السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِنَّا فَتَحۡنَا لَكَ فَتۡحࣰا مُّبِينࣰا1
لِّيَغۡفِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَيَهۡدِيَكَ صِرَٰطࣰا مُّسۡتَقِيمࣰا2
وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصۡرًا عَزِيزًا3
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِيمَٰنࣰا مَّعَ إِيمَٰنِهِمۡۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمࣰا4
لِّيُدۡخِلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوۡزًا عَظِيمࣰا5
وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرࣰا6
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا7
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰا وَمُبَشِّرࣰا وَنَذِيرࣰا8
لِّتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةࣰ وَأَصِيلًا9
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوۡقَ أَيۡدِيهِمۡۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِمَا عَٰهَدَ عَلَيۡهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمࣰا10
سَيَقُولُ لَكَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ شَغَلَتۡنَآ أَمۡوَٰلُنَا وَأَهۡلُونَا فَٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَاۚ يَقُولُونَ بِأَلۡسِنَتِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ ضَرًّا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ نَفۡعَۢاۚ بَلۡ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرَۢا11
بَلۡ ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهۡلِيهِمۡ أَبَدࣰا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمۡ وَظَنَنتُمۡ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِ وَكُنتُمۡ قَوۡمَۢا بُورࣰا12
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَعِيرࣰا13
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰا رَّحِيمࣰا14
سَيَقُولُ ٱلۡمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقۡتُمۡ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأۡخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعۡكُمۡۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُواْ كَلَٰمَ ٱللَّهِۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمۡ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبۡلُۖ فَسَيَقُولُونَ بَلۡ تَحۡسُدُونَنَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَفۡقَهُونَ إِلَّا قَلِيلࣰا15
قُل لِّلۡمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ سَتُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ قَوۡمٍ أُوْلِي بَأۡسࣲ شَدِيدࣲ تُقَٰتِلُونَهُمۡ أَوۡ يُسۡلِمُونَۖ فَإِن تُطِيعُواْ يُؤۡتِكُمُ ٱللَّهُ أَجۡرًا حَسَنࣰاۖ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ كَمَا تَوَلَّيۡتُم مِّن قَبۡلُ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمࣰا16
لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجࣱۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبۡهُ عَذَابًا أَلِيمࣰا17
لَّقَدۡ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ يُبَايِعُونَكَ تَحۡتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَثَٰبَهُمۡ فَتۡحࣰا قَرِيبࣰا18
وَمَغَانِمَ كَثِيرَةࣰ يَأۡخُذُونَهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمࣰا19
وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةࣰ تَأۡخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمۡ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيۡدِيَ ٱلنَّاسِ عَنكُمۡ وَلِتَكُونَ ءَايَةࣰ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَيَهۡدِيَكُمۡ صِرَٰطࣰا مُّسۡتَقِيمࣰا20
