السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ1
لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ2
هُوَ ٱلۡأَوَّلُ وَٱلۡأٓخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلۡبَاطِنُۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ3
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۖ وَهُوَ مَعَكُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرࣱ4
لَّهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ5
يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِۚ وَهُوَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ6
ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُواْ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسۡتَخۡلَفِينَ فِيهِۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَأَنفَقُواْ لَهُمۡ أَجۡرࣱ كَبِيرࣱ7
وَمَا لَكُمۡ لَا تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۙ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ لِتُؤۡمِنُواْ بِرَبِّكُمۡ وَقَدۡ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ8
هُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦٓ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتࣲ لِّيُخۡرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمۡ لَرَءُوفࣱ رَّحِيمࣱ9
وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا يَسۡتَوِي مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَٰتَلَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةࣰ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَقَٰتَلُواْۚ وَكُلࣰّا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ10
مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجۡرࣱ كَرِيمࣱ11
يَوۡمَ تَرَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَسۡعَىٰ نُورُهُم بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۖ بُشۡرَىٰكُمُ ٱلۡيَوۡمَ جَنَّـٰتࣱ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ12
يَوۡمَ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقۡتَبِسۡ مِن نُّورِكُمۡ قِيلَ ٱرۡجِعُواْ وَرَآءَكُمۡ فَٱلۡتَمِسُواْ نُورࣰاۖ فَضُرِبَ بَيۡنَهُم بِسُورࣲ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحۡمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلۡعَذَابُ13
يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ14
فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُؤۡخَذُ مِنكُمۡ فِدۡيَةࣱ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ مَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُۖ هِيَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ15
أَلَمۡ يَأۡنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخۡشَعَ قُلُوبُهُمۡ لِذِكۡرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلۡحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلُ فَطَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوبُهُمۡۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ16
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ17
إِنَّ ٱلۡمُصَّدِّقِينَ وَٱلۡمُصَّدِّقَٰتِ وَأَقۡرَضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا يُضَٰعَفُ لَهُمۡ وَلَهُمۡ أَجۡرࣱ كَرِيمࣱ18
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ وَنُورُهُمۡۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ19
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱ وَزِينَةࣱ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرࣱ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرࣰّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمࣰاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابࣱ شَدِيدࣱ وَمَغۡفِرَةࣱ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنࣱۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ20
سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةࣲ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا كَعَرۡضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أُعِدَّتۡ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ21
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةࣲ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبࣲ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ22
لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالࣲ فَخُورٍ23
ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ24
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسࣱ شَدِيدࣱ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزࣱ25
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحࣰا وَإِبۡرَٰهِيمَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَۖ فَمِنۡهُم مُّهۡتَدࣲۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ26
ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةࣰ وَرَحۡمَةࣰۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرࣱ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ27
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِۦ يُؤۡتِكُمۡ كِفۡلَيۡنِ مِن رَّحۡمَتِهِۦ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ نُورࣰا تَمۡشُونَ بِهِۦ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ28
لِّئَلَّا يَعۡلَمَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَلَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءࣲ مِّن فَضۡلِ ٱللَّهِۙ وَأَنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ29
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
و شما را چه شده است كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد و حال آنكه ميراث (مالكيت) آسمانها و زمين از آنِ خداست‌؟ آن كسى از شما كه پيش از فتحِ‌ [مكّهّ‌] انفاق نموده و در راه خدا جهاد كرده [با مؤمنان بعدى] برابر نيست [چون] چنين كسانى درجه و مرتبه شان بالاتر از كسانى است كه پس از فتح [مكّهّ‌] انفاق نموده و جهاد كردند [ولى در هر حال] خدا او را به نيكوترين پاداش وعده داده و خدا به آنچه مى‌كنيد آگاه است
ترجمة أرفع
شما را چه شده كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد؟ در حالى كه ميراث آسمانها و زمين از آن خداست. آنهايى كه پيش از پيروزى انفاق كردند و جنگيدند، يكسان نيستند؛ آنها مقامى بالاتر از كسانى دارند كه بعد از پيروزى انفاق نمودند و جهاد كردند و خداوند به همگى وعدۀ نيكو داده و خدا از آنچه انجام مى‌دهيد، آگاه است
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 538
و شما را چيست كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد، با آن‌كه ميراث آسمان‌ها و زمين از آن خداست [و چيزى براى كسى باقى نمى‌ماند]؟! از شما آن‌كس كه پيش از فتح (فتح مكه يا صلح حديبيه) انفاق كرد و پيكار نمود [با آن‌كس كه بعدا انفاق و پيكار كرد] برابر نيست؛ آنان بلندپايه‌ترند از كسانى‌كه پس از آن انفاق كردند و پيكار نمودند، و خداوند همه را وعدۀ پاداش نيكو داده است، و خداوند به آن‌چه مى‌كنيد آگاه است
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 912
و چيست شما را كه انفاق نمى‌كنيد در راه خدا و خدا راست ميراث آسمانها و زمين برابر نيست از شما آنكه انفاق كرد پيش از فتح و كارزار نمود آنها بزرگترند در پايه از آنان كه انفاق كردند از پس و كارزار كردند و همه را وعده داد خدا خوبى را و خدا به آنچه مى‌كنيد آگاهست
ترجمة إلهي قمشئي
و براى چه در راه خدا انفاق نكنيد در صورتى كه (شما با ملك و مالتان روز مرگ فانى شويد و) وارث تمام (اهل) آسمانها و زمين خداست‌؟! آن مسلمانانى كه پيش از فتح (مكه زمان ضعف اسلام) در راه دين انفاق و جهاد كردند با ديگران مساوى نيستند، آنها اجر و مقامشان بسيار عظيم‌تر از كسانى است كه بعد از فتح (و قدرت اسلام) انفاق و جهاد كردند و ليكن خدا به همه وعدۀ نيكوترين پاداش را (كه بهشت ابد است) داده و خدا به هر چه كنيد آگاه است
