السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
قَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّتِي تُجَٰدِلُكَ فِي زَوۡجِهَا وَتَشۡتَكِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسۡمَعُ تَحَاوُرَكُمَآۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ1
ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّـٰٓـِٔي وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَيَقُولُونَ مُنكَرࣰا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورࣰاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورࣱ2
وَٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةࣲ مِّن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۚ ذَٰلِكُمۡ تُوعَظُونَ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ3
فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ فَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَإِطۡعَامُ سِتِّينَ مِسۡكِينࣰاۚ ذَٰلِكَ لِتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ4
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتࣲۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ5
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعࣰا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ شَهِيدٌ6
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ7
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَيَتَنَٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوۡكَ بِمَا لَمۡ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ يَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ8
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ9
إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ10
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتࣲۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ11
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَٰجَيۡتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَةࣰۚ ذَٰلِكَ خَيۡرࣱ لَّكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِيمٌ12
ءَأَشۡفَقۡتُمۡ أَن تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَٰتࣲۚ فَإِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُواْ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ13
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مَّا هُم مِّنكُمۡ وَلَا مِنۡهُمۡ وَيَحۡلِفُونَ عَلَى ٱلۡكَذِبِ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ14
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ15
ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةࣰ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ16
لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ17
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعࣰا فَيَحۡلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍۚ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ18
ٱسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمۡ ذِكۡرَ ٱللَّهِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱلشَّيۡطَٰنِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ19
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ20
كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغۡلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِيٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزࣱ21
