السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَرۡفَعُوٓاْ أَصۡوَٰتَكُمۡ فَوۡقَ صَوۡتِ ٱلنَّبِيِّ وَلَا تَجۡهَرُواْ لَهُۥ بِٱلۡقَوۡلِ كَجَهۡرِ بَعۡضِكُمۡ لِبَعۡضٍ أَن تَحۡبَطَ أَعۡمَٰلُكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تَشۡعُرُونَ2
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصۡوَٰتَهُمۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱمۡتَحَنَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمۡ لِلتَّقۡوَىٰۚ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَأَجۡرٌ عَظِيمٌ3
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلۡحُجُرَٰتِ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ4
وَلَوۡ أَنَّهُمۡ صَبَرُواْ حَتَّىٰ تَخۡرُجَ إِلَيۡهِمۡ لَكَانَ خَيۡرࣰا لَّهُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ5
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن جَآءَكُمۡ فَاسِقُۢ بِنَبَإࣲ فَتَبَيَّنُوٓاْ أَن تُصِيبُواْ قَوۡمَۢا بِجَهَٰلَةࣲ فَتُصۡبِحُواْ عَلَىٰ مَا فَعَلۡتُمۡ نَٰدِمِينَ6
وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ فِيكُمۡ رَسُولَ ٱللَّهِۚ لَوۡ يُطِيعُكُمۡ فِي كَثِيرࣲ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ لَعَنِتُّمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَزَيَّنَهُۥ فِي قُلُوبِكُمۡ وَكَرَّهَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكُفۡرَ وَٱلۡفُسُوقَ وَٱلۡعِصۡيَانَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلرَّـٰشِدُونَ7
فَضۡلࣰا مِّنَ ٱللَّهِ وَنِعۡمَةࣰۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمࣱ8
وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱقۡتَتَلُواْ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَاۖ فَإِنۢ بَغَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا عَلَى ٱلۡأُخۡرَىٰ فَقَٰتِلُواْ ٱلَّتِي تَبۡغِي حَتَّىٰ تَفِيٓءَ إِلَىٰٓ أَمۡرِ ٱللَّهِۚ فَإِن فَآءَتۡ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَا بِٱلۡعَدۡلِ وَأَقۡسِطُوٓاْۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ9
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِخۡوَةࣱ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَ أَخَوَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ10
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَسۡخَرۡ قَوۡمࣱ مِّن قَوۡمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُواْ خَيۡرࣰا مِّنۡهُمۡ وَلَا نِسَآءࣱ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيۡرࣰا مِّنۡهُنَّۖ وَلَا تَلۡمِزُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَلَا تَنَابَزُواْ بِٱلۡأَلۡقَٰبِۖ بِئۡسَ ٱلِٱسۡمُ ٱلۡفُسُوقُ بَعۡدَ ٱلۡإِيمَٰنِۚ وَمَن لَّمۡ يَتُبۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ11
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱجۡتَنِبُواْ كَثِيرࣰا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعۡضَ ٱلظَّنِّ إِثۡمࣱۖ وَلَا تَجَسَّسُواْ وَلَا يَغۡتَب بَّعۡضُكُم بَعۡضًاۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمۡ أَن يَأۡكُلَ لَحۡمَ أَخِيهِ مَيۡتࣰا فَكَرِهۡتُمُوهُۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابࣱ رَّحِيمࣱ12
