السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ1
لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ2
هُوَ ٱلۡأَوَّلُ وَٱلۡأٓخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلۡبَاطِنُۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ3
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۖ وَهُوَ مَعَكُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرࣱ4
لَّهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ5
يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِۚ وَهُوَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ6
ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُواْ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسۡتَخۡلَفِينَ فِيهِۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَأَنفَقُواْ لَهُمۡ أَجۡرࣱ كَبِيرࣱ7
وَمَا لَكُمۡ لَا تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۙ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ لِتُؤۡمِنُواْ بِرَبِّكُمۡ وَقَدۡ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ8
هُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦٓ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتࣲ لِّيُخۡرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمۡ لَرَءُوفࣱ رَّحِيمࣱ9
وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا يَسۡتَوِي مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَٰتَلَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةࣰ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَقَٰتَلُواْۚ وَكُلࣰّا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ10
مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجۡرࣱ كَرِيمࣱ11
يَوۡمَ تَرَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَسۡعَىٰ نُورُهُم بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۖ بُشۡرَىٰكُمُ ٱلۡيَوۡمَ جَنَّـٰتࣱ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ12
يَوۡمَ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقۡتَبِسۡ مِن نُّورِكُمۡ قِيلَ ٱرۡجِعُواْ وَرَآءَكُمۡ فَٱلۡتَمِسُواْ نُورࣰاۖ فَضُرِبَ بَيۡنَهُم بِسُورࣲ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحۡمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلۡعَذَابُ13
يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ14
فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُؤۡخَذُ مِنكُمۡ فِدۡيَةࣱ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ مَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُۖ هِيَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ15
أَلَمۡ يَأۡنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخۡشَعَ قُلُوبُهُمۡ لِذِكۡرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلۡحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلُ فَطَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوبُهُمۡۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ16
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ17
إِنَّ ٱلۡمُصَّدِّقِينَ وَٱلۡمُصَّدِّقَٰتِ وَأَقۡرَضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا يُضَٰعَفُ لَهُمۡ وَلَهُمۡ أَجۡرࣱ كَرِيمࣱ18
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ وَنُورُهُمۡۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ19
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱ وَزِينَةࣱ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرࣱ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرࣰّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمࣰاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابࣱ شَدِيدࣱ وَمَغۡفِرَةࣱ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنࣱۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ20
سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةࣲ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا كَعَرۡضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أُعِدَّتۡ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ21
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةࣲ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبࣲ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ22
لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالࣲ فَخُورٍ23
ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ24
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسࣱ شَدِيدࣱ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزࣱ25
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحࣰا وَإِبۡرَٰهِيمَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَۖ فَمِنۡهُم مُّهۡتَدࣲۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ26
ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةࣰ وَرَحۡمَةࣰۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ27
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِۦ يُؤۡتِكُمۡ كِفۡلَيۡنِ مِن رَّحۡمَتِهِۦ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ نُورࣰا تَمۡشُونَ بِهِۦ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ28
لِّئَلَّا يَعۡلَمَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَلَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءࣲ مِّن فَضۡلِ ٱللَّهِۙ وَأَنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ29
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
بدانيد كه زندگى دنيا، تنها بازى و سرگرمى و خودآرايى و فخر فروشى ميان شما و [نيز] زياده خواهى در اموال و اولاد است.زندگى دنيا همانند بارانى است كه كشاورزان را از روييدنى هايش به تحسين وا مى‌دارد، سپس [آنچه روييده شده] خشك مى‌شود ،آنگاه [پس از چندى] آن را زرد شده مى‌بينى [و] پس از آن خُرد و ريز مى‌گردد و [اما] در آخرت [براى گناهكاران] عذابى سخت و [براى مؤمنان] آمرزش و خشنودى از جانب خدا خواهد بود و [به طور كلّى] زندگى دنيا جز بهره اى فريبنده نيست
ترجمة أرفع
بدانيد كه زندگانى دنيا جز بازى و سرگرمى و تجمل‌پرستى و فخرفروشى در ميان شما و زياده‌طلبى در ثروت و فرزندان نيست؛ مانند بارانى كه باعث رشد گياهان مى‌شود و كافران يا كشاورزان را به تعجب وادار مى‌سازد. آنگاه خشك مى‌شود و مى‌بينى كه زرد شده و به كاه تبديل مى‌گردد و در آخرت عذاب سختى هست همراه با بخشش و رضوانى از جانب پروردگار، كه زندگانى دنيا فريبى بيش نيست
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 540
بدانيد كه زندگانى دنيا بازى و سرگرمى و آرايش و فخرفروشى شما به يكديگر و فزون‌طلبى و باليدن به مال‌ها و فرزندان است، مانند بارانى كه محصول آن برزگران را شادمان كند، سپس پژمرده شود و آن را زرد بينى، آن‌گاه خشك و شكسته شود؛ و در آخرت عذابى سخت هست و هم آمرزش و خشنودى‌اى از سوى خدا؛ و زندگانى دنيا جز كالاى فريب نيست
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 915
بدانيد كه زندگانى دنيا بازى است و لهو و آرايش و نازش برترى ميانتان و لاف بسيارى در اموال و اولاد مانند بارانى كه به شگفت آورد كفار را رستنيش پس خشك شود پس بينى آن را زرد شده پس شود درهم‌شكسته ريزه‌ريزه و در آخرت عقوبتى است سخت و آمرزشى از خدا و خوشنودى و نيست زندگانى دنيا مگر مايه فريب
ترجمة إلهي قمشئي
بدانيد كه زندگانى دنيا به حقيقت بازيچه‌اى است طفلانه و لهو و عيّاشى و زيب و آرايش و تفاخر و خودستايى با يكديگر و حرص افزودن مال و فرزندان. در مثل مانند بارانى است كه گياهى در پى آن از زمين برويد كه برزگران (يا كفار دنياپرست) را به شگفت آرد و سپس بنگرى كه زرد و خشك شود و بپوسد. و در عالم آخرت (دنيا طلبان را) عذاب سخت جهنم و (مؤمنان را) آمرزش و خشنودى حق نصيب است. و بارى، بدانيد كه زندگانى دنيا جز متاع فريب و غرور چيزى نيست
ترجمة إمامي
بدانيد كه زندگى فرودين بازيچه و سرگرمى است.زيور است و باليدن در ميان يكديگر است و فزون‌خواهى درخواسته و فرزند است.همچون بارانى پرآب كه رستنى‌هاى آن،ناباوران را خوش آيد.آن‌گاه خشك شود و زرداش بينى و سپس خشك و خرد شود.در جهان پسين كيفرى است سخت و آمرزشى از خداى و خشنودى‌اى.زندگى فرودين جز كالاى فريب نيست
