السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ1
لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ2
هُوَ ٱلۡأَوَّلُ وَٱلۡأٓخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلۡبَاطِنُۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ3
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۖ وَهُوَ مَعَكُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرࣱ4
لَّهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ5
يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِۚ وَهُوَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ6
ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُواْ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسۡتَخۡلَفِينَ فِيهِۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَأَنفَقُواْ لَهُمۡ أَجۡرࣱ كَبِيرࣱ7
وَمَا لَكُمۡ لَا تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۙ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ لِتُؤۡمِنُواْ بِرَبِّكُمۡ وَقَدۡ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ8
هُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦٓ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتࣲ لِّيُخۡرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمۡ لَرَءُوفࣱ رَّحِيمࣱ9
وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا يَسۡتَوِي مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَٰتَلَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةࣰ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَقَٰتَلُواْۚ وَكُلࣰّا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ10
مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجۡرࣱ كَرِيمࣱ11
يَوۡمَ تَرَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَسۡعَىٰ نُورُهُم بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۖ بُشۡرَىٰكُمُ ٱلۡيَوۡمَ جَنَّـٰتࣱ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ12
يَوۡمَ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقۡتَبِسۡ مِن نُّورِكُمۡ قِيلَ ٱرۡجِعُواْ وَرَآءَكُمۡ فَٱلۡتَمِسُواْ نُورࣰاۖ فَضُرِبَ بَيۡنَهُم بِسُورࣲ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحۡمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلۡعَذَابُ13
يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ14
فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُؤۡخَذُ مِنكُمۡ فِدۡيَةࣱ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ مَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُۖ هِيَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ15
أَلَمۡ يَأۡنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخۡشَعَ قُلُوبُهُمۡ لِذِكۡرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلۡحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلُ فَطَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوبُهُمۡۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ16
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ17
إِنَّ ٱلۡمُصَّدِّقِينَ وَٱلۡمُصَّدِّقَٰتِ وَأَقۡرَضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا يُضَٰعَفُ لَهُمۡ وَلَهُمۡ أَجۡرࣱ كَرِيمࣱ18
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ وَنُورُهُمۡۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ19
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱ وَزِينَةࣱ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرࣱ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرࣰّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمࣰاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابࣱ شَدِيدࣱ وَمَغۡفِرَةࣱ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنࣱۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ20
سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةࣲ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا كَعَرۡضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أُعِدَّتۡ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ21
