السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ1
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ2
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ3
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيࣱ يُوحَىٰ4
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ5
ذُو مِرَّةࣲ فَٱسۡتَوَىٰ6
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ7
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ8
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ9
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ10
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ11
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ12
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ13
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ14
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ15
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ16
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ17
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ18
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ19
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ20
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ21
تِلۡكَ إِذࣰا قِسۡمَةࣱ ضِيزَىٰٓ22
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءࣱ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ23
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ24
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ25
وَكَم مِّن مَّلَكࣲ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ26
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ27
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـࣰٔا28
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا29
ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ30
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى31
ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةࣱ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ32
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ33
وَأَعۡطَىٰ قَلِيلࣰا وَأَكۡدَىٰٓ34
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ35
أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ36
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ37
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةࣱ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ38
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ39
وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ40
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ41
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ42
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ43
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا44
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ45
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ46
وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ47
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ48
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ49
وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ50
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ51
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ52
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ53
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ54
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ55
هَٰذَا نَذِيرࣱ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ56
أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ57
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ58
أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ59
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ60
وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ61
فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ62
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
الترجمة المقتبسة من تفسیر همگام با وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة122
الترجمة المقتبسة26
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي94
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي85
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 148 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
همان كسانى كه از گناهان كبيره و عمل هاى زشت دورى مى‌كنند مگر گناهان صغيره.همانا پروردگارت، [به آنان] آمرزشى گسترده دارد.او به حال شما داناتر است [چه] آنگاه كه شما را از زمين پديد آورد و [چه] آنگاه كه جنين هايى در شكم هاى مادرانتان بوديد، بنابراين خودتان را پاك [از همۀ گناهان] نشمريد [چون] او به [حال] كسى كه [واقعاً] پرهيزگارى كرد، داناتر است
ترجمة أرفع
همان‌هايى كه از گناهان كبيره اجتناب كنند جز فكر گناه كه پروردگارت بخشش وسيعى دارد و او به حال شما در آن زمان كه از زمين آفريد و در آن موقع كه به صورت جنين در شكم مادرانتان بوديد، آگاه‌تر است؛ بنا بر اين خود را ستايش نكنيد كه خداوند اهل تقوا را بهتر مى‌شناسد
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 527
همان كسانى‌كه از گناهان بزرگ و كارهاى بسيار زشت دورى مى‌كنند، مگر گناهان كوچك [كه از خاطر آدمى مى‌گذرد و گهگاه آلوده مى‌شود و فورا توبه مى‌كند]؛ بى‌ترديد پروردگار تو آمرزشش گسترده است؛ او به [حال] شما داناتر است آن‌گاه كه شما را از زمين آفريد و آن‌گاه كه جنين‌هايى در شكم‌هاى مادرانتان بوديد؛ پس خودستايى نكنيد، كه او داناتر است به آن‌كس كه پرواپيشه كرده است
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 892
آنان كه اجتناب مى‌نمايند از كبيره‌هاى گناه و كارهاى زشت مگر صغيره به‌درستى كه پروردگار تو فراخ آمرزش است او داناتر است به شما هنگامى كه پديد آورد شما را از زمين و هنگامى كه شما بوديد جنين‌ها در شكمهاى مادرانتان پس پاك مشماريد نفسهاتان را او داناتر است به آنكه پرهيزگار شد
ترجمة إلهي قمشئي
آنان كه از گناهان بزرگ و اعمال زشت دورى كنند مگر آنكه كمى (يعنى گناه صغيره‌اى يا تخيّل و وسوسه‌اى به غلبۀ طبيعت و عادت) از آنها سر زند، كه مغفرت پروردگارت بسيار وسيع است، او به حال شما آگاه‌تر است آن گاه كه شما را از خاك زمين آفريد و هنگامى كه در رحم مادرها جنين بوديد، پس خودستايى مكنيد، او به حال هر كه متّقى (و در خور ستايش) است از شما داناتر است
ترجمة إمامي
كسانى كه از گناهان بزرگ و كارهاى زشت دورى جويند،مگر گناهان خرد،آمرزش پروردگار تو فراگير است.او بر شما آگاه‌تر است.چه آن‌گاه كه از زمين پديد كردتان و چه آن‌گاه كه جنين‌هايى در شكم مادران‌تان بوديد.خود را پاك نشمريد كه او بر آن كه پرهيزد آگاه‌تر است
ترجمة أمينيان
آنان كه بركنارند از آن‌چنان گناهان
كان را كبيره خوانند و افعال زشت [و مطرود]
- غير از گناه كوچك - بى‌شك بدان خدايت
گسترده است او را آمرزگارى [وجود]
آنگه كه او شما را كرد از زمين پديدار
در هيئت جنينى گشتيد چونكه موجود
در بطن مادرانتان [بر حالت شماها]
پروردگار [يكتا] آگاه‌تر همى‌بود
پس مشمريد خود را [الحال] پاكدامان
بر آنكه اهل تقواست آگه‌تر است يزدان
ترجمة أنصاريان
كسانى كه از گناهان بزرگ و زشت كارى‌ها جز لغزش هاى كوچك دورى مى‌كنند [مورد آمرزش‌اند] يقيناً آمرزش پروردگارت گسترده و وسيع است. او به شما از هنگامى كه شما را از زمين به وجود آورد و از هنگامى كه در شكم مادرانتان جنين بوديد، داناتر است؛ پس خودستايى نكنيد. او به كسى كه پرهيزكارى پيشه كرده است، آگاه‌تر است
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 527
كسانى كه از گناهان كبيره و زشتيها جز گناهان صغيره دورى مى‌گزينند.[بدانند كه]پروردگارت گسترده آمرزش است.او به[حال]شما وقتى كه شما را از زمين پديد آورد و هنگامى كه شما در شكم مادرانتان جنينهايى بوديد داناتر است.پس خودتان را به پاكى مستاييد.او به پرهيزگاران داناتر است
ترجمة ایران بناه
آنان كه از گناهان بزرگ و زشتيها اجتناب مى‌كنند،اگر گناهى كوچك از آنها سر زند،بداند كه آمرزش پروردگار تو بسيار وسيع است و خدا به حال شما بندگان آگاه‌تر است. آنگاه كه از خاك زمين شما را بيافريد و آنگاه كه در شكم مادرتان پنهان بوديد،بياد آوريد و خودستايى مكنيد او به حال شما آگاه‌تر است، خويشتن را بى‌گناه ندانيد،اوست كه مؤمنان نيكوكار را بهتر مى‌شناسد
