السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِنَّا فَتَحۡنَا لَكَ فَتۡحࣰا مُّبِينࣰا1
لِّيَغۡفِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَيَهۡدِيَكَ صِرَٰطࣰا مُّسۡتَقِيمࣰا2
وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصۡرًا عَزِيزًا3
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِيمَٰنࣰا مَّعَ إِيمَٰنِهِمۡۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمࣰا4
لِّيُدۡخِلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوۡزًا عَظِيمࣰا5
وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرࣰا6
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا7
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰا وَمُبَشِّرࣰا وَنَذِيرࣰا8
لِّتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةࣰ وَأَصِيلًا9
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوۡقَ أَيۡدِيهِمۡۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِمَا عَٰهَدَ عَلَيۡهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمࣰا10
سَيَقُولُ لَكَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ شَغَلَتۡنَآ أَمۡوَٰلُنَا وَأَهۡلُونَا فَٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَاۚ يَقُولُونَ بِأَلۡسِنَتِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ ضَرًّا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ نَفۡعَۢاۚ بَلۡ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرَۢا11
بَلۡ ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهۡلِيهِمۡ أَبَدࣰا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمۡ وَظَنَنتُمۡ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِ وَكُنتُمۡ قَوۡمَۢا بُورࣰا12
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَعِيرࣰا13
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰا رَّحِيمࣰا14
سَيَقُولُ ٱلۡمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقۡتُمۡ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأۡخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعۡكُمۡۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُواْ كَلَٰمَ ٱللَّهِۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمۡ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبۡلُۖ فَسَيَقُولُونَ بَلۡ تَحۡسُدُونَنَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَفۡقَهُونَ إِلَّا قَلِيلࣰا15
قُل لِّلۡمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ سَتُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ قَوۡمٍ أُوْلِي بَأۡسࣲ شَدِيدࣲ تُقَٰتِلُونَهُمۡ أَوۡ يُسۡلِمُونَۖ فَإِن تُطِيعُواْ يُؤۡتِكُمُ ٱللَّهُ أَجۡرًا حَسَنࣰاۖ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ كَمَا تَوَلَّيۡتُم مِّن قَبۡلُ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمࣰا16
لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجࣱۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبۡهُ عَذَابًا أَلِيمࣰا17
لَّقَدۡ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ يُبَايِعُونَكَ تَحۡتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَثَٰبَهُمۡ فَتۡحࣰا قَرِيبࣰا18
وَمَغَانِمَ كَثِيرَةࣰ يَأۡخُذُونَهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمࣰا19
وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةࣰ تَأۡخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمۡ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيۡدِيَ ٱلنَّاسِ عَنكُمۡ وَلِتَكُونَ ءَايَةࣰ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَيَهۡدِيَكُمۡ صِرَٰطࣰا مُّسۡتَقِيمࣰا20
وَأُخۡرَىٰ لَمۡ تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهَا قَدۡ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣰا21
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيࣰّا وَلَا نَصِيرࣰا22
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلࣰا23
وَهُوَ ٱلَّذِي كَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ عَنۡهُم بِبَطۡنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعۡدِ أَنۡ أَظۡفَرَكُمۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا24
هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡهَدۡيَ مَعۡكُوفًا أَن يَبۡلُغَ مَحِلَّهُۥۚ وَلَوۡلَا رِجَالࣱ مُّؤۡمِنُونَ وَنِسَآءࣱ مُّؤۡمِنَٰتࣱ لَّمۡ تَعۡلَمُوهُمۡ أَن تَطَـُٔوهُمۡ فَتُصِيبَكُم مِّنۡهُم مَّعَرَّةُۢ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲۖ لِّيُدۡخِلَ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ لَوۡ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبۡنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا25
إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣰا26
لَّقَدۡ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءۡيَا بِٱلۡحَقِّۖ لَتَدۡخُلُنَّ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمۡ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَۖ فَعَلِمَ مَا لَمۡ تَعۡلَمُواْ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتۡحࣰا قَرِيبًا27
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدࣰا28
مُّحَمَّدࣱ رَّسُولُ ٱللَّهِۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلۡكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيۡنَهُمۡۖ تَرَىٰهُمۡ رُكَّعࣰا سُجَّدࣰا يَبۡتَغُونَ فَضۡلࣰا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنࣰاۖ سِيمَاهُمۡ فِي وُجُوهِهِم مِّنۡ أَثَرِ ٱلسُّجُودِۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِۚ وَمَثَلُهُمۡ فِي ٱلۡإِنجِيلِ كَزَرۡعٍ أَخۡرَجَ شَطۡـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسۡتَغۡلَظَ فَٱسۡتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعۡجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلۡكُفَّارَۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنۡهُم مَّغۡفِرَةࣰ وَأَجۡرًا عَظِيمَۢا29
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة120
الترجمة المقتبسة24
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي92
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي83
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 146 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
[يادكن] آنگاه كسانى را كه كفر ورزيدند، در دل هايشان [خودبينى] و تعصبى از نوع تعصب جاهليت قرار دادند.پس خدا آرامش خود را بر رسولش و بر مؤمنان فرو فرستاد و آنان را به [رعايت] كلمۀ تقوا (وفاى به عهد) ملزَم نمود و [البته] آنان (مؤمنان) سزاوارتر به [رعايت] آن و اهلِ آن بودند و خدا به هر چيزى داناست
ترجمة أرفع
زيرا كه كافران در دلهايشان تعصّب هست؛ آن هم تعصّب جاهليّت . خداوند آرامش را در دل رسول خود و اهل ايمان نازل فرمود و آنان را با كلمۀ تقوا ملازم كرد؛ زيرا آنها سزاوارتر و داراى اهليّت بودند و خداوند بر همه چيز آگاه است
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 514
آن‌گاه كه كافران در دل‌هاى خود تعصب جاهلى نهادند، ولى خداوند آرامش خود را بر پيامبرش و بر مؤمنان فرود آورد [تا بر كافران نتازند و گروهى مؤمن بى‌گناه در آن ميان پايمال نشوند] و كلمۀ تقوا را با آنان همراه كرد (روح تقوا در آنان دميد تا گرفتار خشم و عصبيت نشدند) زيرا كه به آن سزاوارتر و اهل آن بودند، و خداوند به هر چيزى داناست
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 868
هنگامى كه گردانيد آنان كه كافر شدند در دلهاشان تعصب تعصب جاهليت پس فرو فرستاد خدا آرامش را بر رسولش و بر مؤمنان و لازم گردانيده برايشان كلمه تقوى را و بودند سزاوارتر به آن و اهل آن و باشد خدا به همه چيزى دانا
ترجمة إلهي قمشئي
آن گاه كه كافران در دلها ناموس و حميّت، آن هم حميّت جاهليّت پروردند (كه نگذاشتند در عهدنامۀ صلح حديبيه كلمۀ بسم اللّٰه و رسول اللّٰه بنويسند و مؤمنان را بر سر حميّت و غيرت ايمانى آوردند) پس خدا وقار و اطمينان خاطر بر رسول خود و بر مؤمنان نازل كرد و آنان را با كلمۀ (اخلاص و مقام) تقوا ملازم كرد كه آنها سزاوارتر بر اين مقام بودند و اهليّت آن داشتند و خدا به همۀ امور عالم داناست
ترجمة إمامي
آن‌گاه كه ناباوران دلهاشان را به خشم كور، خشم روزگار نادانى،بياگندند،پس خدا آرامش خويش را بر پيامبراش و بر گرويدگان فرود آورد و بر سخن پرهيز بداشت‌شان كه بدان سزاوارتر و درخور آن بوده‌اند.خداوند بر هر چيزى داناست
ترجمة أمينيان
بدين گونه كفّار در قلب‌هاشان
گرفتند [آن خلق و خوى] حميّت
[كه در ذاتشان بود برجاى‌مانده
ز دوران پُرفتنۀ جاهليّت]
و ليكن به قلب رسولش، خداوند
و در قلب افراد مؤمن [سراسر]،