وَأُخۡرَىٰ لَمۡ تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهَا قَدۡ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣰا21
وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيࣰّا وَلَا نَصِيرࣰا22
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلࣰا23
وَهُوَ ٱلَّذِي كَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ عَنۡهُم بِبَطۡنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعۡدِ أَنۡ أَظۡفَرَكُمۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا24
هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡهَدۡيَ مَعۡكُوفًا أَن يَبۡلُغَ مَحِلَّهُۥۚ وَلَوۡلَا رِجَالࣱ مُّؤۡمِنُونَ وَنِسَآءࣱ مُّؤۡمِنَٰتࣱ لَّمۡ تَعۡلَمُوهُمۡ أَن تَطَـُٔوهُمۡ فَتُصِيبَكُم مِّنۡهُم مَّعَرَّةُۢ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲۖ لِّيُدۡخِلَ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ لَوۡ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبۡنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا25
إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣰا26
لَّقَدۡ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءۡيَا بِٱلۡحَقِّۖ لَتَدۡخُلُنَّ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمۡ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَۖ فَعَلِمَ مَا لَمۡ تَعۡلَمُواْ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتۡحࣰا قَرِيبًا27
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدࣰا28
مُّحَمَّدࣱ رَّسُولُ ٱللَّهِۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلۡكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيۡنَهُمۡۖ تَرَىٰهُمۡ رُكَّعࣰا سُجَّدࣰا يَبۡتَغُونَ فَضۡلࣰا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنࣰاۖ سِيمَاهُمۡ فِي وُجُوهِهِم مِّنۡ أَثَرِ ٱلسُّجُودِۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِۚ وَمَثَلُهُمۡ فِي ٱلۡإِنجِيلِ كَزَرۡعٍ أَخۡرَجَ شَطۡـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسۡتَغۡلَظَ فَٱسۡتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعۡجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلۡكُفَّارَۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنۡهُم مَّغۡفِرَةࣰ وَأَجۡرًا عَظِيمَۢا29
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة120
الترجمة المقتبسة24
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي92
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي83
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 146 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
به زودى آن برجاى گذاشته شدگانِ [سفر عمرۀ حديبيه] از باديه نشينان به تو خواهند گفت:اموال و خانواده هايمان ما را سرگرم ساخت پس از خدا برايمان آمرزش بخواه آنها با زبان هاى شان چيزى را مى‌گويند كه در دل هايشان نيست؛ بگو:اگر خدا بخواهد به شما آسيبى برساند يا بخواهد سودى برساند؛ چه كسى در برابر خدا براى شما اختيار چيزى را دارد؟ [هيچ كس] بلكه خداست كه به آنچه عمل مى‌كنيد آگاه است
ترجمة أرفع
به زودى متخلفان از اعراب به تو خواهند گفت: ثروتها و خانواده‌هاى ما، ما را به خود مشغول كرد؛ براى ما طلب بخشش كن. البته چيزى را به زبان مى‌گويند كه در دل به آن معتقد نيستند. بگو: چه كسى مى‌تواند در برابر پروردگار از شما دفاع كند در مواقعى كه او ارادۀ ضرر براى شما كند و يا بخواهد به شما سودى برساند؟ بلكه خداوند به آنچه انجام مى‌دهيد، آگاه است