ترجمة أمينيان
بدانيد آنكه بى‌ترديد باشد
سراسر زندگى در دار دنيا،
همه بازيچه و سرگرمى و زيب
تفاخر بينتان [بهر مزايا]
و در اموال و از اولادتان هست
فزونى خواستن [ز اقران و اكفا]
بُوَد اين بيش‌خواهى بر شمايان
چو آن باران [كه مى‌بارد به صحرا]
گياهش بر كشاورزان خوش آيد
سپس مى‌پژمُرَد آن [برگ خضرا]
پس آن را زرد و خُرد و ريز يابى
[و هم در آخرت اين است معنا]
عذابى سخت و هم آمرزشى هست
و خشنودى دادار است [از ما]
حيات دنيوى [و زندگانى]
نباشد جُز فريبى [عقل‌فرسا]
ترجمة أنصاريان
بدانيد كه زندگى دنيا [يى كه دارنده‌اش از ايمان و عمل تهى است،] فقط بازى و سرگرمى و آرايش و فخرفروشيتان به يكديگر، و افزون خواهى در اموال و اولاد است، [چنين دنيايى] مانند بارانى است كه محصول [سبز و خوش منظره‌اش] كشاورزان را به شگفتى آورد، سپس پژمرده شود و آن را زرد بينى، سپس ريز ريز و خاشاك شود!! [كه براى دنياپرستان بى‌ايمان] در آخرت عذاب سختى است و [براى مؤمنان كه دنياى خود را در راه اطاعت حق و خدمت به خلق به كار گرفتند] از سوى خدا آمرزش و خشنودى است، و زندگى دنيا جز كالاى فريبنده نيست
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 540
بدانيد كه زندگانى دنيا بازيچه و بيهودگى و آرايش و فخرفروشى در ميانتان و افزون‌خواهى در اموال و اولاد است.چون وصف بارانى كه رستنى‌اش زارعان را به شگفت آورد،سپس خشك شود و آن را زرد بينى،سپس خرد و ريز گردد.و در آخرت[هم]عذابى سخت و[هم]آمرزش و خشنودى از سوى خدا خواهد بود.و زندگانى دنيا جز مايۀ فريب نيست
ترجمة ایران بناه
بدانيد كه زندگى اين دنيا بازيچه است و لهو و عيّاشى و آرايش،و تفاخر و خودستايى با يكديگر و افزون‌جويى در اموال و اولاد همانند بارانى به وقت است كه روييدنيهايش كافران را به شگفت افكند،سپس پژمرده شده و بطورى كه مشاهده كرده‌ايد،زرد گشته و به خاشاك مبدّل مى‌شود،و در آخرت گروهى در عذاب سخت و گروهى در رحمت خدا خواهند بود و زندگى دنيا جز متاعى فريبنده نيست
ترجمة آیت اللهي
بدانيد كه زندگى دنيا بازيچه و سرگرمى و تجمّل‌پرستى و فخرفروشى و مباهات به نسب و اينكه شخصى به ديگرى فخر بفروشد كه من مال و فرزند بيشترى دارم (اين پنج خصلت يادشده در آيه به مقتضاى مراحل سن آدمى است) اين همانند بارانى است كه بموقع ببارد و محصول طورى به بار نشيند كه كشاورزان كافر را دچار شگفتى سازد سپس رو به زردى گذارد و به هيزم خشكيده تبديل شود، دنياى كفّار نيز چنين است، البتّه در آخرت براى آنها عذاب شديدى است، آمرزش و خشنودى از ناحيۀ خداست، و زندگى دنيا جز متاعى فريبنده نمى‌باشد
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 541
بدانيد كه زندگى اين جهانى بازيچه است و بيهودگى و آرايش و فخرفروشى و افزون‌جويى در اموال و اولاد. همانند بارانى به وقت است كه روييدنيهايش كافران را به شگفت افكند. سپس پژمرده مى‌شود و بينى كه زرد گشته است و خاشاك شده است. و در آخرت نصيب گروهى عذاب سخت است و نصيب گروهى آمرزش خدا و خشنودى او. و زندگى دنيا جز متاعى فريبنده نيست
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 540
بدانيد كه همانا زندگى دنيا بازى و سرگرمى، زيور و فخرفروشى در بين شما و افزون‌جويى در اموال و اولاد است، همانند بارانى كه گياه آن كشاورزان را به شگفتى اندازد، سپس خشك شود و آن را زردفام بينى، سپس كوبيده شود، و در آخرت نيز عذابى شديد است و آمرزش و رضايتى از جانب خداوند، و زندگى دنيا جز مايه‌ى فريب نيست
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 13, صفحة 554
بدانيد كه همانا زندگانى دنيا بازيچه و سرگرمى، و زيور و فخرفروشى در ميان شما و افزون‌طلبى در اموال و اولاد است، همانند بارانى كه كشاورزان را گياه آن خوش آيد، سپس پژمرده شود و آن را زرد شده بينى، سپس خرد و ريز شود؛ و در آخرت هم عذابى شديد هست و هم آمرزش و خشنودى از جانب خداوند؛ و زندگانى دنيا جز مايه‌ى فريب نيست
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