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةࣲ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبࣲ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ22
لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالࣲ فَخُورٍ23
ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ24
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسࣱ شَدِيدࣱ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزࣱ25
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحࣰا وَإِبۡرَٰهِيمَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَۖ فَمِنۡهُم مُّهۡتَدࣲۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ26
ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةࣰ وَرَحۡمَةࣰۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ27
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِۦ يُؤۡتِكُمۡ كِفۡلَيۡنِ مِن رَّحۡمَتِهِۦ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ نُورࣰا تَمۡشُونَ بِهِۦ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ28
لِّئَلَّا يَعۡلَمَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَلَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءࣲ مِّن فَضۡلِ ٱللَّهِۙ وَأَنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ29
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
[و نيز ياد كن] روزى كه مردان و زنان منافق به كسانى كه ايمان آوردند مى‌گويند:به ما توجهى كنيد تا از نورتان فروغى بگيريم.[در جوابشان] گفته مى‌شود:به پشت سرتان (دنيا) بازگرديد و از آنجا نور بخواهيد.پس در آن حال ميان آنان (مؤمنان و منافقان) ديوارى زده مى‌شود كه داراى درى است كه درون آن ،رحمت و بيرون آن [يعنى] از فراسوى آن عذاب است
ترجمة أرفع
روزى كه مردان و زنان منافق به اهل ايمان مى‌گويند: نظرى به ما كنيد تا از نور شما اقتباس كنيم. گفته مى‌شود: برگرديد به پشت سر خود و كسب نور كنيد. در اين هنگام ديوارى بين آنان زده مى‌شود كه درى دارد؛ درون آن حرمت و بيرون آن عذاب است
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 539
روزى كه مردان و زنان منافق به مؤمنان گويند: به ما بنگريد (يا به‌خاطر ما اندكى درنگ كنيد) تا از نور شما شعله‌اى برگيريم! گفته شود: به پشت‌سرتان (به‌دنيا) بازگرديد و نورى بجوييد! پس ديوارى بلند ميان آنان زده شود كه درى دارد، در باطن آن رحمت است و از پيش روى ظاهرش عذاب
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 913
روزى كه گويند مردان منافق و زنان منافق آنان را كه ايمان آوردند بنگريد ما را تا اقتباس نمائيم از نور شما گفته شود برگرديد به قفاتان پس بجوئيد نورى پس كشيده شود ميانشان ديوارى كه آن راست درى كه باطنش در آنست رحمت و ظاهرش از پيش آنست عذاب
ترجمة إلهي قمشئي
و باز آن روز مردان و زنان منافق به اهل ايمان گويند: مشتابيد و به ما فرصتى دهيد تا ما هم از نور شما روشنايى برگيريم. در پاسخ به آنها گويند: واپس گرديد (يعنى اگر مى‌توانيد به دنيا بازگرديد) و از آنجا نور طلبيد. در اين گفتگو باشند كه بين آن دوزخيان با اهل بهشت حصارى حايل گردد و بر آن حصار درى باشد كه باطن و درون آن در، بهشت رحمت است و از جانب ظاهر آن عذاب جهنم خواهد بود
ترجمة إمامي
روزى كه مردان دورو و زنان دورو به آنان كه گرويده‌اند،گويند:چشم بداريدمان تا از پرتوتان برگيريم.گويند:به واپس بازگرديد و پرتو خواهيد. پس در ميان‌شان بارويى زنند كه درى دارد.در اندرون‌اش مهر است و پشت آن از سوى او شكنجه است
ترجمة أمينيان
در آن روزى كه مردان منافق
و زنهاى منافق را [تمنّا]،
بود از مؤمنان: لختى بمانيد
براى خاطر ما پاى‌برجا
مگر از نورتان گيريم بهرى
به ايشان گفته آيد بر همان پا
به پشت خود بگرديد و بجوييد
يكى نورى [كه مى‌باشيد جويا]
سپس مابينشان برپاى‌گردد
يكى ديوار و يك در [زان هويدا]
درون سويش همه لطف است و رحمت
برون سويش عذاب [و رنج و ايذا]
ترجمة أنصاريان
روزى كه مردان و زنان منافق به كسانى كه ايمان آورده‌اند، مى‌گويند: ما را مهلت دهيد تا [پرتويى] از نور شما بر گيريم. به آنان گويند: به پشت سرتان [دنيا] برگرديد و [از آنجا براى خود] نورى بجوييد. سپس ميان آنان ديوارى زده مى‌شود كه داراى درى است، درونش [كه مؤمنان در آن درآيند] رحمت است و بيرونش كه پيش روى منافقان قرار دارد عذاب است
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 539