ترجمة إمامي
چيست شما را كه در راه خدا دهش نكنيد با آن كه واماندۀ آسمانها و زمين خداى راست‌؟از شما، آنان كه پيش از گشودن دهش كرده‌اند و رزميده‌اند نه يك‌سان‌اند.آنان به پايه برتراند از آنان كه زان پس دهش كرده‌اند و رزميده‌اند.هر يك را خداوند پاداش نيك نهاده است.خداوند بر آن‌چه كنيد آگاه است
ترجمة أمينيان
چه شد آخر كه در راه خداوند
نمى‌باشيد [بر نادار] بخشا؟!
به حالى كانچه ميراث سماوات
و يا ارض است از ربّ است [يكجا]
و پيش از فتح [مكّه] از شمايان
[بدانيد] عاملِ انفاق [و هيجا]
برابر با دگر مردم نباشد
كه اينان رتبه‌اى دارند عُظما
از آنانى كه بعد از فتح بودند
به انفاق و قتال [كفر كوشا]
و كلاّ وعده‌اى نيكوى داده است
خدا بر هر دو قوم [رزم‌آرا]
و بر هر فعل كايد از شماها
بود آگه برآن [ربّ تعالى]
ترجمة أنصاريان
و شما را چه شده كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد؟ در حالى كه ميراث آسمان ها و زمين مخصوص خداست [و كسى مالك حقيقى چيزى نيست]. كسانى از شما كه پيش از فتح [مكه] انفاق كردند و جهاد نمودند [با ديگران] يكسان نيستند، آنان از جهت درجه از كسانى كه پس از فتح [مكه] انفاق كردند و جهاد نمودند بلندپايه‌ترند. و خدا به هريك وعدۀ نيكو داده است و خدا به آنچه انجام مى‌دهيد، آگاه است
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 538
و شما را چه شده است كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد،حال آنكه ميراث آسمانها و زمين از آن خداست.كسانى از شما كه پيش از فتح[مكه]انفاق كردند و[با كافران]جنگيدند[با انفاق‌كنندگان و جهاد گران پس از فتح]يكسان نيستند.آنان در منزلت از كسانى كه پس از[فتح]انفاق كردند و[با كافران]جنگيدند،بزرگترند و خداوند به هريك [از آنان سرانجام]نيك را وعده داده است.و خداوند از آنچه مى‌كنيد با خبر است
ترجمة ایران بناه
و چرا در راه خدا انفاق نمى‌كنيد،در صورتى كه ميراث آسمانها و زمين از آن خداست،از ميان شما آنان كه پيش از پيروزى انفاق كرده و به جنگ رفته با آنان كه بعد از پيروزى انفاق كرده‌اند و به جنگ رفته‌اند برابر نيستند،مقام آنها بالاتر است،خدا به همه وعدۀ نيك مى‌دهد.و به هر كارى كه انجام مى‌دهيد، آگاه است
ترجمة آیت اللهي
و چرا بايد در راه خدا انفاق نكنيد؟! بااينكه ميراث آسمانها و زمين از آن خداست، و از شما آنان كه قبل از فتح، انفاق كردند و كارزار نمودند با ديگران برابر نيستند، آنان درجه‌اى بزرگتر دارند، نسبت به كسانى كه بعد از فتح انفاق نمودند و كارزار كردند، البتّه خدا به هر دو طايفه وعدۀ احسان داده، و خدا به آنچه مى‌كنيد آگاه است
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 539
و چرا در راه خدا انفاق نمى‌كنيد و حال آنكه از آنِ خداست ميراث آسمانها و زمين‌؟ از ميان شما آنان كه پيش از فتح انفاق كرده و به جنگ رفته با آنان كه بعد از فتح انفاق كرده‌اند و به جنگ رفته‌اند برابر نيستند. درَجت آنان فراتر است. و خدا به همه وعدۀ نيك مى‌دهد. و به هر كارى كه مى‌كنيد آگاه است
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 538
و شما را چه شده است كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد، در حالى كه ميراث آسمان‌ها و زمين از آن خداوند است؛ و از ميان شما كسانى كه قبل از فتح [مكّه] انفاق كرده و جهاد كرده‌اند، [با ديگران] يكسان نيستند، اينان بلندمرتبه‌تر از كسانى‌اند كه بعد از آن انفاق كرده و جهاد كرده‌اند، و خداوند همه را وعده‌ى نيكو داده است، و خداوند به آنچه انجام مى‌دهيد، آگاه است
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 13, صفحة 553