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن ذَكَرࣲ وَأُنثَىٰ وَجَعَلۡنَٰكُمۡ شُعُوبࣰا وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوٓاْۚ إِنَّ أَكۡرَمَكُمۡ عِندَ ٱللَّهِ أَتۡقَىٰكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرࣱ13
قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ ٱلۡإِيمَٰنُ فِي قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَٰلِكُمۡ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِيمٌ14
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمۡ يَرۡتَابُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ15
قُلۡ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣱ16
يَمُنُّونَ عَلَيۡكَ أَنۡ أَسۡلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَيَّ إِسۡلَٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيۡكُمۡ أَنۡ هَدَىٰكُمۡ لِلۡإِيمَٰنِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ17
إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ18
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
اى كسانى كه ايمان آورده ايد، از بسيارى از گمان ها دورى كنيد؛ زيرا برخى از گمان ها گناه است و [از اسرار ديگران] تجسس نكنيد، و غيبت همديگر را ننماييد [زيرا غيبت هم چون خوردن گوشت برادر خود است] آيا هيچ يك از شما دوست دارد كه گوشت برادرِ مرده خود را بخورد؟ كه مسلّماً آن را ناپسند مى‌داريد ،و از خدا پروا كنيد به راستى خدا توبه پذيرِ بس مهربان است
ترجمة أرفع
اى اهل ايمان! از بسيارى گمانها پرهيز كنيد؛ زيرا كه بعضى از آنها گناه است و در كار يكديگر تجسس نكنيد و غيبت يكديگر را ننماييد. آيا يكى از شما دوست مى‌دارد كه گوشت بدن مردۀ برادر دينى خود را بخورد؟! در حالى كه از اين كار نفرت داريد و از خدا بترسيد كه خداوند بسيار توبه‌پذير و مهربان است
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 517
اى كسانى‌كه ايمان آورده‌ايد، از بسيارى از گمان‌ها بپرهيزيد، كه برخى از گمان‌ها گناه است، و [از احوال شخصى و پنهانى يكديگر] تجسّس و جستجو نكنيد، و از يكديگر غيبت نكنيد، آيا هيچ يك از شما دوست دارد گوشت برادر مردۀ خود را بخورد؟ قطعا از آن كراهت داريد. و از خدا پروا كنيد، كه خداوند بسيار توبه‌پذير و مهربان است
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 872
اى آن‌كسانى كه ايمان آورده‌ايد اجتناب كنيد از بسيارى از گمان به‌درستى كه بعضى از گمان گناه است و تفحص عيوب نكنيد و غيبت نكند بعضى از شما بعضى را آيا دوست مى‌دارد يكى از شما كه بخورد گوشت برادرش را مرده پس ناخوش داريد آن را و بترسيد از خدا به‌درستى كه خدا توبه‌پذير مهربانست
ترجمة إلهي قمشئي
اى اهل ايمان، از بسيار پندارها در حق يكديگر اجتناب كنيد كه برخى ظنّ و پندارها معصيت است و نيز هرگز (از حال درونى هم) تجسس مكنيد و غيبت يكديگر روا مداريد، هيچ يك از شما آيا دوست مى‌دارد كه گوشت برادر مردۀ خود را خورد؟ البته كراهت و نفرت از آن داريد (پس بدانيد كه مثل غيبت مؤمن به حقيقت همين است) و از خدا پروا كنيد، كه خدا بسيار توبه پذير و مهربان است
ترجمة إمامي
اى كسانى كه گرويده‌ايد،از بسى گمانها پرهيزيد.كه برخى گمانها گناه است.در كار كسان كاوش مكنيد.در پس يكديگر سخن مگوييد.آيا يكى‌تان دوست مى‌دارد كه گوشت برادر مردۀ خويش خورد؟پس،ناخوش مى‌داريد. خداى را پرهيزيد.خداوند توبه‌پذير و مهربان است
ترجمة أمينيان
از اغلبى گمانها، اى مؤمنان شما
دورى كنيد [و پا منهيد اندرين مدار]
[زيراكه در حساب شما قوم مؤمنان]