روزى كه مردان و زنان منافق به مؤمنان گويند:به ما بنگريد تا از نورتان بهره‌اى برگيريم.گفته شود:به پشت سرتان(دنيا)برگرديد،و[در آنجا]نور بجوييد.پس بين آنان ديوارى بنا نهند كه درى دارد.از سوى درون رحمت و از سوى بيرون[منتهى به]عذاب است
ترجمة ایران بناه
آن روزى كه مردان و زنان منافق به ايمان‌آورندگان گويند:ايست كنيد از نورتان فروغى گيريم،در جواب گويند:به دنيا بازگرديد، و از آنجا نور بخواهيد،ميانشان ديوارى برآورند كه بر آن ديوار درى باشد كه درونش رحمت و بيرون آن عذاب خواهد بود
ترجمة آیت اللهي
و در روزى است كه مردان و زنان منافق، به مردم باايمان مى‌گويند: كمى مهلت دهيد تا برسيم، و از نور شما استفاده كنيم. به ايشان گفته مى‌شود به عقب، به زندگى دنيايتان برگرديد، و از آنجا نور بياوريد، در همين هنگام است كه ديوارى ميان اين دو طايفه زده مى‌شود كه در باطنش رحمت و در ظاهرش عذاب است
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 540
روزى كه مردان منافق و زنان منافق به كسانى كه ايمان آورده‌اند مى‌گويند: درنگى كنيد تا از نورتان فروغى گيريم. گويند: به دنيا بازگرديد و از آنجا نور بطلبيد. ميانشان ديوارى برآورند كه بر آن ديوار درى باشد؛ درون آن رحمت باشد و بيرون آن عذاب
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 539
روزى كه مردان منافق و زنان منافق به كسانى كه ايمان آورده‌اند، گويند: «نظرى بر ما فكنيد تا از نورتان پرتوى برگيريم.» گفته شود: «پشت سر خويش بازگرديد و نورى بجوييد.» سپس در بين آنان ديوارى زده شود كه درى دارد، در درونش رحمت است و از بيرونش عذاب است
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 13, صفحة 553
روزى كه مردان منافق و زنان منافق به مؤمنان گويند به خاطر ما درنگ كنيد تا از نورتان روشنى فراگيريم، گفته شود به پس پشت خويش باز گرديد و نورى بجوييد؛ سپس ميان آنان ديوارى زده شود كه درى دارد، از درون‌سو در آن رحمت است و از برون‌سوى آن عذاب است
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
روزى كه مردان و زنان منافق به كسانى كه ايمان آوردند گويند: «ما را بنگريد تا مقدارى از نورتان را بهره برگيريم.» گفته شد: «واپس رويد. پس نورى درخواست كنيد.» پس ميانشان ديوارى زده شد كه آن را دربى است: در باطنش رحمت و از سوى ظاهرش عذاب است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
و در روزى است كه مردان و زنان منافق به مردم با ايمان بگويند: كمى مهلت دهيد تا برسيم، و از نور شما اقتباس كنيم. به ايشان گفته مى‌شود به عقب برگرديد، به زندگى دنيايتان، و از آنجا نور بياوريد، در همين هنگام است كه ديوارى ميان اين دو طايفه زده مى‌شود كه در باطنش (طرف مؤمنين) رحمت و در ظاهرش (سمت منافقين) عذاب است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
آن روز كه گويند منافقان و زنان منافقه آن كسها را كه بگرويدند: بنگريد بما تا روشنى گيريم از نور شما، گويند كه: باز گرديد پس پشت شما و بجوئيد نور. زده شد ميان ايشان باره‌اى آن را درى، اندرون آن اندران رحمتى، و بيرون آن از سوى آن عذابى
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
روزى كه گويند مردان دو رو و منافق و زنان دو رو و منافق بكسانى كه ايمان آوردند نظر كنيد بما تا ما اقتباس نمائيم از نور شما گفته ميشود كه بر گرديد بقفاتان، پس طلب نور كنيد، پس كشيده شود ميانشان ديوارى كه مر او راست درى كه باطنش در آنست رحمت و ظاهرش از پيش آنست عذاب
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
آن روز كه گويند دورويان از مردان و زنان مر آن‌كسهائى را كه برويده باشند چشم داريد[و فروايستيد]تا فراگيريم از نور شما گويند[مؤمنان] بازگرديد واپس ايشما[يعنى با دنيا]بجوئيد[آنجا]نورى؛بزنند[و پديد آرند] ميان ايشان باره‌اى كه آن را درى بود.درون آن دران رحمت[بهشت]و بيرون آن از سوى منافقان عذاب بود[و تاريكى دوزخ].آواز دهند ايشان را[منافقان]نه ما واشما بوديم؛گويند بلى بيك شما آزمون كرديد تنهاى شما را[بنفاق برزيدن]و چشم داشتيد[هلاكت رسول]و بشك بوديد شما[در حقّى حقّ‌]و فريفته كرده بود شما را آرزوها تا بيامد فرمان خدا[بمرگ]و فريفته كرد شما را از خدا[دنيا و] ديو فريبنده
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
در آن پيوسته‌ايد. آنست نجات بزرگ ياد آر روزى را كه مردان و زنان منافق، باهل ايمان گويند: در رفتن به ما مهلت دهيد تا از نورتان بهره گيريم گفته مى‌شود: به پشتتان برگرديد، نور ديگرى بجوئيد، ميان آنها ديوارى زده مى‌شود كه آن ديوار درى دارد