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 512
به‌زودى بازنهاده‌شدگانى از عرب‌هاى باديه‌نشين [كه در حديبيه شركت نكردند] گويند: مال‌ها و خانواده‌هايمان ما را [از همراهى تو] سرگرم ساخت، پس براى ما آمرزش بخواه، به زبانشان چيزى مى‌گويند كه در دلشان نيست. بگو: پس چه كس در برابر خدا به كار شما خواهد آمد اگر خداوند بخواهد شما را زيانى رساند يا بخواهد سودى دهد؟! بلكه خداوند از آن‌چه مى‌كنيد آگاه است
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 864
بزودى مى‌گويند ترا بجاى‌گذاشتگان از باديه‌نشينان بازداشت ما را اموالمان و كسانمان پس آمرزش خواه براى ما مى‌گويند به زبانشان آنچه نيست در دلهاشان بگو پس كيست مالك شود براى شما از خدا چيزى را اگر خواهد بشما ضررى يا خواهد بشما نفعى بلكه باشد خدا به آنچه مى‌كنيد آگاه
ترجمة إلهي قمشئي
اعراب باديه كه (از حضور در جنگها و در سفر فتح مكّه تخلّف مى‌ورزند و) باز نهاده مى‌شوند خواهند گفت كه ما را (محافظت) اهل بيت و اموالمان (از آمدن در ركابت) بازداشت، اينك از خدا بر گناه ما آمرزش طلب. (اين مردم منافق) چيزى كه هيچ به دل عقيده ندارند به زبان مى‌آورند، به آنها بگو: اگر خدا اراده كند كه ضرر يا نفعى به شما رساند آن كيست كه خلاف آن كارى تواند كرد؟ بلكه خدا به هر چه مى‌كنيد آگاه است
ترجمة إمامي
واپس ماندگان جنگ،از تازيان بيابان،زودا كه گويند:خواسته‌ها و كسان‌مان بازداشته‌اندمان. پس،براى ما آمرزش خواه.به زبانهاشان چيزى گويند كه در دلهاشان نيست.بگو:پس،اگر خدا بر شما زيانى خواهد،يا سودى خواهد،در برابر خدا ياراى يارى‌تان كه راست‌؟نه.كه خدا بر آن چه كنيد آگاه است
ترجمة أمينيان
بزودى [بيايند و] گويند با تو
[صحارى‌نشينانِ از جنگ بيزار]
كه اموال ما و اهل بيت و كسان‌مان
نمودند مشغول ما را ز پيكار
سپس از تو [اين‌سان تقاضا نمايند]
كه اينك طلب دار آمرزش ما
ولى با زبان‌هايشان آن بگويند
كه در قلب‌هاشان نمى‌باشدش جا
بگو: گر بحقّ شماها زيانى
بخواهد رساند خداوند [عالَم]
و يا آنكه سودى بخواهد رساند
كزان بهره باشد شما را [مسلّم]
كه باشد كه نزد خدا [ى جهانبان]
شما را [تواند] حمايت كند زان‌؟
بلى، بر هران فعلتان كايد از دست
خبر دارد از آن‌چنان فعل يزدان
ترجمة أنصاريان
كسانى از باديه‌نشينان كه از جنگ [با دشمن] تخلف كردند به زودى [از روى بهانه‌جويى] به تو مى‌گويند: اموال و خانواده‌مان ما را به خود مشغول كردند [به اين سبب نتوانستيم به جنگ آييم]؛ پس براى ما آمرزش بخواه. با زبان هايشان چيزى مى‌گويند كه در دل هايشان نيست. بگو: اگر خدا زيانى يا سودى را براى شما بخواهد چه كسى مى‌تواند در برابر خدا از شما دفاع كند؟ بلكه خدا همواره به آنچه انجام مى‌دهيد، آگاه است
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 512
واپس‌گذاشتگان باديه‌نشين به تو خواهند گفت:اموالمان و فرزندانمان ما را مشغول داشت،پس براى ما آمرزش بخواه.با زبانهاى خود چيزى مى‌گويند كه در دلهايشان نيست.بگو:چه كسى مى‌تواند برايتان در برابر خدا-اگر در حقّ شما زيانى بخواهد و يا در حقّ شما نفعى بخواهد-اختيار كارى را داشته باشد.آرى خداوند به آنچه مى‌كنيد،آگاه است
ترجمة ایران بناه
از اعراب باديه‌نشين،كسانى كه در جنگها تخلّف مى‌ورزيدند،به تو خواهند گفت:دارايى و كسان ما،ما را از جنگ بازداشتند،پس براى ما آمرزش بخواه،به زبان چيزى مى‌گويند،كه در دلشان نيست.بگو:اگر خدا برايتان زيانى يا سودى بخواهد،چه كسى مى‌تواند در برابر خدا آن را تغيير دهد؟بلكه اوست كه به اعمالتان آگاه است
ترجمة آیت اللهي