بعضى ظنون گناه بيايند در شمار
در كار غير، رو به تجسّس مى‌آوريد
[كس از شما مباد ز غايب سخن گزار]
از مردۀ برادر خود فردى از شما
رغبت كند كه گردد [يك‌بار] گوشتخوار؟
كز آن براى جمله شماها تنفّر است
پروا كنيد پس ز خدا [و عذاب نار]
بى‌شك، خداى توبه‌پذير است و مهربان
[بازآيد ار به درگه ايزد گناهكار]
ترجمة أنصاريان
اى اهل ايمان! از بسيارى از گمان ها [در حقّ مردم] بپرهيزيد؛ زيرا برخى از گمان ها گناه است، و [در امورى كه مردم پنهان ماندنش را خواهانند] تفحص و پى‌جويى نكنيد، و از يكديگر غيبت ننماييد، آيا يكى از شما دوست دارد كه گوشت برادر مرده‌اش را بخورد؟ بى‌ترديد [از اين كار] نفرت داريد، و از خدا پروا كنيد كه خدا بسيار توبه‌پذير و مهربان است
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 517
اى مؤمنان،از بسيارى از گمان[هاى بد]بپرهيزيد.بى‌شك برخى از بدگمانى[ها]گناه است و جاسوسى مكنيد و برخى از شما از برخى ديگر غيبت نكند.آيا كسى از شما دوست دارد كه گوشت برادرش را در حالى كه مرده است،بخورد.حق اين است كه آن را ناپسند مى‌داريد.و از خداوند پروا بداريد.بى‌گمان خداوند توبه‌پذير مهربان است
ترجمة ایران بناه
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد،از شكّاكى پرهيز كنيد،زيرا بعضى از گمان‌ها در حدّ گناه است،و در كارهاى پنهانى يكديگر را جستجو مكنيد،و غيبت يكديگر را ننماييد،آيا هيچ يك از شما دوست دارد كه گوشت برادر مردۀ خود را بخورد؟پس آن را ناپسند خواهيد داشت،و از خدا بترسيد،زيرا خدا توبه‌پذير و مهربان است
ترجمة آیت اللهي
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! از گمانهاى بد بپرهيزيد زيرا بعضى از گمانها گناه است (نهى خداوند از خود ظن نيست زيرا اختيارى نيست بلكه نهى از تأثير اوست كه شما را بدگمان مى‌كند) و نسبت بهم جاسوسى و غيبت مكنيد (زيرا هر دو در عيب‌جوئى و برملا كردنش مشتركند) آيا يكى از شما دوست دارد گوشت برادر مردۀ خود را بخوريد؟ قطعا از چنين كارى بيزاريد پس از خدا پروا كنيد كه خدا توبه‌پذير مهربان است
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 518
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از گمان فراوان بپرهيزيد. زيرا پاره‌اى از گمانها در حد گناه است. و در كارهاى پنهانى يكديگر جست و جو مكنيد. و از يكديگر غيبت مكنيد. آيا هيچ يك از شما دوست دارد كه گوشت برادر مردۀ خود را بخورد؟ پس آن را ناخوش خواهيد داشت. و از خدا بترسيد، زيرا خدا توبه‌پذير و مهربان است
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 517
هان! اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از بسيارى از گمان‌ها اجتناب كنيد، به راستى بعضى از گمان‌ها گناه است و [در كار مردم] تجسّس مكنيد، و بعضى از شما بعضى ديگر را غيبت نكند، آيا احدى از شما دوست دارد كه گوشت برادر مرده‌اش را بخورد كه از آن كراهت داريد، و تقواى الهى پيشه كنيد، به راستى خداوند توبه‌پذير مهربان است
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 13, صفحة 342
اى مؤمنان از بسيارى از گمانها پرهيز كنيد، چرا كه بعضى از گمانها گناه است و [در كار ديگران] تجسّس مكنيد؛ و كسى از شما از ديگرى غيبت نكند؛ آيا هيچ كدام از شما خوش دارد كه گوشت برادر مرده‌اش را بخورد، كه از آن تنفر داريد؛ و از خداوند پروا كنيد كه بى‌گمان خداوند توبه‌پذير مهربان است
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
