مى‌دهد در دل خود نيازى به آنچه به مهاجران داده شده احساس نمى‌كنند و مهاجرين را بر خود مقدم مى‌دارند هر چند كه خود نيز محتاج باشند. و كسانى كه بخل درونى خود را به توفيق خداى تعالى جلو مى‌گيرند رستگارند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
و آن كسها [كه جاى ساختند] سراى و ايمان از پيش ايشان مى‌دوست دارند آنك هجرت كرد سوى ايشان، و نه‌يابند اندر دلهاى ايشان حاجتى از آنك داده شد ايشان را، ايثار مى‌كنند بر تنهاى ايشان و گر بود بديشان [گرسنگى]، و هر كى بپرهيزد زشتى تن او ايشانند ايشان رستگاران
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
و آنان كه پيش از هجرت مهاجران در سراى هجرت و ايمان جاى گرفتند كسانى را كه بسوى ايشان هجرت كردند دوست ميدارند و از غنائمى كه بمهاجرين ميدهند در دلهاى خويش حسدى نمى‌يابند و آنها را از بخل نفس نگاه دارند، پس آن گروه ظفر يافتگانند
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
و آن‌كسان كه بساختند سراى[از بهر مهاجريان]و ايمان آوردند از پيش ايشان دوست دارند آن را كه هجرت كند بسوى ايشان و نياوند در دلهاى ايشان تنگيى و دشواريى[حسدا و حزازة و غيظا]از آنچه دادند ايشان را و برگزينند بر تنهاى خويش ديگران را و اگرچه[ايشان را باشد بدان فقر و حاجت و]باشد بديشان گرسنگى؛و هركه را نگاه داشتند از بخيلى تن او ايشانند كه ايشان رستگارانند
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
و براى كسانى است كه مدينه و ايمان را پيش از مهاجران آماده كرده‌اند، دوست مى‌دارند كسانى را به سوى آنها هجرت مى‌كنند، و در دل خود از آنچه به آنها داده شده حاجتى نمى‌يابند هر چند كه خود محتاج باشند، هر كه از بخل نفس نگهدارى شود، آنها اهل فلاحند
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 158
آن كسانى كه قبلا مدينه را خانۀ ايمان قرار دادند، و آن مهاجرانى را كه از مكه به‌سوى ايشان هجرت كردند دوست مى‌داشتند. و دربارۀ اموالى كه به مهاجران داده شده بود هيچ‌گونه حسد و بخلى در دل خود نداشتند و مهاجران را بر خودشان مقدم مى‌داشتند و لو اينكه خودشان محتاج مى‌بودند، و كسانى كه از بخل خود مصون باشند ايشانند كه رستگار خواهند بود
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
و براى كسانى است كه پيش از ايشان آن ديار را و نيز ايمان را مأوى گزيده‌اند؛ آنان كسانى را كه به‌سوى ايشان هجرت كرده‌اند دوست مى‌دارند، و در سينه‌هاى خود چشمداشتى به آنچه به آنها (مهاجران) داده شده نمى‌يابند، و [آنها را] بر خود مقدم مى‌دارند، هرچند فقر و نيازى شديد با آنان قرين باشد؛ و كسانى كه از بخل نفس خود مصون مانند، آنان‌اند رستگاران
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
و كسانى كه پيش از مهاجرين در خانه و ايمان جاى گرفتند و آنهايى را كه هجرت كردند بسوى ايشان دوست مى‌دارند و در دل خود هيچ حاجتى و حسد و بخلى نسبت به آنها نمى‌يابند و هرچند خود نيازمند باشند باز مهاجرين را بر خود مقدم مى‌دارند و كسانى كه خود را از بخل بر حذر مى‌دارند ايشان رستگارانند
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