لَّا تَجِدُ قَوۡمࣰا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ يُوَآدُّونَ مَنۡ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَآءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَٰنَهُمۡ أَوۡ عَشِيرَتَهُمۡۚ أُوْلَـٰٓئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحࣲ مِّنۡهُۖ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ22
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
[هرگز] مردمى را كه به خدا و روز قيامت ايمان دارند، نمى‌يابى [و نمى‌بايست] كهبا كسانى كه با خدا و پيامبرش دشمنى مى‌كنند دوستى بر قرار كنند، هر چندپدران يا فرزندان يا برادران يا خويشانشان باشند، چنين كسانى خدا ايمان را در دل هايشان مقرّر كرده و به روحى از جانب خود تأييدشان كرده است و آنان را به باغ هايى درمى‌آورد كه از زير درختان آنها جويبارها روان است، در حالى كه در آنجا ماندگارند، خدا از آنان خشنود است و آنان نيز از او خشنودند، آنان حزب خدايند، آگاه باشيد كه بى گمان، حزب خدا همان رستگاران اند
ترجمة أرفع
نمى‌يابى گروهى را كه ايمان به خدا و روز قيامت دارند، با دشمنان خدا و رسول او دوستى كنند؛ هر چند پدران و فرزندان يا برادران يا خويشاوندانشان باشند. اينها كسانى هستند كه خداوند بر دلهايشان ايمان نوشته است و با روحى از جانب او تاييد مى‌شوند و آنها را در باغهايى از بهشت وارد مى‌كند كه نهرها از زير درختان آن باغها جارى است و براى هميشه در آن مى‌مانند. خدا از آنها راضى است و آنها از خدا راضى هستند؛ اينها حزب خدايند. بدانيد كه حزب خدا رستگارانند
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 545
قومى را نمى‌يابى كه به خدا و روز واپسين ايمان داشته باشند درحالى‌كه دوستى كنند، با كسانى كه با خدا و رسولش دشمنى و سرسختى نموده‌اند گرچه پدران يا پسران يا برادران يا خويشانشان باشند؛ آنانند كه خداوند ايمان را در دل‌هاشان نقش كرده و آنان را به روحى از سوى خود يارى داده است، و [روز قيامت] آنان را به بهشت‌هايى در مى‌آورد كه نهرها از زير آنها جارى است، جاودانه در آن باشند، خدا از آنان خشنود است و آنان از او خشنود؛ آنان حزب خدا هستند، آگاه باشيد حزب خداست كه واقعا رستگارند
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 924
نيابى گروهى را كه بگروند به خدا و روز بازپسين كه دوست دارند آن را كه مخالفت نمود خدا و رسولش را اگرچه باشند پدرانشان يا فرزندانشان يا برادرانشان يا خويشاوندانشان آن گروهند كه نوشت در دلهاشان ايمان و نيرو داد ايشان را بروحى از آن و داخل مى‌كند ايشان را در بهشتهائى كه مى‌رود از زير آنها نهرها جاودانيان در آن خوشنود شد خدا از ايشان و خوشنود شدند از او آنها سپاه خدايند بدانيد كه سپاه خدا آنهايند رستگاران
ترجمة إلهي قمشئي
هرگز مردمى را كه ايمان به خدا و روز قيامت آورده‌اند چنين نخواهى يافت كه دوستى با دشمنان خدا و رسول او كنند هر چند آن دشمنان پدران يا فرزندان يا برادران يا خويشان آنها باشند. اين مردم پايدارند كه خدا بر دلهاشان (نور) ايمان نگاشته و به روح (قدسى) خود آنها را مؤيد و منصور گردانيده و آنها را به بهشتى داخل كند كه نهرها زير درختانش جارى است و جاودان در آنجا متنعّمند، خدا از آنها خشنود و آنها هم از خدا خشنودند، اينان به حقيقت حزب خدا هستند، الا (اى اهل ايمان) بدانيد كه حزب خدا رستگاران عالمند
ترجمة إمامي
گروهى نيابى كه به خدا و روز پسين گرويده باشند و دوستى با كسانى كنند كه با خدا و پيامبراش دشمنى كرده‌اند،هر چند پدران‌شان،يا فرزندان‌شان،يا برادران‌شان،يا از تيره‌شان باشند.آنان،خداوند باور را بر دلهاشان نوشته و به پرتوى از خويش نيروشان بخشيده است و به پرديسهايى درآردشان كه از زير درختان‌اش جويها برود و در آن جاودانه‌اند.خدا از ايشان خشنود است و ايشان خشنود از خداى‌اند.آنان گروه خداى‌اند.هان گروه خدا رستگاران‌اند
