السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ1
لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ2
هُوَ ٱلۡأَوَّلُ وَٱلۡأٓخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلۡبَاطِنُۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ3
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۖ وَهُوَ مَعَكُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرࣱ4
لَّهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ5
يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِۚ وَهُوَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ6
ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُواْ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسۡتَخۡلَفِينَ فِيهِۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَأَنفَقُواْ لَهُمۡ أَجۡرࣱ كَبِيرࣱ7
وَمَا لَكُمۡ لَا تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۙ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ لِتُؤۡمِنُواْ بِرَبِّكُمۡ وَقَدۡ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ8
هُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦٓ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتࣲ لِّيُخۡرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمۡ لَرَءُوفࣱ رَّحِيمࣱ9
وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا يَسۡتَوِي مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَٰتَلَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةࣰ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَقَٰتَلُواْۚ وَكُلࣰّا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ10
مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجۡرࣱ كَرِيمࣱ11
يَوۡمَ تَرَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَسۡعَىٰ نُورُهُم بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۖ بُشۡرَىٰكُمُ ٱلۡيَوۡمَ جَنَّـٰتࣱ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ12
يَوۡمَ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقۡتَبِسۡ مِن نُّورِكُمۡ قِيلَ ٱرۡجِعُواْ وَرَآءَكُمۡ فَٱلۡتَمِسُواْ نُورࣰاۖ فَضُرِبَ بَيۡنَهُم بِسُورࣲ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحۡمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلۡعَذَابُ13
يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ14
فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُؤۡخَذُ مِنكُمۡ فِدۡيَةࣱ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ مَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُۖ هِيَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ15
أَلَمۡ يَأۡنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخۡشَعَ قُلُوبُهُمۡ لِذِكۡرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلۡحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلُ فَطَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوبُهُمۡۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ16
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ17
إِنَّ ٱلۡمُصَّدِّقِينَ وَٱلۡمُصَّدِّقَٰتِ وَأَقۡرَضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا يُضَٰعَفُ لَهُمۡ وَلَهُمۡ أَجۡرࣱ كَرِيمࣱ18
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ وَنُورُهُمۡۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ19
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱ وَزِينَةࣱ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرࣱ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرࣰّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمࣰاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابࣱ شَدِيدࣱ وَمَغۡفِرَةࣱ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنࣱۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ20
سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةࣲ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا كَعَرۡضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أُعِدَّتۡ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ21