و شما را چه مى‌شود كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد، حال آنكه ميراث آسمانها و زمين از خداوند است؛ و از ميان شما كسى كه پيش از پيروزى [فتح مكّه] انفاق و كارزار كرده باشد [با ديگران] برابر نيست؛ اينان بلندمرتبه‌ترند از كسانى كه بعد از آن انفاق و كارزار كرده‌اند؛ و همه را خداوند وعده‌ى نيكى [/بهشت] داده است؛ و خداوند به آنچه مى‌كنيد آگاه است
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
و شما را چيست كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد؟ حال آنكه ميراث آسمان‌ها و زمين تنها از آنِ اوست. كسانى از شما كه پيش از (آن) پيروزى (بزرگ)، انفاق و كشتار كردند، (با ديگران) يكسان نيستند. ايشان از حيث درجه بزرگ‌تر از كسانى‌اند كه پس از فتح به انفاق و كشتار (با كافران) پرداخته‌اند. و خدا به هركدام وعده‌ى نيكوترين (زندگى) را داده، و خدا به آنچه مى‌كنيد بسى آگاه است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
و چرا بايد در راه خدا انفاق نكنيد؟! با اينكه ميراث آسمانها و زمين از آن خدا است، و از شما آنان كه قبل از فتح انفاق كردند و كارزار نمودند با ديگران برابر نيستند، آنان درجه‌اى عظيم‌تر دارند، تا كسانى كه بعد از فتح انفاق نموده و كارزار كردند، البته خدا به هر دو طايفه وعده احسان داده، و خدا به آنچه مى‌كنيد آگاه است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
و چيست شما را كه نه هزينه كنيد اندر راه خداى‌؟ و خداى راست ميراث آسمانها و زمين‌؟ نه همسانست از شما آنك هزينه كرد از پيش فتح و كارزار كردند ايشان بزرگتر پايگاهى‌اند از آن كسها كه هزينه كردند از پس و كار زار كردند، و همه را وعده كرد خداى بنيكواى، و خداى عزّ و جلّ بدانچه مى‌كنيد آگاه است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
و چيست مر شما را كه انفاق نميكنيد در راه خدا و حال آنكه براى خدا است ميراث آسمانها و زمين، برابر نيست از شما آنكه انفاق كرد از پيش فتح (مكّه) و كار زار نمودند آنها بزرگترند از جهت مقام و پايه از آنان كه انفاق كردند از بعد (فتح مكّه) و كار زار نمودند و همه را وعده داده خدا خوبى را و خدا به آنچه ميكنيد آگاه است
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
و چه بوده است شما را كه نفقه نمى‌كنيد در راه خداى و خداى راست ميراث هفت آسمان و زمين؛برابر نبود از شما آن كس[ابو بكر]كه[مال]نفقه كند[چهل‌هزار دينار]از پيش فتح[مكّه]و كارزار كرد؛ايشان بزرگتر بپايگاه از آن‌كسهائى كه نفقه كردند از پس[فتح]و كارزار كردند[از پس آن]؛ و همه را وعده كرده است خداى بهشت؛و خداى بدانچه شما مى‌كنيد داناست
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
چه شده شما را؟ كه انفاق نكنيد در راه خدا، با آنكه ميراث آسمانها و زمين خاص خداست، برابر نيست از شما آنكه پيش از فتح مكه اتفاق و جهاد كند آنها درجه‌شان بزرگتر است از كسانى كه بعد از فتح انفاق و جنگ كرده باشند خدا به همه وعدۀ نيكو داده، خدا به آنچه مى‌كنيد داناست
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 124
شما را چه شده كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد؟! و حال آنكه ميراث آسمانها و زمين به خدا اختصاص دارد. آن كسانى از شما كه قبل از فتح (مكه) انفاق و قتال كردند با آنهائى كه بعد از فتح مكه انفاق و قتال نمودند مساوى نيستند. زيرا درجۀ گروه اول از گروه دوم بزرگتر است. و خدا به هر دو گروه، وعدۀ نيكى داده است. و خدا از اعمال شما باخبر است
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
و شما را چه حاصل از اينكه در راه خدا انفاق نكنيد؟حال‌آنكه ميراث آسمان‌ها و زمين از آنِ خداست. كسانى از شما كه پيش از فتح [مكه] انفاق كردند و جنگيدند [با ديگران] يكسان نيستند؛ آنها از كسانى كه پس از فتح انفاق كردند و جنگيدند بلندپايه‌ترند، و خداوند به هريك پاداش نيك وعده داده است، و خدا به آنچه مى‌كنيد، بسيار آگاه است
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