و آن‌كسانى‌كه پيش از آمدن مهاجرين (و ورود بر آنها) در دار يعنى دار الهجرة (يعنى شهر مدينه) منزل داشته و اختيار ايمان كرده‌اند (يعنى انصار) كسانى را كه از مكّه هجرت كرده و بسوى آنها آمده‌اند دوست مى‌دارند (زيرا به آنها احسان كرده و در خانهاشان آنها را منزل داده و در اموال خودشان آنان را شريك ساخته‌اند) و در سينه‌هاشان كينه‌اى نسبت به آنچه از غنائم بمهاجرين عطا شده است نمى‌يابند (يعنى رشكى و حسدى و غيظى از بى‌بهره ماندن از اموال بنى النضير ندارند) و مهاجرين را بر خويشتن ترجيح مى‌دهند (يعنى در دارائى و منازل خود مهاجرين را بر خود مقدّم مى‌دارند) هرچند براى خودشان احتياج و نيازمندى باشد (يعنى با آنكه خود گرفتار فقر و نادارى باشند ايثار مى‌كنند و برادران دينى را بر خود مرجّح مى‌شمارند و حق خود را هم به آنها مى‌دهند چه رسد حقى كه خدا براى آنها معلوم كرده است) و هركس بخل نفسانى خود را نگهدارد (يعنى نفس او منع و بازداشته شود از حبّ مال و بغض انفاق بتوفيق خدا) چنين جماعتى رستگارانند (و بثواب خدائى و بهشت الهى نائل و فائزند). (و بقولى از ابن زيد هركس نگيرد آنچه را كه خداوند گرفتن آن را نهى فرموده و بدهد آنچه را كه خدا دادن آن را امر فرموده است او شح نفس يعنى بخل خويشتن را از خود دور كرده است. و بقولى از سعيد بن جبير شح نفس اخذ حرام و منع زكاة است. و در حديث آمده است كه لا يجتمع الشحّ و الايمان في قلب رجل مسلم و لا يجتمع غبار في سبيل اللّه و دخان جهنّم في جوف رجل مسلم - يعنى بخل و ايمان در دل مرد مسلمان جمع نمى‌شود و گرد و خاك در راه خدا (يعنى در جهاد و امور خدائى) با دود دوزخ در درون مرد مسلمان نيز جمع نمى‌شود)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
و آنان كه جايگير شدند در خانه‌هاى مدينه و در ايمان پيش از ايشان دوست مى‌دارند كسى را كه مهاجرت كرد به سويشان و نمى‌يابند در سينه‌هاشان اقبال و تقاضائى از آنچه داده شدند و مقدّم مى‌دارند ديگران را بر خودشان اگرچه باشد ايشان را احتياج كامل و كسانى كه نگاه داشته شوند از بخل نفس خود پس آن گروه رستگارانند
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
و آنها كه جايگاه ساختند آن دار را و ايمان را از پيش از ايشان دوست مى‌دارند آن كس را كه مهاجرت نمود بسوى ايشان و نمى‌يابند در سينه‌هاشان خواهشى از آنچه داده شدند و بر مى‌گزيند بر خودهاشان و اگر چه باشد با ايشان احتياج و آنكه داشته شود از بخل نفسش پس آنهايند آنها رستگاران
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
و آن كسان كه پيش از پيغمبر و مسلمين در مدينه جاى داشتند و ايمان بدل جاى دادند هركس ترك وطن كرد و به سوى‌شان رفت دوست مى‌دارند و از بخشش خداوند به آنها رنج و نيازى بدل نيابند و اگرچه خود نيازمند بوند آنها را برگزينند. و هركس ز بخيلى چنين دور بماند رستگار است
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
كسانى كه پيش از آمدن مهاجران در ديار خود بوده‌اند و ايمان آورده‌اند، آنهايى را كه به‌سويشان مهاجرت كرده‌اند دوست مى‌دارند و از آنچه مهاجران را داده مى‌شود در دل احساس حسد نمى‌كنند، و ديگران را بر خويش ترجيح مى‌دهند هرچند خود نيازمند باشند و آنان كه از بخل خويش در امان مانده باشند رستگارانند
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
و براى كسانى است كه پيش از آنها در اين ديار و همراه با ايمان، جاى داشتند.آنها كسانى را كه به سوى آنان هجرت كرده‌اند، دوست مى‌دارند و در دل خود، به آنچه به مهاجران داده شده، نيازى نمى‌يابند و آنان را بر خودشان مقدم مى‌دارند، هرچند كه در خودشان كمبودى باشد.و كسانى كه از آزمندى نفس خود در امان باشند، آنان همان رستگارانند
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
و كسانى كه در دار الهجره (مدينه) و ايمان، قبل از مهاجران جاى گرفتند و كسانى را كه (از مكّه) به‌سويشان هجرت نمودند دوست مى‌دارند و در دل، نيازى به آنچه (از فيء) به مهاجران داده شده احساس نمى‌كنند و اگرچه خود شديداً در فقر هستند ولى مهاجران را بر خود مقدّم مى‌دارند و كسانى كه از بخل نفس محافظت شوند، آنان همان رستگارانند