ترجمة آیت اللهي
و امّا كسانى كه از گناهان كبيره و زشت پروا كرده‌اند، و گناهانى كه بدون عادت و گهگاه مرتكب شده‌اند، پروردگار تو آمرزشى وسيع دارد، او به وضع شما آگاه‌ترست، چه آن زمانى كه شما را از زمين پديد آورد، و چه آن زمان كه در شكم مادرانتان چنين بوديد؛ پس بيهوده خويشتن را نستاييد كه او بهتر مى‌داند چه كسى باتقوا است
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 528
كسانى كه از گناهان بزرگ و زشتيها اجتناب مى‌كنند - جز آنكه گناهى كوچك از آنها سرزند - بدانند كه آمرزش پروردگار تو وسيع است و او به شما، آن گاه كه از زمين بيافريدتان و آن گاه كه در شكم مادرتان پنهان بوديد، آگاه‌تر است. خويشتن را بى‌گناه مدانيد. اوست كه پرهيزگار را بهتر مى‌شناسد
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 527
كسانى كه از گناهان كبيره و فواحش اجتناب مى‌كنند، جز صغيره، بدون شك پروردگارت فراخ آمرزش است، او زمانى كه شما را از زمين پديد آورد، و زمانى كه جنين‌هايى در شكم‌هاى مادرانتان بوديد، نسبت به شما داناتر است، پس نفس‌هايتان را پاك مشماريد، او به كسى كه تقوا ورزد، داناتر است
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 13, صفحة 451
كسانى كه از گناهان كبيره و ناشايستيها پرهيز مى‌كنند، مگر صغيره؛ بى‌گمان پروردگارت گسترده آمرزش است، او آنگاه كه شما را از زمين پديد آورد و آنگاه كه جنينهاى در شكمهاى مادرانتان بوديد، به شما آگاه‌تر است. پس خودتان را پاك‌دامن مشمريد، او به آنكه [از ناپسند] مى‌پرهيزد، آگاه‌تر است
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
كسانى كه از گناهان بزرگ، و بزرگتر [: تجاوزگر] جز لغزش‌هاى كوچك خوددارى مى‌ورزند، پروردگارت (نسبت به آنها) پوششى فزاينده دارد. چون شما را از زمين پديد آورد، و چون در شكم‌هاى مادرانتان (در زهدان‌هاشان) نهفته بوديد، به (حال) شما داناتر است، پس خودتان را پاك مشماريد. او به (حال) كسى كه پرهيزگارى كرده داناتر است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
و اما كسانى كه از گناهان كبيره و خيلى زشت پروا كرده‌اند، و گناهانى كوچك مرتكب شده‌اند، پروردگار تو مغفرتى وسيع دارد، او به وضع شما آگاه است، چه آن زمانى كه شما را از زمين پديد مى‌آورد، و چه آن زمانى كه در شكم مادرانتان چنين بوديد، پس بيهوده خويشتن را نستاييد كه او بهتر مى‌داند چه كسى با تقوا است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
و آن كسها را كه پرهيز كردند از گناههاى بزرگ و بزه‌ها و زشتيها - مگر گناهان خرد - حقّا كه خداى تو فراخ آمرزش است، و او داناتر است بشما كه چون بيافريد شما را از زمين، و چون شما كودك طفل اندر شكم مادران شما بودى نه ستائيد تنهاى شما را، و او داناتر بدانك پرهيزكارتر
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
آنان كه از گناهان بزرگ و فحشاء اجتناب ميكنند، مگر گناهان كوچك، - پروردگارت داراى بخششى وسيع است و نسبت بشما آگاهتر است، آن گاه كه شما را از زمين آفريده، و آن گاه كه شما در شكم مادرانتان بصورت جنين بوديد، پس خويشتن را بى‌عيب ندانيد، اين خدا است كه ميداند چه كسى با تقوى است
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
آن كسهائى كه بيك سو شوند از گناهان بزرگ[كبيره]و زشتيها مگر گناهان خرد[چون نظرة و فكرة و هفوة و خطرة].بدرستى كه خداى تو فراخ آمرزش است.او داناترست بشما چون بيافريد شما را از زمين[يعنى خاك]و چون شما كودكان خرد بوديد در شكمهاى مادران شما؛مستائيد تن شما را او داناترست بدانكه پرهيزگار بود
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
كسانى كه از گناهان كبيره و گناهان زشت اجتناب مى‌كنند مگر گناه گاهگاهى، خداى تو صاحب مغفرت وسيع است، او به شما داناتر است وقتى كه از زمين شما را به وجود آورد و وقتى كه، در شكم مادران جنين بوديد، خودتان را پاك مخوانيد، او به اهل تقوى داناتر است
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 60
آن كسانى كه از گناهان كبيره و كارهاى ناپسند اجتناب مى‌كنند مگر گناهان صغيره. به راستى كه آمرزش پروردگارت توسعه دارد. خدا بشما از خود شما آگاه‌تر است. از آن هنگامى كه شما را از زمين ايجاد كرد، و آن هنگامى كه جنين‌هائى بوديد در شكم‌هاى مادرانتان پس خودپسندى نكنيد! خدا از هركسى كه باتقوا باشد آگاه‌تر است
