السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ1
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ2
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ3
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيࣱ يُوحَىٰ4
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ5
ذُو مِرَّةࣲ فَٱسۡتَوَىٰ6
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ7
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ8
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ9
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ10
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ11
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ12
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ13
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ14
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ15
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ16
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ17
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ18
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ19
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ20
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ21
تِلۡكَ إِذࣰا قِسۡمَةࣱ ضِيزَىٰٓ22
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءࣱ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ23
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ24
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ25
وَكَم مِّن مَّلَكࣲ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ26
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ27
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـࣰٔا28
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا29
ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ30
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى31
ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةࣱ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ32
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ33
وَأَعۡطَىٰ قَلِيلࣰا وَأَكۡدَىٰٓ34
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ35
أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ36
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ37
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةࣱ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ38
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ39
وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ40
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ41
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ42
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ43
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا44
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ45
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ46
وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ47
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ48
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ49
وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ50
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ51
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ52
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ53
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ54
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ55
هَٰذَا نَذِيرࣱ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ56
أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ57
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ58
أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ59
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ60
وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ61
فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ62
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
الترجمة المقتبسة من تفسیر همگام با وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة122
الترجمة المقتبسة26
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي94
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي85
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 148 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
اين بت ها [چيزى] نيست، جز نام هايى كه شما و پدرانتان آنها را نامگذارى كرده ايد ،[و] خدا هيچ برهانى [بر جواز پرستش آنها] نفرستاده است [و] آنها (مشركان) جز گمان و آنچه را كه دل ها [يشان] مى‌خواهد، پيروى نمى‌كنند و حال آنكه هدايت از جانب پروردگارشان براى آنان آمده است
ترجمة أرفع
بتها جز اسمهايى نيستند كه شما و پدرانتان ناميده‌ايد و خداوند دليلى دربارۀ آن نازل نكرده است. فقط از گمان و هواى نفس خود پيروى مى‌كنند، در حالى كه از جانب پروردگارشان راهنمايى شده‌اند
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 526
اينها حقيقتى ندارند جز نام‌هايى كه شما و پدرانتان ناميده‌اند، خداوند هيچ دليلى بر [جواز پرستش] آنها فرو نفرستاده است؛ [اين كافران] جز از گمان و آن‌چه دلخواهشان است پيروى نمى‌كنند با آن‌كه از سوى پروردگارشان هدايت براى آنان آمده است
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 890
نيست آن مگر نامهائى كه نام كرديد آنها را شما و پدرانتان فرو نفرستاد خدا به آن هيچ حجتى پيروى نمى‌كند مگر گمان را و آنچه را خواهش دارد نفسهاتان و بتحقيق آمد ايشان را از پروردگارشان هدايت
ترجمة إلهي قمشئي
اين بتها جز نامهايى كه شما و پدرانتان بر آنها نهاده‌ايد چيز ديگرى نيست و خدا هيچ دليلى بر (معبوديت) آنها نازل نفرموده؛ مشركان چيزى غير گمان باطل و هواى نفس فاسد خود را پيروى نمى‌كنند با آنكه از جانب خدايشان هدايت بر آنها آمد
ترجمة إمامي
نيست جز نامهايى كه شما و پدران‌تان نهاده‌ايد. خداوند آوندى بر آن فرونفرستاده است.جز از گمان و از آن‌چه دلها خواهند،پيروى نكنند و از پروردگارشان راهنمود بيامدشان
ترجمة أمينيان
آن نيست [هيچ‌چيزى]، جز آنكه نامهايى
داديد هم شما هم، آباءتان [به اوثان]
حجّت، خداى نازل ننموده است برآن
تابع نى‌اند جُز بر، پندار و نقش اذهان]
حال آنكه راستى را آمد هم از [بدايت]
از ربّشان بر آنها [فرمانِ بر] هدايت
ترجمة أنصاريان
اين بتان [كه شما آنها را به عنوان شريك خدا گرفته‌ايد] چيزى جز نام ها [ى بى‌معنا و بى‌مفهوم] كه شما و پدرانتان [بر اساس حدث و گمان] نامگذارى كرده‌ايد نيستند، خدا بر [حقّانيّت] آنها هيچ دليلى نازل نكرده است. اينان فقط از پندار و گمان [بى پايه] و هواهاى نفسانى پيروى مى‌كنند، در حالى كه مسلماً از سوى پروردگارشان براى آنان هدايت آمده است
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 526
اين جز نامهايى نيست كه شما و پدرانتان آنها را نامگذارى كرده‌ايد كه خداوند دربارۀ[درستى]اش دليلى نازل نكرده است.جز از گمان[بد]و خواستۀ دلها پيروى نمى‌كنند.و به راستى از[سوى]پروردگارشان براى آنان هدايت آمده است
ترجمة ایران بناه
اينها چيزى نيست جز نامهايى كه خود و پدرانتان به آنها داده‌ايد،و خدا هيچ دليلى بر آنها نفرستاده است،تنها از پى گمان و هواى نفس خويش مى‌روند،و حال آنكه از جانب خدا آنها را راهنمايى كرده‌اند
ترجمة آیت اللهي
اين بتها هيچ حقيقتى به‌جز اين ندارند كه نام‌هايى از طرف شما و پدرانتان بر آنها نهاده شده. و خداى تعالى هيچ مدركى بر خدايى آنها نازل نكرده، اى پيامبر اينان به‌جز خيال و پندارى دلخواه را پيروى نمى‌كنند. بااينكه از ناحيۀ پروردگارشان هدايت برايشان آمده
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 527
اينها چيزى نيستند جز نامهايى كه خود و پدرانتان به آنها داده‌ايد. و خداوند هيچ دليلى بر آنها نفرستاده است. تنها از پى گمان و هواى نفس خويش مى‌روند و حال آنكه از جانب خدا راهنماييشان كرده‌اند
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 526
آن [بت‌ها] چيزى جز نام‌هايى كه شما و پدرانتان آن را نام‌گذارى كرده‌ايد، نيست، خداوند به آن هيچ حجّتى نفرستاده است، جز از گمان و آنچه دل‌ها بخواهد از آن پيروى نمى‌كنند، و به يقين براى آنان از جانب پروردگارشان هدايت آمده است
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 13, صفحة 446
آنها چيزى جز نامهايى كه شما و پدرانتان ناميده‌ايد، نيست، [و] خداوند بدان حجّتى فرونفرستاده است؛ جز از پندار و خواسته‌ى دلها پيروى نمى‌كنند؛ حال آنكه به راستى براى آنان از سوى پروردگارشان هدايت آمده است
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
(اين بتان) جز نام‌هايى (تهى) بيش نيستند، كه شما و پدرانتان برايشان (اين گونه) نامگذارى كرده‌ايد (و) خدا بر (حقّانيت) آنها هيچ دليل چيره‌گرى نفرستاده است. (آنان) جز گمان و آنچه را كه دلخواهشان است پيروى نمى‌كنند، به‌راستى (و) درستى از جانب پروردگارشان برايشان هدايت آمده
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
اين بت‌ها هيچ حقيقتى به جز اين ندارند كه نام‌هايى از طرف شما و پدرانتان بر آنها نهاده شده، و خداى تعالى هيچ مدركى بر الوهيت آنها نازل نكرده، اى پيامبر اينان به جز خيال و پندارى دلخواه را پيروى نمى‌كنند. با اينكه از ناحيه پروردگارشان هدايت برايشان آمده
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