ز آرامش [خويش بهرى] عطا كرد
و پابند بر حكم تقواى داور
و بودند شايسته‌تر بر عطايى
بدين‌سان و از اهل آن نيز بودند
و باشد خداوند آگاه و عالم
به هر چيز [و هر كار آنها نمودند]
ترجمة أنصاريان
[ياد كن] هنگامى را كه كافران [پس از قرارداد صلح حديبيه] دل هايشان را از تعصّب و خشم شديد جاهلى آكنده كردند، پس خدا هم آرامشش را بر پيامبرش و مؤمنان نازل كرد و روح تقوا را [كه حقيقت و جان توحيد است] ملازم آنان نمود، و آنان به آن سزاوارتر و اهل آن بودند؛ و خدا همواره به هر چيز داناست
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 514
آنگاه‌كه كافران در دلهاى خود حميّت-همان حميّت جاهليّت-درآوردند. آنگاه خداوند آرامش خود را بر رسولش و[نيز]بر مؤمنان نازل كرد و آنان را به كلمۀ تقوى ملزم ساخت و به آن سزاوارتر و اهل آن بودند و خداوند به همه چيز داناست
ترجمة ایران بناه
آنگاه كه كافران تصميم گرفتند كه دل به تعصّب جاهلى سپارند،خدا نيز آرامش خود را بر دل پيامبرش و مؤمنان فرو فرستاد و به تقوى الزامشان كرد،كه آنان به تقوى سزاوارتر و شايسته تر بودند،و خدا بر هر چيزى داناست
ترجمة آیت اللهي
براى اينكه آنها كه كافر شدند در دل خود تعصّب جاهليت را پروريدند پس خدا آرامش خود را بر پيامبر و مؤمنين نازل كرد و تقوا را با ايشان همراه ساخت و ايشان شايسته‌ترين و سزاوارترين افراد به اين عنوان بودند. همانا خداوند به هر چيزى داناست
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 515
آن گاه كه كافران تصميم گرفتند كه دل به تعصب، تعصب جاهلى سپارند، خدا نيز آرامش خود را بر دل پيامبرش و مؤمنان فرو فرستاد و به تقوى الزامشان كرد كه آنان به تقوى سزاوارتر و شايسته‌تر بودند و خدا بر هر چيزى داناست
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 514
[ياد آر] زمانى كه كفرورزان در دل‌هايشان تعصّب - همان تعصّب جاهليّت - ورزيدند، امّا خداوند آرامش خويش را بر پيامبرش و بر مؤمنان نازل كرد، و كلمه‌ى تقوا را ملازم آنان ساخت، و به آن شايسته‌تر و اهل آن بودند، و خداوند به هر چيزى داناست
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 13, صفحة 307
چنين بود كه كافران در دلهايشان حميّت - همان حميّت جاهليّت - آوردند؛ ولى خداوند آرامشش را بر پيامبرش و بر مؤمنان نازل كرد و آنان را پايبند حكم تقوا ساخت، به آن سزاوارتر و اهل آن بودند و خداوند از همه چيز آگاه است
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
چون كافران در دل‌هاى خود، تعصّب - (آن هم) تعصّب جاهليت - نهادند، پس خدا آرامشى از خود بر فرستاده‌ى خويش و بر مؤمنان فروفرستاد، و كلمه‌ى تقوا را ملازم آنان ساخت، و (در واقع) آنان به (رعايت) آن سزاوارتر، و (هم) اهل آن بودند. و خدا همواره به هر چيزى بسى دانا بوده است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
براى اينكه آنها كه كافر شدند حميت‌هاى جاهليت را در دل پروريدند و خدا در مقابل آن نيروى درونى كفار نيروى سكينت بر رسول و بر مؤمنين نازل كرد و كلمه تقوى را نيروى جدا ناشدنى ايشان كرد، و ايشان سزاوارترين كس به آن بودند و اهليت آن را داشتند و خدا به هر چيزى دانا است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
چون بكردند آن كسها كه كافر گشتند اندر دلهاى ايشان گرمى است و تپش و سنازه، گرمى نادانى و كافرى، فرو فرستاد خداى آرامش خود بر پيغامبر خود و بر گرويدگان، و واجب كرد ايشان را سخن پرهيزكارى، و بودند سزاوارتر بدان و سزاى آن، و هست خداى بهر چيزى دانا
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
بدان جهت كه كافران در دلهايشان حميت جاهليت هست، خدا و آرامشى بر رسول خدا و مؤمنين نازل فرموده و آنان را ملزم به كلمۀ تقوى فرمود. و مؤمنين نسبت به آن و اهلش شايسته‌ترند، و خداوند از هر چيز آگاه است
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
چون دراوردند آن كافران[مكّه]در دلهاى ايشان عصبيّة[و ننگ و دشمنى] عصبية[و ننگ كفر و]جاهليّت[آنگه كه رسول كس فرستاد كه بگذاريد تا حج كنيم ايشان گفتند آنچه با مهتران ما كرده ببدر سخت نيكوست كه ما بگذاريم]فروآورد خداى آرام خود بر فرستادۀ او و بر برويدگان و الهام كرد[و توفيق داد]ايشان را بسخن پرهيز[از كفر يعنى توحيد]و بودند[آن مؤمنان]سزاتر بدان[سخن]و بودند اهل آن[كلمه يعنى لا اله الاّ الله محمّد رسول الله]؛و بود و هست خداى بهمه‌چيز دانا
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