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةࣲ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبࣲ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ22
لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالࣲ فَخُورٍ23
ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ24
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسࣱ شَدِيدࣱ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزࣱ25
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحࣰا وَإِبۡرَٰهِيمَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَۖ فَمِنۡهُم مُّهۡتَدࣲۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ26
ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةࣰ وَرَحۡمَةࣰۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ27
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِۦ يُؤۡتِكُمۡ كِفۡلَيۡنِ مِن رَّحۡمَتِهِۦ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ نُورࣰا تَمۡشُونَ بِهِۦ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ28
لِّئَلَّا يَعۡلَمَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَلَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءࣲ مِّن فَضۡلِ ٱللَّهِۙ وَأَنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ29
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
سپس به دنبالِ آنها پيامبران خود را پشت سر هم آورديم و عيسى بن مريم را نيز پشت سرِ آنها آورديم و به او انجيل را داديم و در دل هاى كسانى كه از او پيروى كردند، رأفت و مهربانى قرار داديم و ر هبانيتى (نوعى دنيا گريزى) را [نيز] كه از خود ابداع كردند ما [آن را] برايشان مقرّر نداشته بوديم، ولى [آن رهبانيت را] براى خشنودى خدا ميدانستند [كه البتّه] آن را هم آن گونه كه سزاوار بود ،رعايت نكردند، پس ما به كسانى از آنها كه ايمان آورده بودند، پاداششان را داديم و بسيارى از آنها نافرمان بودند
ترجمة أرفع
آنگاه به دنبال آنان، ساير پيامبران را فرستاديم و سپس عيسى فرزند مريم را فرستاديم و به او كتاب انجيل عطا كرديم و در دل آنهايى كه از او پيروى كردند رأفت و مهربانى قرار داديم. آنها رهبانيتى را كه ما براى آنان مقرر نكرده بوديم، بدعت گذاردند. هدف آنها خشنودى پروردگار بود؛ ولى حق را رعايت نكردند. در نتيجه، ما به آنانى كه ايمان آورده بودند، پاداش داديم وعدۀ زيادى از آنها فاسقند
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 541
سپس در پى آنان فرستادگان خود را روان كرديم، و عيسى پسر مريم را نيز در پى روان داشتيم و به او انجيل داديم و در دل كسانى‌كه پيرو او شدند رأفت و مهربانى‌اى نهاديم، و ترك دنيايى را هم خود اختراع كردند كه ما آن را بر آنان ننوشته بوديم، جز آن‌كه اختراعشان در طلب خشنودى خدا بود، اما آن را چنان‌كه درخور رعايت آن بود رعايت نكردند. پس به كسانى از آنان كه ايمان آوردند، پاداششان را داديم، و بسيارى از آنان بدكار و نافرمانند
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 917
پس از پى درآورديم بر اثرهاى ايشان رسولانمان را و از پى درآورديم عيسى بن مريم را و داديم او را انجيل و قرار داديم در دلهاى آنان كه پيرويش كردند مهر و رحمت و رهبانيى كه بدعت ساختند آن را ننوشتيم آن را برايشان مگر جستن رضاى خدا پس رعايت ننمودند آن را حق رعايتش پس داديم آنان را كه ايمان آوردند از ايشان اجرشان را و بسيارى از ايشان فاسقانند
ترجمة إلهي قمشئي
و از پى آنان باز رسولان ديگر و سپس عيسى مريم را فرستاديم و به او كتاب آسمانى انجيل را عطا كرديم و در دل پيروان (حقيقى) او رأفت و مهربانى نهاديم و ليكن رهبانيّت و ترك دنيا را از پيش خود بدعت انگيختند، ما بر آنها جز آنكه رضا و خشنودى خدا را طلبند (در كتاب انجيل) ننوشتيم و باز آنها چنان كه بايد و شايد همه مراعات آن را نكردند، ما هم به آنان كه ايمان آوردند پاداش و اجرشان را عطا كرديم و ليكن از آنها بسيارى به راه فسق و تبهكارى شتافتند
ترجمة إمامي
سپس،پيامبران خويش را در پى‌شان فرستاديم و عيسى پور مريم را در پى‌شان گسيل داشتيم و به وى انجيل داديم و در دل كسانى كه از پى او برفته‌اند،نرمى و مهر نهاديم و وارستگى‌اى كه خود برساخته‌اند و ما بر آنان جز جستن خشنودى خدا ننوشتيم.پس،چنان كه سزاوار پاس داشتن آن بود،پاس‌اش نداشتند؛پس،به كسانى از ايشان كه گرويدند،مزدشان بداديم و بسيارى‌شان نافرمان بودند