نيست اين مگر نامها كه نام كرديد آن را شما و پدران شما كه نفرستاد خداى عزّ و جلّ بدان هيچ حجّتى نه متابعت كنند مگر گمان را و آنچه آرزو كند تنهاشان، و بدرستى كه آمد بديشان از خداى ايشان راه راست
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
اين بتها چيزى جز نامهايى كه شما و پدرانتان ناميده‌ايد نيستند و خداوند دليلى دربارۀ آن نازل نساخته است، اينان از ظن و گمان و هواى نفس خويش پيروى ميكنند، با اينكه از طرف خداوند براى آنان هدايت آمده است
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
نيست اين[نام لات و عزّى و منوة]مگر نامهائى كه شما نام كرده‌ايد آن را شما و پدران شما فرونفرستاده است خداى بدان هيچ حجّتى؛پس‌روى نمى‌كنيد مگر پنداشتى و آنچه خوش آيد[و دوست دارد]تنها[ى شما]و بدرستى كه آمد بديشان از خداى ايشان راه راست
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
نيست آنها مگر نامهايى كه شما و پدرانتان نام گذاشته‌ايد، خدا براى آنها دليلى نازل نكرده است، پيروى نمى‌كنند مگر از گمان و آنچه طبعها خوش دارد، براى آنها از پروردگارشان هدايت آمده است
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 19, صفحة 56
اينها چيزى نيستند مگر نام‌هائى كه شما و پدرانتان نام‌گذارى كرده‌ايد. خدا هيچ دليل و برهانى براى اين نام‌گذارى‌ها نازل نكرده است. شما از هيچ‌چيز پيروى نمى‌كنيد مگر از مظنه و هواى نفستان. و حال آنكه وسيلۀ هدايت كردن از طرف پروردگارشان براى آنها آمده است
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
اين بتان جز نام‌هايى نيستند كه شما و پدرانتان بر آنها نهاده‌ايد؛ هرگز خدا بر آنها برهانى فرو نفرستاده است. آنان جز از گمان و هواهاى نفسانى پيروى نمى‌كنند و سوگند كه از پروردگارشان براى آنان رهنمود آمد
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
اى مشركان اين بتها جز نامى كه شما و پدرانتان بر آنها نهاده‌ايد چيز ديگرى نيستند و خدا هيچ دليلى بر معبوديت آنها نازل نفرموده و مشركان چيزى غير گمان باطل و هواى نفس فاسد خود را در بت‌پرستى پيروى نمى‌كنند و از جانب خدايشان راهنما براى آنها آمد ولى آنان در گمراهى و ضلالت باقى ماندند
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
اين نامگذارى شما براى بتها (به اين كه آنها آلهه هستند و اينكه آنها دختران خدايند) جز اسمهائى نيستند كه شما و پدرانتان آنها را به آن نام ناميده‌ايد (و الفاظى بدون معانى مى‌باشند زيرا نه زيانى بر آنها مترتب است و نه سودى مى‌دهند و فقط نامهائى است كه بر جمادات نهاده‌ايد) (اسمائى هستند خالى از مسمّيات) خداوند هم كتابى نازل نفرموده است كه در آن حجّت و برهانى بر صحّت گفتار و نامگذارى آنها باشد آنان (يعنى مشركين) جز گمان و توهّم باطلى را پيروى نمى‌كنند و جز بدنبال هواى نفسانى و آنچه دلشان مى‌خواهد نمى‌روند و حال آنكه محققا از جانب پروردگارشان بوسيلۀ كتاب و پيامبر وسيلۀ ارشاد و هدايت براى آنها آمده است (و عجب است كه با وضوح بيان و آمدن قرآن باز ترك عبادت آن جمادات را نمى‌كنند)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
نيستند آنها جز اسمهائى كه نام نهاده‌ايد آنها را شما و پدرانتان نفرستاده است خدا برآن هيچ دليلى پيروى نمى‌كنند مگر گمان و آنچه را كه ميل دارد نفسها و مى‌خواهد دلهاشان و بتحقيق آمد آنها را از جانب پروردگارشان موجبات هدايت
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
نيست آن جز نامهايى كه نام كرديد آنها را شما و پدرانتان فرو نفرستاد خدا بآن هيچ حجتى پيروى نمى‌كنند مگر گمان را و آنچه را خواهش دارد نفسهاشان و بتحقيق آمد ايشان را از پروردگارشان هدايت
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
و نامگذارى است از شما و پدرانتان چه از سوى حق برآن دليل نداريد كه پيرو گمان و خواسته‌ى دل خود شديد بااينكه پروردگارتان راه هدايت بشما نشان داده است
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
اينها چيزى نيستند جز نام‌هايى كه خود و پدرانتان به آنها داده‌ايد و خداوند هيچ دليلى بر آنها نفرستاده است. تنها از پى گمان و هواى نفس خويش مى‌روند و حال‌آنكه از جانب خدا راهنماييشان كرده‌اند
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
آنها جز نام‌هايى كه شما و پدرانتان ناميده‌ايد، نيستند و خدا هرگز حجتى بر آن نفرستاده است.آنان جز از گمان و هواى نفس پيروى نمى‌كنند در حالى كه براى آنان از سوى پروردگارشان هدايت آمده است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
اين بت‌ها جز نام‌هايى بيش نيستند كه شما و پدرانتان، نام‌گذارى كرده‌ايد. خداوند هيچ‌گونه برهانى (بر حقانيّت آنها) نفرستاده است. (مشركان)، جز گمان و آنچه كه دلخواهشان است پيروى نمى‌كنند، در حالى كه از سوى پروردگارشان هدايت به سراغشان آمده است