اينكار وقتى بود كه كفار در قلب خود نخوت جاهليت را نهادند، پس خدا آرامش خود را بر رسولش و مؤمنان نازل كرد و كلمۀ توحيد را ملازم آنها گردانيد كه به آن سزاوارتر و اهل آن بودند
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 18, صفحة 346
بخاطر آور آن هنگامى را كه كافران تعصب زمان جاهليت را در قلب خويشتن جاى دادند. و خدا (وقار) و اطمينان را نصيب رسولش و مؤمنان كرد، و ايشان را به كلمۀ توحيد ملزم نمود. و ايشان به آن احق و اولى بودند، و اهليت آن را داشتند
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
چون كافران در دلها ناموس و حميت جاهليت پروردند پس خداوند برسول خود و بر مؤمنان وقار و اطمينان خاطر نازل كرد و آنان را به كلمۀ اخلاص و مقام تقوى ملازم كرد كه آنها سزاوارتر از ديگران بر اين مقام بودند و اهليت آن داشتند و خدا به همه امور عالم داناست
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
(و ما وقتى كافران را معذّب خواهيم ساخت و به تو اجازه قتال با آنها را خواهيم داد) كه در دلهاى خود تكبّر و عصبيّت يعنى تعصب جاهليّت را قرار داده باشند (يعنى عادات پدران خود را در جاهليّت كه به احدى اذعان نكنند و مطيع او نشوند زيرا كافران مكّه گفتند كه محمّد پدران و برادران ما را كشته و اينك مى‌خواهد بمنازل ما داخل شود و عرب بگويند كه على رغم انف آنها وارد مكّه شدند) لذا خداوند اطمينان و ثبات و وقار خود را بر رسول خويش و بر مؤمنان نازل فرمود و كلمۀ تقوى (يعنى كلمۀ طيّبه لا إله الا اللّه) را بر آنها الزام (و لازمۀ سعادت حيات آنها) فرمود و آنان (يعنى مؤمنان) اهل كلمه طيّبه و سزاوار آن هستند و خداوند بهر چيز داناست و ببواطن سراير و ضماير همه‌كس آگاه است
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
هنگامى كه قرار دادند آنان كه كافر شدند در دلهاشان خوى بد و عصبيّت زمان نادانى را پس فروفرستاد خدا آرامش را بر رسولش و بر گروندگان و ثابت نمود ايشان را به سخن پرهيزكارى و بودند سزاوارتر به آن و اهلش و بوده است خدا به همه چيز دانا
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
هنگامى كه گردانيد آنان كه كافر شدند در دلهاشان تعصب تعصب جاهليت پس فرو فرستاد خدا آرامش را بر رسولش و بر گروندگان و لازم گردانيد ايشان را كلمه تقوى و بودند سزاوارتر بآن و اهل آن و باشد خدا بهمه چيزى دانا
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
چه آنها تعصّب و گردن‌فرازى روزگار جاهليّت بدل گرفته بودند [كه از نوشتن بسم‌اللّه در پيمان‌نامۀ حديبيه خوددارى كردند و از راه دادن مسلمانان بمسجد الحرام ننگ داشتند] پس خداوند آرامش خود بر پيغمبر و مؤمنين فروفرستاد [تا تعصّب كافران نديده گرفتند] و ايشان را از كلمه‌ى تقوى و سخن پرهيزگارى جدا نداشت كه آنها به آن سزاوارتر بودند و مرد يكتاپرستى چه خداوند داناى بر همه چيز بوده است
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
آن‌گاه كه كافران تصميم گرفتند كه دل به تعصب جاهلى سپارند، خدا نيز آرامش خود را بر دل پيامبرش و مؤمنان فروفرستاد و به تقوى الزامشان كرد كه آنان به تقوى سزاوارتر و شايسته‌تر بودند و خدا بر هر چيزى داناست
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
هنگامى كه كافران تعصب را كه همان تعصب جاهليت بود، در دل‌هايشان قرار دادند، پس خداوند آرامش خود را بر پيامبرش و بر مؤمنان فرو فرستاد و كلمه تقوا را ملازم آنان كرد كه شايسته آن و اهل آن بودند و خداوند همواره بر هر چيزى داناست
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
آنگاه كه كافران، تعصّب (آن هم) تعصّب جاهليّت را (نسبت به شما) در قلب‌هاى خود جا داده بودند. پس خداوند آرامش خود را بر پيامبرش و بر مؤمنان نازل كرد (و آنان براى صلح آماده شدند) و خداوند آنان را به حقيقت تقوا ملزم ساخت كه به آن سزاوارتر و اهل آن بودند و خداوند به همه چيز آگاه است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)
آن‌گاه كه كافران تعصّب و نخوت جاهليّت را در دلهايشان جاى دادند (و تصميم گرفتند كه مؤمنان را به مكّه راه ندهند)، خدا اطمينان خاطرى بهرۀ پيغمبرش و بهرۀ مؤمنان كرد (و آرامشى خوش به دلهايشان راه داد، تا در پرتو آن، طوفان خشم و ناراحتى خويش را فرونشانند، و راضى به قضاى خدا، و گوش به فرمان پيشواى خود باشند، و سر به شورش برندارند). همچنين خدا ايشان را بر روح ايمان ماندگار كرد و (به حقيقت از هركس ديگرى) سزاوارتر براى روح ايمان و برازندۀ آن بودند، و خدا از هر چيزى آگاه و بر هر كارى توانا است