چرا در راه خدا انفاق نمى‌كنيد و حال آنكه وارث تمام اهل آسمانها و زمين خدا است مسلمانانى كه پيش از فتح مكه در راه خدا انفاق و جهاد كردند با آنهايى كه نكردند يكسان نيستند آنها اجر و مقامشان بزرگتر است از كسانى كه بعد از فتح و قدرت اسلام انفاق و جهاد كردند خداوند به همه وعده نيكو و پاداش داده و او بهر چه كنيد آگاهست
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
و باز شما را چه مانع است از اينكه در راه تقرّب بخدا مال خود را انفاق نمى‌كنيد و حال آنكه از آن دارائى چيزى براى شما نمى‌ماند و پس از فناء خلق تمام آنها براى خدا مى‌ماند و ميراث آسمانها و زمين (يعني ما ترك تمام خلايق) مختص خداست (و دنيا و اموالش بخدا برمى‌گردد و مالكيّت و آمريتى براى احدى باقى نمى‌ماند) (همان‌طور كه ميراث بمستحقين آن برمى‌گردد) (پس پيش از اينكه از دست شما بيرون رود نصيب و بهره خود را از آن برگيريد و به راهى كه مرضيّ خداست مصرف نمائيد) - آنان كه از شما قبل از فتح مكّه مال خود را انفاق كرده و جهاد در راه خدا هم نموده است (با آن‌كس كه چنين نكرده است) برابر نمى‌باشد اين جماعت رتبه و مقام ثوابشان در نزد خدا بيشتر و بزرگتر است از آن كسانى كه بعد از فتح انفاق كرده و جهاد نموده‌اند - و خداوند به همگى وعده بهشت و ثواب و جزاى نيك داده است (هرچند در مقدار و ميزان بعضى برترى باشد) و خداوند به آنچه شما مى‌كنيد آگاه است (يعنى انفاق و جهاد شما بر او مخفى نيست و شما را برحسب نيّت و بصيرت و اخلاقتان مزد و پاداش خواهد داد)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
و چيست شما را كه انفاق نمى‌كنيد در راه خدا و مر خدا را است ميراث آسمانها و زمين برابر نيست از شما كسى كه انفاق كرد پيش از فتح و كارزار كرد آن گروه بلندمرتبه‌ترند از آنان كه انفاق كردند بعد از آن و كارزار كردند و به تمامى خدا وعده داده است پاداش نيك را و خدا به آنچه مى‌كنيد آگاه است
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
و چيست مر شما را كه انفاق نمى‌كنيد در راه خدا و مر خدا راست ميراث آسمانها و زمين برابر نيست از شما آنكه انفاق كرد از پيش فتح و كارزار نمود آنها بزرگ‌ترند در پايه از آنان كه انفاق كردند از پس كارزار نمودند و همه را وعده داده خدا خوبى را و خداست بآنچه مى‌كنيد آگاه
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
چرا شما بخشش به راه حق كنيد بااينكه [همه چيز نابود شود] و آنچه به آسمانها و زمين است خداى وارث آن است [و بدانيد] خداوند به همه نويد نيكى داده ولى كجا برابر شود آنكه پيش از فتح مكّه مال داد و با كافران جنگيد با آنان كه پس از فتح [و نيرومندى اسلام] مال دادند و جنگ كردند. آنها بلندپايه‌ترند و خداوند خبردار از كار شما است
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
و چرا در راه خدا انفاق نمى‌كنيد و حال‌آنكه از آن خداست ميراث آسمان‌ها و زمين‌؟ از ميان شما آنان كه پيش از فتح انفاق كرده و به جنگ رفته با آنان كه بعد از فتح انفاق كرده‌اند و به جنگ رفته‌اند برابر نيستند. درجات آنان فراتر است و خدا به همه وعدۀ نيك مى‌دهد و به هر كارى كه مى‌كنيد آگاه است
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
و شما را چه شده كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد در حالى كه ميراث آسمان‌ها و زمين از آنِ خداست‌؟ كسانى از شما كه پيش از فتح (مكه) انفاق كردند و جنگيدند، با كسانى كه بعد از فتح انفاق كردند و جنگيدند، يكسان نيستند.آنان درجه‌اى بالاتر از اينان دارند.و البته خداوند به همه وعده نيكو داده است و خداوند از آنچه مى‌كنيد آگاه است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
و شما را چه شده كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد؟ در حالى كه (هرچه داريد مى‌گذاريد و مى‌رويد و) ميراث آسمان‌ها و زمين براى اوست. كسانى از شما كه قبل از فتح (مكه) انفاق و جهاد كردند، (با ديگران) يكسان نيستند. آنان از جهت درجه از كسانى كه پس از آن (فتح مكه) انفاق و جهاد كردند، برترند و خداوند به هريك وعده نيكو داده و خداوند به آنچه انجام مى‌دهيد، آگاه است