ترجمة أمينيان
بياورديم [از بهر رسالت]
پيمبرهايمان را بعدِ آبا
و از دنبال ايشان [بر هدايت]
بياورديم [پور مريم] عيسى
به او انجيل داديم و بگشتيم
به قلب پيروانش رحمت‌افزا
و رهبانيّتى را پيشه كردند
كه بود آن راه‌ورسمى بدعت‌آسا
بر ايشان حكم آن ننوشته بوديم
مگر بهر رضاى حقّ تعالى،
[چنان رسم و رهى را برگزيدند
و حسب ظاهرش كردند برپا]
ولى آن‌سان كه شايان و روا بود
نكردندى حقّش منظور و مرعى
سپس بر مؤمنانشان اجر ايشان
ببخشيديم [و بنموديم ايفا]
و بسيارى از آنها فاسقانند
[و بر عصيان و كفران [پاى‌برجا]
ترجمة أنصاريان
سپس به دنبال آنان پيامبران خود را پى در پى آورديم و پس از آنان عيسى پسر مريم را [به رسالت] فرستاديم و به او انجيل عطا كرديم و در قلب كسانى كه از او پيروى مى‌كردند رأفت و رحمت قرار داديم، و رهبانيتى كه از نزد خود ساخته بودند ما بر آنان مقرّر نكرده بوديم، ولى [خود آنان آن را] جز براى طلب خشنودى خدا [بر خود واجب نكرده بودند]، اما آن‌گونه كه بايد حدود همان خودساخته را رعايت نكردند؛ پس پاداش كسانى از آنان را كه ايمان آورده‌اند ، عطا كرديم و بسيارى از آنان نافرمانند
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 541
سپس به دنبال آنان رسولانمان را فرستاديم و عيسى بن مريم را در پى آنان آورديم و به او انجيل داديم و در دلهاى كسانى كه از او پيروى كردند مهربانى و بخشايش قرار داديم و رهبانيّتى كه خود آن را پديد آوردند.[ما]آن را بر آنان مقرر نكرده بوديم.بلكه آنان براى به دست آوردن خشنودى خداوند[آن را برساختند] آنگاه چنان كه بايد[حقش را]رعايت نكردند.پس به مؤمنان پاداش آنان را داديم و بسيارى از آنان بدكار بودند
ترجمة ایران بناه
و پس از ايشان پيامبرانمان را فرستاديم و عيسى بن مريم را از پى آنها روانه كرديم و به او كتاب انجيل عطا كرديم و در دل پيروانش مهربانى و رحمت قرار داديم،و رهبانيّتى كه به بدعت آورده‌اند ما بر آنها تعيين نكرده‌ايم امّا در آن خشنودى خدا مى‌جستند،ولى حقّ آن را چنانكه بايد و شايد درست بجا نياوردند،ما از ميان آنها به كسانى كه ايمان آورده بودند،پاداش داديم،ولى بيشتر آنها نافرمان بودند
ترجمة آیت اللهي
به دنبال آن، رسولان خود را گسيل داشتيم، و عيسى بن مريم را فرستاديم، و به او انجيل داديم، و در دل پيروانش رأفت و رحمت و رهبانيتى قرار داديم كه خود آنان بدعتش را نهاده بودند، و مهربانى و رهبانيت (ترك دنيا) را از پيش خود بدعت مى‌ساختند ما بر آنها و بر آنان واجب نكرده بوديم، امّا منظور آنان هم جز رضاى خدا نبود، امّا آن‌طور كه بايد رعايت آن رهبانيت را نكردند، و در نتيجه به كسانى كه از ايشان ايمان آورده بودند، اجرشان را داديم همانا بسيارى از ايشان فاسق شدند
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 542
سپس پيامبرانمان را پس از ايشان فرستاديم. و عيسى بن مريم را از پى آنها روانه كرديم و به او انجيل را داديم، و در دل پيروانش رأفت و رحمت نهاديم. و رهبانيتى كه به بدعت آورده‌اند ما بر آنها مقرر نكرده‌ايم، اما در آن خشنودى خدا مى‌جستند، ولى حق آن را بسزا نگزاردند. ما از آن ميان به كسانى كه ايمان آورده بودند، پاداش داديم ولى بيشترينشان نافرمان بودند
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 541
سپس به دنبال آنان پيامبرانمان را آورديم و عيسى بن مريم را از پى [ايشان] آورديم و به او انجيل عطا كرديم و در دل‌هاى كسانى كه از او پيروى كردند رأفت و رحمت نهاديم، و رهبانيّتى را بدعت كردند كه ما آن را بر ايشان ننوشته بوديم، مگر به خاطر طلب خوشنودى الهى، ولى آن‌گونه كه حق رعايت آن بود، رعايتش نكردند، آن‌گاه به كسانى از آنان كه ايمان آورده بودند، اجرشان را بخشيديم، و بسيارى از آنان نافرمانند
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 13, صفحة 555
سپس از پى ايشان پيامبرانمان را آورديم، و عيسى بن مريم را از پى آورديم، و به او انجيل داديم و در دل كسانى كه از او پيروى كردند رأفت و رحمت قرار داديم، و رهبانيّتى را به صورت بدعتى در پيش گرفتند كه ما آن را بر ايشان واجب نكرده بوديم، مگر آنكه در طلب خشنودى الهى آن را در پيش گرفته بودند، ولى چنانكه شايسته‌ى رعايت بود، رعايتش نكردند؛ آنگاه به مؤمنان آنان پاداششان را بخشيديم و بسيارى از آنان نافرمانند
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