ترجمة أمينيان
تو هيچ قوم نيابى [بدين صفات و نشان]
كه بوده باشند از مردمان باايمان
به كردگار و به روز جزاى [اهل يقين]
سپس شوند به آن مردمى [حميم و قرين]،
كه با خدا و رسولش مخالفت دارند
اگرچه از پدران [منتخب چنان يارند]
اگرچه از اخوان يا ز خاندان باشند
[براى اينان در زمرۀ بدان باشند]
خداى نقشى از ايمان به قلب‌شان بنهاد
ز فيض خود به چنان قوم استوارى داد
[و كردگار، چنين مردمان باتقواى]
به باغهايى از آن‌گونه مى‌دهد مأواى،
كه نهرها بُوَد از زيردستشان جارى
و جاودانه بمانند اندر آن [آرى]
و هم خداى از آن مردمان بُوَد خشنود
و نيز اينان راضى [ز بخشش معبود]
و مردمى به چنين‌سان خداى خواهانند
خداى خواه كسان، رستگار [پايانند]
ترجمة أنصاريان
گروهى را كه به خدا و روز قيامت ايمان دارند، نمى‌يابى كه با كسانى كه با خدا و پيامبرش دشمنى و مخالفت دارند، دوستى برقرار كنند، گرچه پدرانشان يا فرزاندانشان يا برادرانشان يا خويشانشان باشند. اينانند كه خدا ايمان را در دل‌هايشان ثابت و پايدار كرده، و به روحى از جانب خود نيرومندشان ساخته، و آنان را به بهشت‌هايى كه از زير [درختان] آن نهرها جارى است درمى‌آورد، در آنجا جاودانه‌اند، خدا از آنان خشنود است و آنان هم از خدا خشنودند. اينان حزب خدا هستند، آگاه باش كه بى‌ترديد حزب خدا همان رستگارانند
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 545
گروهى را كه به خداوند و روز قيامت ايمان مى‌آورند،نخواهى يافت كه با كسى كه با خدا و رسولش مخالفت ورزيده است دوستى كنند.و هرچند پدرانشان يا فرزندانشان يا برادرانشان يا خويشاوندانشان باشند.اينانند كه[خداوند]در دلهايشان ايمان را نگاشته است و آنان را به فيضى از سوى خود توان داده است.و آنان را به باغهايى در مى‌آورد كه از فرودست آن جويباران روان است كه در آنجا جاودانه‌اند.خداوند از آنان خشنود است و آنان نيز از او خشنودند.اينان سپاهيان خدا هستند.بدانيد كه سپاهيان خدا رستگارند
ترجمة ایران بناه
هرگز نخواهى يافت از ميان مردمى كه به خدا و روز قيامت ايمان آورده باشند و با كسانى دوستى كنند كه با خدا و پيامبرش مخالفت مى‌ورزند هرچند از آن مخالفان،پدران يا فرزندان يا برادران و يا قبيلۀ آنها باشند. خدا بر دلشان رقم ايمان زده و به روحى از خود هدايتشان كرده است و ايشان را به بهشتهايى كه در آنها نهرها جارى است در مى‌آورد،و آنجا جاودانه است،خدا از آنان راضى است و آنان نيز از خدا راضى هستند،اينان حزب خدا هستند،آيا حزب الله نيست كه پيروز شده است
ترجمة آیت اللهي
هيچ قومى نخواهى يافت كه ايمان به خدا و روز قيامت داشته باشد و در عين حال با كسانى كه با خدا و رسولش دشمنى مى‌كنند دوستى كند هرچند دشمن خدا و رسول پدران و يا فرزندان و يا برادرانشان و يا قوم و قبيله‌شان باشد؛ براى اينكه خداوند در دلهايشان ايمان را نوشته و به روحى از خودش تأييدشان كرده و در باغهايى كه نهرها از زير درختانش جارى است داخلشان مى‌سازد تا جاودانه در آن باشند خدا از ايشان راضى و ايشان از خدا راضى‌اند اينان حزب خدايند، بدان كه تنها حزب خدا از پيروزمندانند
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 546
نمى‌يابى مردمى را كه به خدا و روز قيامت ايمان آورده باشند، ولى با كسانى كه با خدا و پيامبرش مخالفت مى‌ورزند دوستى كنند، هر چند آن مخالفان، پدران يا فرزندان يا برادران و يا قبيلۀ آنها باشند. خدا بر دلشان رقم ايمان زده و به روحى از خود ياريشان كرده است و آنها را به بهشتهايى كه در آن نهرها جارى است درآورد. در آنجا جاودانه باشند. خدا از آنها خشنود است و آنان نيز از خدا خشنودند. اينان حزب خدايند، آگاه باش كه حزب خدا رستگارانند
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 545