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 126
روزى مى‌آيد كه منافقين و منافقات به مؤمنان مى‌گويند: به ما نظر كنيد، تا ما از نور شما بهره بگيريم. اما به آنها گفته مى‌شود به عقب خود يعنى دنيا بازگرديد، و نورى را تمنا كنيد! آنگاه پرده‌اى بين ايشان زده مى‌شود كه از طرف باطن آن رحمت و از طرف ظاهرش عذاب است
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
در روزى كه مردان و زنان منافق به كسانى كه ايمان آورده‌اند، مى‌گويند:در انتظار ما باشيد و مهلتمان دهيد تا از نورتان برگيريم. به آنها گفته مى‌شود:به پشت سرتان بازگرديد و نورى بجوييد. آن‌گاه ميان آنان ديوارى كه درى دارد، نهاده مى‌شود؛ درون آن رحمت است و بيرونش عذاب؛ اين عذاب از روبه‌روى آن است
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
در آن روز مردان و زنان منافق باهل ايمان گويند شتاب مكنيد و بنگريد ما را تا از نور و روشنايى شما ما هم برگيريم در جواب آنها گفته شود بازگرديد بعقب سر خود و از آنجا نور را طلبيد در آن‌وقت پرده‌اى ميان آنها زده شود كه آن را درى است درونش رحمت است و برونش شكنجه و عذاب
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
آن روز روزى است كه (مى‌بينى) مردان و زنان منافق و دورو را كه به مؤمنان (ظاهر و باطن با ايمان) گويند به ما نظر كنيد تا از نور شما ما اقتباس كنيم و روشنائى بگيريم (و از اين ظلمات رهائى يابيم) (زيرا چون از قبور بسوى محشر آيند مؤمن و منافق درهمند و منافقان به تابش نور مؤمنان بمحشر مى‌آيند و چون مجزا شدند آنها در تاريكى مى‌مانند و استغاثه مى‌كنند و روشنائى مى‌طلبند) به آنها گفته مى‌شود به پشت سر بر گرديد (يعنى بمحشر بر گرديد همان‌جائى كه به ما نور بخشيدند) و نور بخواهيد (آنها برمى‌گردند و نورى نمى‌يابند و همگان را ظلمت سختى فرامى‌گيرد (و بقولى يعنى اگر تمكنتان باشد بدنيا بر گرديد و از آنجا نور طلب كنيد زيرا ما نور را بايمان و طاعات از آنجا بدست آورديم) در اين حال حصارى و ديوارى بين اين دو گروه (منافقان و مؤمنان) زده مى‌شود كه براى اين حصار درى است كه درون آن رحمت است (يعنى بهشتى است كه مؤمنان در آنند) و ظاهر آن يعنى خارج آن حصار از جهت بيرون عذاب آتش است (كه منافقان در آن گرفتارند)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
روز كه مى‌گويند مردان منافق و زنان منافق به آنان كه ايمان آوردند منتظر شويد ما را تا بهره‌مند شويم از نور شما گفته شود برگرديد به پشت خود پس طلب كنيد نورى را پس كشيده شود ميانشان ديوار معظمى كه برايش در مى‌باشد و داخلش در آن رحمت است و خارجش در مقابل آن عذاب است
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
روزى كه گويند مردان با نفاق و زنان با نفاق مر آنان را كه ايمان آوردند نظر كنيد بما تا اقتباس نمائيم از نور شما گفته شد كه برگرديد بقفاتان پس بجويند نورى پس كشيده شد ميانشان ديوارى كه مر او راست درى كه باطنش در آنست رحمت و ظاهرش از پيش آنست عذاب
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
به آن روز زن و مرد منافق با مردم مؤمن گويند: رها كنيد كه از پرتوتان روشن باشيم و جواب شنوند: بازپس شويد و روشنى خواهيد [چه در جلو روشنى نداريد چون به روزگار زندگى به تيرگى بوديد] آنگاه ميان آنها ديوارى شود از درون آن مهر حقّ است و از برون آزار او
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
روزى كه مردان منافق و زنان منافق به كسانى كه ايمان آورده‌اند مى‌گويند: درنگى كنيد تا از نورتان فروغى گيريم. گويند: به دنيا بازگرديد و ازآنجا نور بطلبيد. ميانشان ديوارى برآورند كه برآن ديوار درى باشد؛ درون آن رحمت باشد و بيرون آن عذاب
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
روزى كه مردان و زنان منافق به مؤمنان مى‌گويند:به ما مهلت دهيد تا از نورتان روشنايى بگيريم، گفته مى‌شود:به پشت سرتان برگرديد و نورى بجوييد.پس ميان آنها ديوارى كشيده مى‌شود كه درى دارد، درونش رحمت و بيرونش از جانب آن عذاب است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
روزى كه مردان و زنان منافق به كسانى كه ايمان آورده‌اند، مى‌گويند: درنگى كنيد تا از نور شما پرتوى برگيريم. به آنان گفته مى‌شود: به عقب برگرديد و (از دنيا) نورى بجوييد. پس ميان آنان ديوارى زده مى‌شود، با درى كه درونش، (بهشتِ‌) رحمت و از جانب بيرونش (جهنمِ‌) عذاب است