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
همانان كه از گناهان بزرگ و كارهاى ناپسند دورى مى‌جويند؛ مگر گناه كوچك يا گناهى كه هرازگاهى رخ مى‌دهد، از آنان سرزند. به‌راستى آمرزش پروردگارت فراگير است. او به شما داناتر بود، آن هنگام كه از زمين پديدتان آورد و هنگامى كه جنينى در شكم مادرانتان بوديد؛ پس خودستايى نكنيد. او به كسى كه تقوا پيشه نموده، داناتر است
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
آنان كه از گناهان بزرگ و اعمال زشت دورى كنند مگر گناهان كوچكى كه از آنها سر زند، همانا آمرزش پروردگار بسيار وسيع است و او بحال شما بندگان آگاه‌تر است زيرا او شما را از خاك زمين آفريده، و هنگامى كه در رحم مادرها بوديد ياد آوريد و خودستايى مكنيد او داناتر است بحال پرهيزگاران
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
(آنها كه به بهشت و ثواب خداوندى نايل مى‌شوند) كسانى هستند كه از گناهان بزرگ (گناهان كبيره) دورى جويند و از فواحش يعنى گناهان قبيحۀ زشت اجتناب نمايند مگر گناهان صغيره (مانند بوسه و نظر به نامحرم و آنچه از آن فورا توبه كنند و دوباره بر نگردند) زيرا خداوند آمرزشش وسيع است (نسبت به كسانى كه از گناه تائب شوند) او داناتر است بحال شما پيش از خلقت شما و هنگامى كه شما را از زمين ايجاد كرد و زمانى كه جنين‌هائى در شكمهاى مادرانتان بوديد (و موقعى كه در ارحام مادران بوديد مى‌دانست كه چون خارج شويد چه خواهيد كرد و كسى كه قبل از بوجود آمدن شما حال شما را مى‌داند چگونه كردارى كه از شما ناشى مى‌شود نمى‌داند) بنابرين خودهاتان را پاك قلمداد مكنيد و تذكيه نفس ننمائيد (چه من داناتر بحال شما هستم) او داناتر است بحال كسى كه از شرك و گناهان كبيره پرهيز كند و اطاعت خدا نمايد و عمل را خالص از رياء سازد
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
آنان كه اجتناب مى‌كنند از گناهان بزرگ و كارهاى زشت آشكار مگر آنچه صادر گردد احيانا مقرون به توبه همانا پروردگار تو داراى وسعت آمرزش است او داناتر است بشما هنگامى كه آفريد شما را از زمين و هنگامى كه شما كودكانى بوديد پنهان در شكمهاى مادرانتان پس منزّه و پاك مشماريد خود را او داناتر است به آنكه پرهيزكار شد
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
آنان كه اجتناب مى‌نمايند از كبيرهاى گناه و كارهاى زشت مگر صغيره بدرستى كه پروردگار تو فراخ آمرزش است او داناتر است بشما هنگامى كه كه پديد آورد شما را از زمين و هنگامى كه شما بوديد اطفال رحم در شكمهاى مادرانتان پس پاك شماريد نفسهاتان را او داناتر است بآنكه پرهيزكار شد
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
همان كسان كه از گناه بزرگ و كار زشت پرهيز كنند جز نزديكى به اندكى و ناچيزى كه البتّه آمرزش خداى تو گشاده است و او شما را بهتر شناسد چون از دل زمينتان در آورد و به شكم مادرانتان [به قدرت او] نهان بوديد پس ستايش خود نكنيد و گول نخوريد كه او پرهيزكاران را بهتر شناسد
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
كسانى كه از گناهان بزرگ و زشتيها اجتناب مى‌كنند فقط گاهى گناهى كوچك از آنها سرزند، بدانند كه آمرزش پروردگار تو وسيع است و او به شما، آن‌گاه كه از زمين بيافريدتان و آن‌گاه كه در شكم مادرتان پنهان بوديد، آگاه‌تر است. خويشتن را بى‌گناه مدانيد. اوست كه پرهيزكار را بهتر مى‌شناسد
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
همانان كه از گناهان بزرگ و كارهاى زشت دورى مى‌كنند، مگر لغزش‌هاى كوچك، كه پروردگارت آمرزش گسترده دارد.او در آن هنگام كه شما را از زمين پديد آورد و در آن هنگام كه شما جنين‌هايى در شكم مادران خود بوديد، به حال شما آگاه‌تر بود.پس، خودتان را نستاييد كه او آن‌كه را كه تقوا پيشه كند بهتر مى‌شناسد
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
كسانى كه از گناهان بزرگ و زشتى‌هاى آشكار اجتناب مى‌كنند جز گناهان ناخواسته، بى‌شك پروردگارت (نسبت به آنان) آمرزشش گسترده است. او به شما داناتر است، آنگاه كه شما را از زمين پديد آورد و آنگاه كه شما در شكم مادرانتان جنين بوديد، پس خود را بى‌عيب نشماريد كه او به تقواپيشگان داناتر است