بدانيد كه زندگى دنيا، تنها بازى و سرگرمى بازدارنده‌ى از حق، و آرايش، و فخرفروشى شما به يكديگر، و فزون خواهى در اموال و فرزندان است. (مَثل آنها) همچون بارانى است كه كافران را رُستنى آن (باران) به شگفتى اندازد. سپس (آن كِشت) به هيجان آيد، پس آن را زرد بينى؛ سپس خاشاك شود. و در آخرت (دنياپرستان را) عذابى سخت است، و (مؤمنان را) از (جانب) خدا پوششى و خشنودى اى بزرگ است. و زندگانى دنيا جز كالايى فريبنده نيست
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
بدانيد كه زندگى دنيا بازيچه و لهو و زينت و تفاخر بين شما و تكاثر در اموال و اولاد است مثل آن بارانى است كه كفار از روييدن گياهانش به شگفت درآيند، و گياهان به منتها درجه رشد برسند، در آن هنگام به زردى گراييده خشك مى‌شوند، دنياى كفار نيز چنين است، البته در آخرت عذاب شديدى است، و هم مغفرت و رضوانى از ناحيه خداست، و زندگى دنيا جز متاعى فريبنده نمى‌باشد
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
بدانيد كه زندگانى اين جهان بازى است و نازشى و آرايشى و فخر كردنى ميان شما و افزون كردنى اندر خواستها و فرزندان، چون داستان بارانى كه بتعجّب آورد كافران را نبات آن، پس بشمرد و بينى آن را زرد شده، پس بود بى‌دانه، و اندر آن جهان عذابى سخت و آمرزشى از خداى عزّ و جلّ و خشنودى. و نيست زندگانى اين جهان مگر برخوردارى فريبش
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
بدانيد فقط زندگانى دنيا بازيچه و بيهوده و خود آرايى و فخر كردن ميان يكديگر و فزونى جستن است، و همچون مثل بارانيست كه رستنى آن برزگران و كشاورزان را بشگفت آورد، سپس آن گياه بخشكد، پس آن را زرد بينى، آن گاه در هم شكسته شده گردد و در آن سراى عذابيست سخت و آمرزشى از جانب خدا و خوشنوديست و زندگانى دنيا جز برخورد دارى فريبنده نيست
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
پيشى گيريد بآمرزشى از خداى شما و بهشتى كه پهناى آن چون پهناى آسمان و زمين است ساخته‌اند مر آن كسها را كه برويده‌اند بخداى و رسولان او
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
بدانيد: زندگى دنيا فقط بازيچه، مشغوليت، زيور، افتخار، افزون طلبى در مال و اولاد است. مانند بارانى كه روئيدنى آن زارعان را به تعجب واداشته سپس مى‌خشكد، آن را زرد مى‌بينى، در آخرت عذاب شديد و آمرزش از جانب خدا و رضوان او هست، نيست زندگى دنيا مگر متاع فريب دادن
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 130
بدانيد كه زندگى دنيا بازيچه، سرگرمى، زينت، مباهات، حرص براى كثرت اموال و فرزند است. نظير بارانى كه زيبائى گياهانش، كفار را متعجب مى‌كنند. بعدا خشكيده و زرد چهره مى‌شوند، و سپس به هيزم تبديل مى‌گردند. و در آخرت، عذابى شديد، و آمرزش و خوشنودى از خدا خواهد بود. زندگى دنيا چيزى نيست مگر متاع غرور و فريب
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
بدانيد كه زندگى اين دنيا بازى و سرگرمى و آرايشى است و در بين خودتان به خويش باليدن و افزون‌طلبى‌اى در دارايى‌ها و فرزندان است؛ همانند بارانى كه رستنى‌اش كشاورزان را به شعف آورْد، سپس رشد مى‌كند، آن‌گاه آن را زرد مى‌بينى، سپس خشك و شكسته شود، و در آخرت عذابى سخت است و آمرزشى ازسوى خدا و خشنودى‌اى [ازسوى اوست]؛ و زندگى دنيا جز كالاى فريب نيست
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
بدانيد كه زندگانى دنيا به حقيقت بازيچه‌ايست بيهوده و لهو و آرايش زنانه و فخر و خودستايى با يكديگر و حرص و افزودن مال و فرزندان در مثل مانند بارانى است كه بموقع ببارد و گياه از زمين برويد و برزگران را بشگفت آرد سپس بنگرى كه زرد و خشك و پوسيده شود و در آخرت دنيا طلبان را عذاب سخت باشد. و مؤمنين را آمرزش و خوشنودى پروردگار. زندگانى دنيا نيست جز بهرۀ اندك و فريب‌دهنده
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
بدانيد (اى طالبان دين) كه زندگانى در اين دار دنيا به‌منزلۀ لعب و لهو است (يعنى به‌منزله بازى است كه چون بازى كنان نفس خود را برنج و تعب مى‌اندازيد و فايده‌اى نمى‌بريد و خود را به آن مشغول مى‌داريد و از اعمال سراى ديگر محروم مى‌مانيد يعنى لعب آن كارى است كه ترا بدنيا راغب كند و لهو آنچه ترا از فكر و عمل آخرت مشغول نمايد و بازدارد.