هان اى كسانى كه ايمان آورديد! از بسيارى گمان‌ها بپرهيزيد، كه پاره‌اى از گمان‌ها بدفرجام است. و تجسس مكنيد، و بعضى از شما از بعضى ديگر غيبت نكند. آيا كسى از شما دوست دارد كه گوشت برادر (مؤمن) مرده‌اش را بخورد؟ پس از آن بسى بدتان آمده و خداى را پروا بداريد. خدا بى‌گمان بسى برگشت‌كنندۀ رحمت‌گر بر ويژگان است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
هان اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! از بسيارى گمانها اجتناب كنيد كه بعضى از گمانها گناه است، و از عيوب مردم تجسس مكنيد و دنبال سر يكديگر غيبت مكنيد، آيا يكى از شما هست كه دوست بدارد گوشت برادر مرده خود را بخورد؟ قطعا از چنين كارى كراهت داريد و از خدا پروا كنيد كه خدا توبه پذير مهربان است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
يا آن كسها كه بگرويديد بپرهيزيد بسيار از گمان، كه برخى گمان بزه است، و مه باز جوييد سرهاى مردمان و مه غيبت كنيد برخى از شما مر برخى را. دوست دارد يكى از شما كه بخورد گوشت برادر خويش مرده‌؟ و دشخوار داريد آن، و بترسيد از خداى عزّ و جلّ كه خداى توبه دهنده است و مهربان
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
اى آنها كه ايمان آورده‌ايد از بسيارى گمانهاى بد دورى كنيد، كه بعضى از گمانهاى بد گناه است، و در مورد يكديگر كنجكاوى نكنيد، و پشت سر همديگر بعيب‌جويى نپردازيد، آيا كسى دوست دارد كه گوشت جسد مردۀ برادرش را بخورد؟ حتما از آن تنفر داريد، از خدا بترسيد، خدا توبه‌پذير و مهربان است
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
اى آن كسهائى كه برويده‌اند[يا شما كه برويدگانيد]بيكسو شويد از بسيارى از[انديشه و]گمان.زيرا كه برخى از گمان بژه است و جست‌جوى مكنيد [عيب مردمان را]و غيبت مكناد برخى از شما مر برخى را.اى دوست دارد يكى از شما كه بخورد گوشت برادر خويش مرده داشوار داريد آن را؛و بترسيد از خداى؛بدرستى كه خداى توبه‌دهنده و توبه‌پذيرند و بخشاينده است
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
اى اهل ايمان از ظن كثير اجتناب كنيد زيرا بعضى از ظن، گناه است، تجسس نكنيد، آيا يكى از شما خوش دارد كه گوشت برادر مرده‌اش را بخورد، شما آن را خوش نداريد
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 18, صفحة 367
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد از اكثر گمانها اجتناب كنيد، زيرا يقينا بعضى از گمانها گناه است. و هيچگاه از (اسرار ديگران) جستجو نكنيد! مبادا بعضى از شما از ديگرى غيبت كنيد! آيا احدى از شما دوست دارد گوشت مردار برادر (دينى) خود را بخورد!؟ قطعا همۀ شما از خوردن آن كراهت داريد. از خدا بترسيد يقينا خدا توبه‌پذير و مهربان است
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از بسيارى از گمان‌ها بپرهيزيد، كه برخى از گمان‌ها گناه است؛ و تجسس نكنيد و يكديگر را غيبت ننماييد؛ آيا يكى از شما دوست مى‌دارد كه گوشت برادر مردۀ خود را بخورد؟شما كه آن را ناخوشايند داشته‌ايد! و از خدا پروا كنيد، كه خدا بسيار توبه‌پذير و بس مهربان است
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
اى اهل ايمان اجتناب كنيد از بسيارى گمانها كه بعضى از ظن و گمانها معصيت است و نيز هرگز از حال درونى هم تجسس مكنيد و غيبت يكديگر را روا مداريد آيا شما دوست مى‌داريد گوشت برادر مردۀ خود را بخوريد البته كراهت و نفرت از آن داريد و از خدا بترسيد و توبه كنيد كه خدا بسيار توبه‌پذير و مهربانست
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