قومى نمى‌يابى كه به خداوند و روز بازپسين ايمان داشته باشد و با كسانى كه به خداوند و پيامبر او مخالفت مى‌ورزند، دوستى كنند، هرچند كه پدرانشان يا فرزندانشان يا برادرانشان يا خويشاوندانشان باشند. اينانند كه [خداوند] در صفحه‌ى دل‌هايشان ايمان نگاشته است، و با روحى از جانب خويش تأييدشان كرده است؛ و ايشان را به باغ‌هاى بهشتى درآورد كه جوى‌ها از زير [درختان] آن جارى است. جاودانه در آنجايند؛ خداوند از ايشان خوشنود است و ايشان نيز از او خوشنودند؛ اينان حزب‌اللّه‌اند، آگاه باشيد بدون شك حزب اللّه همان رستگارند
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 70
قومى نيابى كه به خداوند و روز باز پسين ايمان داشته باشند و با كسانى كه با خداوند و پيامبر او مخالفت مى‌ورزند، دوستى كنند و لو آنكه پدرانشان يا فرزندانشان يا برادرانشان يا خاندانشان باشند. اينانند كه [خداوند] در دلهايشان [نقش] ايمان نگاشته است و به فيضى از جانب خويش استوارشان داشته است، و [ايشان را] به بوستانهايى درآورد كه جويباران از فرودست آن جارى است، جاودانه در آنند، هم خداوند از آنان خشنود است و هم آنان از او خشنودند، اينان خدا خواهانند، بدانيد كه خدا خواهان رستگارند
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
گروهى را نخواهى يافت كه به خدا و روز بازپسين ايمان مى‌آورند (ولى) با كسانى (كه) با خدا و رسولش جدايى انداخته‌اند، طرح دوستى مى‌افكنند؛ هرچند پدرانشان يا پسرانشان يا برادرانشان يا عشيره‌ى آنان باشند. اين‌هايند (كه) خدا ايمان را در دل‌هايشان نقشى پاى‌برجا داده، و آنها را با روحى (ايمانى) از جانب خود تأييد كرده، و آنان را به باغ‌هايى كه از زير (درختان) شان نهرها روان است در مى‌آورد، حال آنكه (آنجا) ماندگارند. خدا از ايشان خشنود و آنها از او خشنودند. اينانند حزب خدا هان (كه) حزب خدا (هم) آنان رستگاركننده‌اند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
هيچ قومى نخواهى يافت كه ايمان به خدا و روز جزاء داشته باشد و در عين حال با كسانى كه با خدا و رسولش دشمنى مى‌كنند دوستى كند هر چند دشمن خدا و رسول پدران و يا فرزندان و يا برادرانشان و يا قوم و قبيله‌شان باشد، براى اينكه خداوند در دلهايشان ايمان را نوشته و به روحى از خودش تاييدشان كرده و در جناتى كه نهرها در زير درختانش جارى است داخلشان مى‌كند تا جاودانه در آن باشند خدا از ايشان راضى شد و ايشان از خدا راضى شدند اينان حزب خدايند، آگاه! كه تنها حزب خدا رستگارند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
نه‌يابى گروهى كه مى‌گروند بخداى و روز بازپسين مى‌دوست دارند آنك پيكار كنند با خداى و پيغامبر او و اگر بودند پدران ايشان يا پسران ايشان يا برادران ايشان يا قرابتان و خويشان ايشان، ايشانند كه نبشت اندر دلهاى ايشان ايمان، و قوّت كردشان بر وحى از او، و اندر آردشان اندر بهشتهااى كه مى‌رود از زير آن جويها جاودان اندر آنجا، و خشنود شود خداى عزّ و جلّ از ايشان و خشنود ايشان از او، ايشانند سپاه خداى، بدانيد كه سپاه خداى عزّ و جلّ ايشانند رستگاران
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
گروهى را كه بخدا و روز بازپسين ايمان آورده باشند نيابى كه با مخالف خدا و پيامبر او دوستى كنند و اگر چه آن مخالفان پدرانشان يا پسرانشان يا برادرانشان يا خويشاوندانشان باشند، خدا ايمان آن گروه را در دلهاى ايشان نوشته است، و ايشان را بنور ايمان نيرو داده و ببوستانهايى در آورد كه از زير (قصرها و درختان) آن نهرها روانست در حالى كه همواره در آنجا مى مانند خدا از ايشان خوشنود است و ايشان نيز از او خوشنود باشند، اين گروه سپاه خدايند بدانيد كه سپاه خدا قطعا خود رستگارانند
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