بازيچه‌ايست طفل فريب اين متاع دهر
بى‌عقل مردمى كه بدان مبتلا شوند
و زينتى است (از لباسها و مركبها و خانها و غيره كه خود را به آن آرايش مى‌دهيد و دوامى براى آنها نيست) و باز اين زندگانى عبارت از فخريه و مباهات است كه به يكديگر مى‌كنيد (يا بنسب يا بحسب و يا بجاه و مقام كه تمامى در معرض فنا و زوال و جزو اوهامند) و يا به زيادى مال و فرزند (و جمع‌آورى مال حرام به يكديگر فخر مى‌نمائيد يا بر دوستان خدا تجاوز و تعدّى مى‌كنيد) (و براى هيچيك از آنها بقاء و ثباتى نيست) و يا حياة دنيا مانند بارانى است كه كشاورزان را گياه آن باعث شگفت است (يعنى زارعان با اين باران تخم به زير خاك مى‌كنند و بعد مى‌رويد) سپس خشك مى‌شود و مى‌بينى كه زرد شد و پس از زردى درهم‌شكسته و خرد و ريز شده از بين مى‌رود) و نتيجه اين زندگانى عذاب سخت است در آخرت (براى دشمنان خدا و كسانى كه دنيا را طلب كرده و در آن فرورفتند) و آمرزش از جانب خداى و رضاى اوست (براى دوستان خدا و اهل طاعت او كه دل بدنيا نبسته و بفكر آخرت بودند) و بدانيد كه زندگانى در دار دنيا جز تمتّع و بهره‌بردارى فريبنده و لذّت دروغينى بيش نيست (براى كسى كه فريب آن را بخورد و براى آخرت خود كارى نكند) - (خلاصه: يعنى بدانيد كه در اندك زمانى آن بازى بر طرف شود و لهو و فرح بغمّ و ترح مبدّل گردد، امنيتها از هم فروريزد و تفاخر و تكاثر چون شرارۀ آتش نابود شود)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
بدانيد جز اين نيست كه زندگانى دنيا بازيچه و مشغول‌كننده و آرايش و مفاخره كردن بر يكديگر ميانتان و مباهات نمودن به زيادتى مال و اولاد است مانند بارانى كه بشگفت آرد زارعان را روئيدنيهايش پس خشك گردد پس بينى آن را زرد پس بگردد خرد شده و درهم‌شكسته و در آخرت عذاب سخت است و آمرزش از خدا و خوشنودى و نيست زندگانى دنيا مگر وسائل فريب
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
بدانيد بدرستى كه زندگانى دنيا بازيست و آرايش و نازش برترى ميانتان و لاف بسيارى در اموال و اولاد مثل بارانى كه بشگفت آرد كفار را رستنيش پس خشك شود پس بينى او را زرد شده پس شود در هم شكسته ريزه‌ريزه و در آخرت عقوبتى است سخت و آمرزش از خدا و خشنودى و نيست زندگانى دنيا مكر مايه فريب
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
اى مردم بدانيد زندگى دنيا بازيچه است و سرگرمى و آرايش و بزرگى فروختن و فزون خواستن بمال و فرزند همچو بارانى كه مردم كافر و بى‌خرد را ز سرسبزى و فراوانى گياه شگفت آورد وز پس يك جنبش همه را زرد بينى و سپس خاشاكى بيش نماند [اين است داستان زيبائى زندگى] و به سراى ديگر آزارى سخت باشد و يا آمرزش خداوندى و رضاى او پس زيبائى زندگى جز كالاى فريب‌كارى نيست
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
بدانيد كه زندگى اين جهانى بازيچه است و بيهودگى و آرايش و فخرفروشى و افزون‌جويى در اموال و اولاد. همانند بارانى به‌وقت است كه روييدنى‌هايش كافران را به شگفت افكند. سپس پژمرده مى‌شود و بينى كه زرد گشته و خاك شده است. و در آخرت نصيب گروهى عذاب سخت است و نصيب گروهى آمرزش خدا و خشنودى او و زندگى دنيا جز متاعى فريبنده نيست
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
بدانيد كه زندگى اين دنيا بازى و سرگرمى و آرايش و فخر فروشى به يكديگر و افزون طلبى در اموال و فرزندان است، مانند بارانى كه روييدنى آن كشاورزان را به شگفت مى‌آورد.سپس خشك مى‌شود، سپس آن را زرد مى‌بينى، سپس خاشاك مى‌شود.و در جهان آخرت عذابى شديد و نيز آمرزشى از جانب خدا و خشنودى خواهد بود و زندگى دنيا چيزى جز مايه فريب نيست
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
بدانيد كه زندگانى پستِ دنيا، چيزى جز بازى و سرگرمى و زينت‌طلبى و فخرفروشى در ميان خود و افزون‌طلبى بر همديگر در اموال و فرزندان نيست، همانند بارانى كه گياه آن، كشاورزان را به شگفتى وادارد، سپس خشك شود و آن را زرد بينى، سپس كاه شود و در آخرت، عذابى شديد (براى گنهكاران) و مغفرت و رضوانى (براى اطاعت‌كنندگان) از جانب خداوند است و زندگانى دنيا جز كالاى فريبنده نيست