سپس به دنبال آنان پيامبران خود را پى‌درپى (يكديگر) آورديم. و عيسى پسر مريم را در پى (آنان) آورديم، و به او انجيل داديم، و در دل‌هاى كسانى كه از او پيروى كردند رأفت و رحمت نهاديم. و (اما) رهبانيتى كه از پيش خود بدعت (: نوآورى غلط) نهادند ما آن را بر ايشان مقرّر نكرديم، مگر براى آنكه كسب خشنودى خدا كنند. پس آن را چنان كه حقّ رعايتش بود رعايت نكردند. پس پاداش كسانى از ايشان را كه ايمان آوردند به آنها داديم. و بسيارى از آنان فاسق‌اند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
به دنبال آن رسولان خود را گسيل داشتيم، و عيسى بن مريم را فرستاديم، و به او انجيل داديم، و در دل پيروانش رأفت و رحمت و رهبانيتى قرار داديم كه خود آنان بدعتش را نهاده بودند، و ما بر آنان واجب نكرده بوديم، اما منظور آنان هم جز رضاى خدا نبود، اما آن طور كه بايد رعايت آن رهبانيت را نكردند، و در نتيجه به كسانى كه از ايشان ايمان آورده بودند، اجرشان را داديم و بسيارى از ايشان فاسق شدند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
پس بفرستاديم بر اثر ايشان پيغامبران ما، و بفرستاديم عيسى پسر مريم را، و بداديم او را انجيل، و كرديم اندر دلهاى آن كسها كه پس روى كردند او را مهرى و بخشايشى، و ترسى از آنچه بازداشت خداى از ايشان و نه نبشتيم ما آن بر ايشان مگر جستن خشنودى خداى عزّ و جلّ‌، و نه رعايت كردند آن حق و راستى رعايت كردن آن، و بداديم آن كسها را كه بگرويدند از ايشان مزد ايشان و بسيارى از ايشان بى‌راهانند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
پس از پى در آورديم بر اثرهاى ايشان رسولانمان را و از پى در آورديم عيسى بن مريم را و داديم باو انجيل را و قرار داديم در دلهاى آنان كه پيرو شدند او را مهرى و رحمتى و رهبانيّتى را كه بدعت ساختند آن را ما ننوشتيم آن را براى ايشان مگر جستن رضاى خدا، پس رعايت ننمودند آن را حق رعايتش پس داديم آنان را كه ايمان آوردند از ايشان اجرشان را و بسيارى از ايشان فاسقانند
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
و كرديم در دلهاى آن كسهائى كه پس‌روى كردند او را مهربانيى و بخشايشى.و ترسكاريى كه نو آوردند از خويشتن نه نبشته بوديم آن را[و فريضه نكرده بوديم]بريشان مگر جستن خشنودى خداى نگه نداشتند آن را سزاى نگاه داشتن آن؛بداديم آن كسها را كه برويده بودند ازيشان مزد ايشان؛و بيشتر ازيشان نافرمان بودند
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
سپس بر طريقۀ آنها پيامبران خويش را پى در پى كرديم و عيسى بن مريم را در پى آنها آورديم و به او انجيل داديم و در قلوب پيروان او رقت، و رحمت قرار داديم، و رهبانيتى از خود ساختند ما بر آنها آن را ننوشته بوديم ليكن براى طلب رضاى خدا آن را ساختند، ولى آن را لائق به شأن مراعات نكردند، به اهل ايمان از آنها اجرشان را داديم و بسيارى از آنها فاسقند
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 133
سپس پيامبران را بعد از آنان فرستاديم. و بعد از آنها عيسى بن مريم را فرستاديم و كتاب انجيل را به او عطا كرديم. رأفت و رحمت و رهبانيت را كه آن را تحريف كردند در قلب پيروان عيسى قرار داديم. ما آنها را بر آنان واجب نكرديم مگر بمنظور خوشنودى خداوند. اما ايشان آنها را مراعات نكردند و ما اجر آن افرادى از آنان را كه ايمان آوردند عطا كرديم. و كثيرى از آنان فاسق شدند
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
سپس به دنبال آنها فرستادگان خود را پياپى فرستاديم و عيسى پسر مريم را در پى آنان گسيل كرديم و به او كتاب انجيل داديم، و در دل‌هاى كسانى كه از وى پيروى كردند، رأفت و مهربانى نهاديم؛ و رهبانيتى را از پيش خود ساختند كه ما برايشان مقرر نكرده بوديم؛ ما فقط طلب خشنودى خدا را بر آنان فرض نموديم كه آن را نيز چنان‌كه درخور آن بود، رعايت نكردند. پس ما به كسانى از آنها كه ايمان آوردند مزدشان را داديم، و بسيارى از آنها نافرمان بودند
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
و از پى نوح و ابراهيم رسولانى ديگر فرستاديم سپس عيسى فرزند مريم را مبعوث كرده و به او كتاب انجيل عطا نموديم و در دل پيروان او رأفت و مهربانى نهاديم ولى آنها رهبانيت را از پيش خود اختراع كردند ما بر آنها جز رضا و خوشنودى خود چيزى ننوشتيم اما آنها آن‌طور كه بايد و شايد آن را رعايت نكردند به آنهايى كه ايمان آوردند پاداش عطا كرديم بسيارى از ايشان راه فسق و تبهكارى را پيش گرفتند