نياوى گروهى كه برويده باشند بخداى و بروز و از پسين دوستى مى‌دارند و از انكه مخالفت كردند خدا و رسول او را و اگرچه باشند پدران ايشان يا پسران ايشان يا برادران ايشان يا خويشان ايشان.ايشانند كه بنبشت[و ثابت گردانيد] در دلهاى ايشان[تصديق]ايمان و نيرومند گردانيد ايشان را بمعرفت[و نصرتى]از نزد خود.و درارد ايشان را در بهشتهائى كه مى‌رود در زير[اشجار و اماكن]آن جويها[مى و شير و انگبين و آب صافى]جاويدان باشند در ان[بهشت].خشنود خداى ازيشان و خشنود ايشان از خداى؛ايشانند لشكر خداى.بدان كه لشكر خداى‌اند كه ايشان رستگاران و پيروزى‌يافتگانند
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
پيدا نخواهى كرد قومى را كه ايمان به خدا و روز قيامت مى‌آورند، دوست بدارند دشمنان خدا و رسولش را هر چند كه پدران يا پسران يا برادران و يا عشيره‌شان باشند، خدا در قلب آنها ايمان را ثبت كرده و با روحى از جانب خويش تأييدشان فرموده است داخلشان مى‌كند به جناتى كه از زير آنها نهرها روان است، در آنها پيوسته‌اند
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 149
تو قومى را نخواهى يافت كه به خدا و روز قيامت ايمان داشته باشند و مع‌ذلك مخالفان خدا و رسول او را دوست داشته باشند. و لو اينكه (آن مخالفان) پدران يا پسران، يا برادران، يا خويشاوندانشان باشند. ايشان كه خدا ايمان را در قلبشان نوشته، و آنها را به‌وسيله روحى از خودش تأييد كرده است. و آنها را داخل بهشتهائى مى‌كند كه نهرهائى در ميان آنها جارى است، و براى هميشه داخل آنها خواهند بود كه خدا از آنها راضى و آنها هم از خدا راضى خواهند بود. ايشانند كه حزب خدايند، آگاه باشيد كه حزب خدا رستگارانند
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
گروهى را نمى‌يابى كه به خدا و روز واپسين ايمان داشته باشند و با كسانى كه با خدا و رسولش دشمنى و ستيزه دارند دوستى كنند؛ هرچند پدران يا فرزندان يا برادران يا خاندانشان باشند. آنها هستند كه خداوند ايمان را در دل‌هايشان نگاشته و با روحى ازسوى خود آنها را نيرومند كرده است، و آنها را به بهشت‌هايى كه از زير آنها رودها روان است درمى‌آورد؛ در آنجا جاودانه‌اند؛ خدا از آنها خشنود است، و آنها از خدا خشنودند؛ آنها گروه خدا هستند؛ آگاه باش كه همانا گروه خدا هستند كه رستگاران‌اند
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
اى رسول ما هرگز چنين نخواهى يافت مردمى كه بخدا و روز قيامت ايمان آورده‌اند با دشمنان خدا و رسول دوستى كنند هرچند آن دشمنان پدران يا فرزندان يا برادران يا خويشان ايشان باشند اين مردم پايدارند كه خدا بر دل آنان نور ايمان نگاشته است و بروح قدس الهى آنها را مؤيد و منصور گردانيده و روز قيامت آنها را به بهشتى داخل كند كه زير درختانش نهرها جاريست پيوسته در آنجا جاويد بمانند خدا از ايشان خوشنود و آنها از خدا خوشنودند اينان حزب خدا هستند آگاه باشيد كه تنها حزب خدا رستگاران عالمند
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
(يا محمّد صلّى اللّه عليه و آله) مردمى را نخواهى يافت كه بخدا و روز جزاء ايمان بياورند و كسيرا كه مخالفت خدا كند و بغض رسول را در دل داشته باشد دوست بدارند هرچند آن مخالف خدا و رسول پدرانشان يا پسرانشان يا برادرانشان يا از افراد خيلى نزديك آنها بوده باشند (يعنى موالاة با كفّار با ايمان بخدا و رسول در يكدل جمع نمى‌شود) اين جماعت (كه ارحام و نزديكان كافر و منافق خود را دوست نمى‌دارند) خداوند ايمان را در دلهاى آنها ثابت و برقرار داشته است و آنان را بر وحى از جانب خود (يعنى بنور ايمان يا بذكر براهين و حجج يا بقرآن يا بوسيلۀ جبرئيل) تأييد و تقويت فرموده (و به آنها نيرو بخشيده است) و آنان را به باغها و بهشتهائى در آخرت داخل خواهد كرد كه از زير قصرها و درختهاى آنها نهرها جارى است و در آن جاويدان و هميشگى باقى خواهندماند خداوند از آنها خشنود و آنها از خدا راضى خواهند بود اين گروه حزب و جمعيّت خدا هستند و بدانيد و آگاه باشيد كه حزب خدا رستگارانند (يعنى رستگارى فقط براى دوستان و لشكريان و ياوران دين خداست و بس)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