اى كسانى كه ايمان (بخدا و رسول) آورده‌ايد از بسيارى از پندارها و گمانها (يعنى گمانهاى بد به برادران مؤمن خود) دورى و اجتناب كنيد زيرا پاره‌اى از پندارها (كه گمانهاى بد باشد) گناه است (و تمام گمانها گناه نيست مانند حسن ظنّ بخدا كه واجب است و همچنين گمانهاى خوب نسبت به مؤمنان كه واجب است بر مؤمن كه حسن ظنّ به برادر مؤمن داشته باشد و اگر عيبى در او مى‌بيند او را به زشتى ياد نكند و عيب‌جوئى ننمايد و تأويل نيكو دربارۀ آن نمايد هرچند ظاهرا زشت و قبيح باشد) (و نيز) تجسّس نكنيد يعنى لغزش‌هاى مؤمنان را دنبال مكنيد (و عيوبى كه در سرّ و خفا به‌جامى‌آورند پرده‌درى منمائيد و پيگرد نكنيد تا آنها را آشكارا سازيد مگر اينكه خود او تجاهر و تظاهر كند و آشكارا گناهى كند) و بعضى عيب بعض ديگر را در پشت سر او نبايد بگويند چه اين كار غيبت باشد و نبايد غيبت يكديگر كرد آيا هيچيك از شما دوست دارد كه گوشت برادر مردۀ خود را بخورد بديهى است شما را بد آيد (كه چنين كارى كنيد پس همان‌طور كه خوردن گوشت مرده را ناخوش داريد از گفتن حرفى در پشت سر او و ياد بد او اجتناب نمائيد و غيبت او را منمائيد) و بپرهيزيد خدا را (از ارتكاب آنچه را كه شما را نهى فرموده است و بدانيد) كه خداوند بسيارپذيرندۀ توبه است و به مؤمنان مهربان است
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
اى كسانى كه ايمان آورديد اجتناب كنيد بسيارى از گمان را همانا بعضى از گمان گناه است و تجسّس و تفتيش مكنيد و نبايد غيبت كنند بعضى از شما بعضى را آيا دوست دارد يكى از شما كه بخورد گوشت برادرش را با آنكه مرده است پس ناخوش داريد آن را و بترسيد از خدا همانا خدا توبه‌پذير مهربانست
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
اى آن كسانى كه ايمان آورديد اجتناب كنيد بسيارى از گمان را بدرستى كه بعضى از گمان گناه تست و تفحص عيوب مكنيد و غيبت مكنيد بعضى را آيا دوست مى‌دارد يكى از شما كه بخورد گوشت برادرش را مرده پس ناخوش داشتيد آن را و بپرهيزيد از خدا بدرستى كه خدا توبه‌پذير مهربانست
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
اى مؤمنين بيشتر بدگمانيهاى خود نديده انگاريد كه مى‌شود، بدگمانى گناه باشد و نيز جاسوس نباشيد كه سر از كار ديگران درآيد و غيبت يكدگر نكنيد چه مگر شود كسى گوشت برادر مرده‌ى خود خورد كه اين همچون آن است كه نمى‌پسنديد و از خدا بترسيد كه او توبه‌پذير است و مهربان
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! از گمان فراوان بپرهيزيد؛ زيرا پاره‌اى از گمان‌ها در حدّ گناه است. و در كارهاى پنهانى يكديگر جست‌وجو مكنيد. و از يكديگر غيبت مكنيد. آيا هيچ‌يك از شما دوست دارد كه گوشت برادر مردۀ خود را بخورد؟ پس آن را ناخوش خواهيد داشت. و از خدا بترسيد؛ زيرا خدا توبه‌پذير و مهربان است
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از بسيارى از گمان‌ها بپرهيزيد كه برخى از گمان‌ها گناه است و تجسّس نكنيد و بعضى از شما بعضى ديگر را غيبت نكند، آيا هيچ يك از شما د وست دارد كه گوشت برادر مرده خودش را بخورد؟ شما آن را ناپسند مى‌داريد.و از خدا پروا كنيد كه خدا بسيار توبه‌پذيرى بخشايشگر است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! از بسيارى گمان‌ها دورى كنيد، زيرا بعضى گمان‌ها گناه است. و (در كار ديگران) تجسّس نكنيد و بعضى از شما ديگرى را غيبت نكند، آيا هيچ‌يك از شما دوست دارد كه گوشت برادر مرده خود را بخورد؟ (هرگز) بلكه آن را ناپسند مى‌دانيد و از خدا پروا كنيد، همانا خداوند بسيار توبه‌پذير مهربان است