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
سپس دنبال كرديم بر آثار آنها (يعنى نوح و ابراهيم و انبياء پس از آنها) بعيسى بن مريم (يعنى آخرين آنها كه يكى پس از ديگرى به رسالت فرستاديم عيسى عليه السّلام بود) و به او كتاب انجيل را عطا نموديم و در دلهاى پيروان دين او (يعنى حواريّين و پيروان عيسى) مهربانى و رقّت قلب قرار داديم (كه نسبت بنوح شفقت و ترحّم اعمال مى‌نمودند) و رهبانيّت را (يعنى عبادتى كه معنى رهبت و خشيت از آن ظاهر باشد خواه در كنيسه و كليسا و خواه دور شدن از اجتماع يا غير آن و رفتن در غارها و قلل جبال و صحراها) خود آن پيروان مسيح ابداع و اختراع كردند (و بر خود بنذر و عهد هموار نمودند) و ما اين رهبانيّت را بر آنها واجب نكرده بوديم و جزو فرائض و احكام دين آنها قرار نداده‌ايم بلكه آنها اين ابتداع را نكردند مگر براى طلب خشنودى خدا ولى آنها رعايت نكردند و حق رعايت رهبانيّت را بجاى نياوردند (مگر عدّه‌اى كه برسول امى موعود عيسى عليه السّلام ايمان آوردند) بنابرين آنان كه از آن رهبانان ايمان آوردند پاداش آنها را داديم و بسيارى آنها از دين خدا خارج ماندند و ايمان نياوردند
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
پس از پى درآورديم در تعقيب ايشان فرستادگان خود را و از پى در آورديم آنان را بعيسى پسر مريم و داديم به او انجيل را و قرار داديم در دلهاى آنان كه پيروى كردند از او رأفت و مهربانى و ترك دنيا نمودن براى عبادت كه از پيش خود در آوردند آن را واجب نكرديم بر آنها ولى در آوردند آن را براى طلب خوشنودى خدا پس رعايت نكردند آن را چنانكه سزاوار آن بود پس داديم به آنان كه ايمان آوردند از ايشان مزدشان را و بسيارى از آنان متمردانند
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
پس از پى در آورديم بر اثرهاى ايشان رسولانمان را و از پى آورديم عيسى بن مريم را و داديمش انجيل و گردانيديم در دلهاى آنان كه بيرون شدند آن را مهرى و رحمتى و رهبانيتى كه بدعت ساختند او را ما ننوشتيم آن را بر ايشان مگر جستن رضاى خدا پس رعايت ننمودند آن را حق رعايتش پس داديم آن را كه ايمان آوردند از ايشان اجرشان را و بسيارى از ايشانند فاسقان
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
سپس از پى ايشان پيغمبران فرستاديم و هم از پس همه‌شان عيساى مريم را فرستاديم و به او انجيل داديم و در دل پيروانش نرمى و مهربانى نهاديم و آن ترك دنيا و رهبانيّت كه از خود ساختند ما به ايشان دستور نداديم مگر دنبالگيرى رضاى حقّ كه آن را هم به شايستگى و درستى انجام ندادند و ما هم مزد نكوكارانشان بداديم ولى بيشترشان فاسق و بدراه شدند
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
سپس پيامبرانمان را پس از ايشان فرستاديم و عيسى بن مريم را از پى آنها روانه كرديم و به او انجيل را داديم، و در دل پيروانش رأفت و رحمت نهاديم و رهبانيتى كه به بدعت آورده‌اند ما بر آنها مقدّر نكرده‌ايم، امّا در آن خشنودى خدا مى‌جستند، ولى حق آن را به سزا نگزاردند. ما از آن ميان به كسانى كه ايمان آورده بودند، پاداش داديم ولى بيشترينشان نافرمان بودند
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
سپس در پى آنان پيامبران خود را روانه كرديم و عيسى بن مريم را هم در پى آنان روانه كرديم و به او انجيل داديم و در دل‌هاى كسانى كه او را پيروى كردند، رأفت و رحمت نهاديم و رهبانيت را خودشان بدعت گذاشتند ما بر آنان مقرر نكرديم، جز اينكه آنان براى طلب خشنودى خدا به آن رو مى‌آوردند، اما آن‌گونه كه بايد آن را رعايت نكردند، پس به كسانى از آنها كه ايمان آوردند پاداششان را داديم و بسيارى از آنان نافرمان بودند
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
سپس به دنبال آنان، پيامبران خود را پى‌درپى آورديم و عيسى پسر مريم را در پى آنان آورديم و به او (كتاب آسمانى) انجيل داديم و در دل كسانى كه او را پيروى كردند، رأفت و رحمت قرار داديم و (اما) ترك دنيايى كه از پيش خود در آوردند، ما آن را بر آنان مقرّر نكرده بوديم، (مگرآنكه) به قصد جلب خشنودى خداوند (انجام دهند) ولى آن‌گونه كه بايد حقّ آن را مراعات نكردند. پس به كسانى از آنان كه ايمان آورده بودند، پاداش داديم، ولى بسيارى از آنان فاسق و نافرمان بودند