نمى‌يابى گروهى را كه ايمان مى‌آورند بخدا و روز بازپسين كه دوستى كنند با كسانى كه مخالفت نمودند با خدا و پيغمبرش و اگرچه باشند پدرانشان يا پسرانشان يا برادرانشان يا خويشاوندانشان آن گروه نوشت خدا در دلهاشان ايمان را و تقويت نمود ايشان را بروح و روانى از جانب خود و داخل مى‌گرداند ايشان را در بهشتهائى كه جارى است در زمين آنها نهرها جاودانيانند در آنها خوشنود شد خدا از ايشان و خشنود شدند از او آن گروه لشكر خدايند آگاه باشيد همانا لشكر خدا آنان رستگارانند
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
نيابى گروهى را كه ايمان آوردند بخدا و روز بازپسين كه دوست دارند آن را كه مخالفت نمود خدا و رسولش را و اگر چه باشند پدرانشان يا پسرانشان يا برادرانشان يا خويشان آنها نوشت در دلهاشان ايمان و قوت داد ايشان را بروحى از آن و داخل مى‌گرداند ايشان را بهشتهايى كه مى‌رود از زير آنها نهرها جاودانيان در آنها خشنود شد خدا از ايشان و خشنود شدند از او آنها سپاه خداييد آگاه باش كه سپاه خدا آنهايند رستگاران
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
اى محمّد مردمى كه مؤمن بخدا و رستاخيز باشند با دشمنان خدا و پيغمبرش دوست نشوند گرچه آنها پدر و برادر و فرزند و خويششان باشند چنين كسانند كه خداوند بر دلشان ايمان نوشته و ز روح خود پشتيبانى برايشان كرده و در بهشتانى به جاودانى جايشان خواهد داد كه رودها به زير آنها روان بود و او از آنها راضى باشد و آنها از او، چنين كسان گروه خداونديند و آگاه شويد كه رستگاران هم ايشانند و بس
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
نمى‌يابى مردمى را كه به خدا و روز قيامت ايمان آورده باشند، ولى با كسانى كه با خدا و پيامبرش مخالفت مى‌ورزند دوستى كنند، هرچند آن مخالفان، پدران يا فرزندان يا برادران و يا قبيلۀ آنها باشند. خدا بر دلشان رقم ايمان زده و به روحى از خود ياريشان كرده است و آنها را به بهشت‌هايى كه در آن نهرها جارى است درآورد. در آنجا جاودانه باشند. خدا از آنها خشنود است و آنان نيز از خدا خشنودند. اينان حزب خدايند، آگاه باش كه حزب خدا رستگارانند
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
هيچ گروهى را كه به خدا و روز واپسين ايمان دارند، نمى‌يابى كه با كسانى كه با خدا و پيامبرش دشمنى دارند، دوستى كنند، هرچند پدران يا فرزندان يا برادران يا خويشانشان باشند.اينان هستند كه (خدا) در دل‌هايشان ايمان را رقم زده و آنها را با روحى از خود تأييد كرده است و آنها را وارد باغ‌هايى (در بهشت) خواهد كرد كه از زير آنها جوى‌ها روانند، هميشه در آنها خواهند بود.خدا از آنان خشنود و آنان از خدا خشنودند، آنان حزب خدا هستند، آگاه باشيد كه حزب خداست كه رستگارانند
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
هيچ قومى را نمى‌يابى كه به خدا و قيامت مؤمن باشند و (در همان حال) با كسى كه در برابر خدا و رسولش موضع گرفته است، مهرورزى كنند، حتّى اگر پدران يا پسران يا برادران يا خويشانشان باشند. آنها كسانى هستند كه خداوند، ايمان را در دلهايشان ثابت فرموده و با روحى از جانب خويش آنان را تأييد نموده است و آنان را در باغهايى كه نهرها از پاى (درختان) آنها جارى است، وارد مى‌كند در حالى كه در آنجا جاودانه هستند، خداوند از آنان راضى است و آنان نيز از او راضى هستند. آنان حزب خدا هستند، آگاه باشيد كه تنها حزب خدا پيروز و رستگارند