از اعراب، آنهايى كه از همراهى با تو (در جهاد) تخلّف كردند به زودى از در عذرخواهى خواهند گفت: بى‌سرپرستى اموال و خانواده، ما را از شركت در جهاد بازداشت از خدا برايمان آمرزش بخواه ولى اين سخنى است كه به زبان خود مى‌گويند و دلهايشان چيز ديگرى مى‌گويد. به ايشان بگو: اگر خدا بخواهد گرفتارتان كند و يا سودى برايتان بخواهد كيست كه چنين اختيار و قدرتى را داشته باشد كه جلو آن را بگيرد، بلكه خدا به آنچه مى‌كنيد همواره دانا و آگاه است
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 513
از اعراب باديه نشين، آنان كه از جنگ تخلف كرده‌اند به تو خواهند گفت: دارايى و كسان ما، ما را از جنگ باز داشتند؛ پس براى ما آمرزش بخواه. به زبان چيزى مى‌گويند كه در دلشان نيست. بگو: اگر خدا برايتان زيانى بخواهد يا سودى بخواهد، چه كسى مى‌تواند در برابر خدا آن را ديگرگون كند؟ بلكه اوست كه به كارهايتان آگاه است
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 512
به زودى برجاى‌ماندگان اعرابى [متخلّفان باديه‌نشين] به تو گويند: «اموالمان و خانواده‌هايمان ما را [از همراهى شما در حديبيّه] مشغول داشت، پس براى ما آمرزش بخواه.» به زبان‌هايشان چيزى مى‌گويند كه در دل‌هايشان نيست، بگو: «پس چه كسى در برابر خداوند - اگر به شما ضررى برساند يا به شما نفعى برساند - براى شما اختيار چيزى را خواهد داشت‌؟ بلكه خداوند به آنچه عمل مى‌كنيد، آگاه است
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 13, صفحة 298
به زودى واپس‌گذاشتگان اعرابى [/جهاد گريزان باديه‌نشين] به تو گويند اموال ما و خانواده‌هايمان ما را [از همراهى با شما] مشغول داشت؛ پس براى ما آمرزش بخواه؛ به زبانهايشان چيزى را مى‌گويند كه در دلهايشان نيست؛ بگو پس چه كسى در برابر خداوند - اگر در حقّ شما زيانى يا در حقّ شما سودى بخواهد - از شما حمايت خواهد كرد؟ آرى خداوند به آنچه مى‌كنيد آگاه است
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
باززدگان از جنگ - از باديه‌نشينان - به زودى به تو خواهند گفت: «اموالمان و كسانمان ما را (به خود) مشغول داشتند، پس براى ما پوشش [: بخشش] بخواه.» چيزى را كه در دل‌هايشان نيست بر زبان‌هايشان مى‌رانند. بگو: «پس اگر خدا بخواهد به شما زيانى يا سودى برساند چه كسى از (عذاب) خدا براى شما اختيار چيزى را دارد؟ بلكه (اين) خداست كه به آنچه مى‌كنيد همواره آگاه بوده است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
از اعراب، آنهايى كه از حركت با تو تخلف كردند به زودى از در عذر خواهى خواهند گفت بى سرپرستى اموال و خانواده ما را از شركت در جهاد بازداشت از خدا برايمان طلب مغفرت كن. ولى اين سخنى است كه به زبان خود مى‌گويند و دلهايشان چيز ديگر مى‌گويد. به ايشان بگو اگر خدا بخواهد گرفتارتان كند و يا سودى برايتان بخواهد كيست كه چنين اختيار و قدرتى را دارا باشد كه جلو آن را بگيرد، بلكه خدا به آنچه مى‌كنيد دانا و با خبر است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
زود گويند مر ترا سپس ماندگان از عرابيان - يعنى بيابانيان -: مشغول گردانيد ما را خواستهاى ما و كسهاى ما آمرزش خواه ما را، همى گويند بزبانهاى خويش آنچه نيست اندر دلهاشان، بگو كه: پادشاهى دارد مر شما را از خداى چيزى اگر بخواهد بشما گزندى يا بخواهد شما منفعتى‌؟ نه كه هست خداى بدانچه همى كنيد دانا و آگاه
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
به زودى تخلّف كنندگان از اعراب خواهند گفت: اموال و خانواده‌ها ما را به خود مشغول داشتند، براى ما از درگاه خدا آمرزش بخواه، چيزهايى به زبان گويند كه در دل ندارند، بگو اگر خداوند نسبت به شما زيان و يا سودى اراده فرمايد چه كسى در مقابل خدا صاحب اختيار مى‌باشد، خداوند نسبت به اعمال شما آگاه است
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
زودا كه گويند ترا واپس ايستادگان از بيابانيان[و منافقان مدينه ما از آن نيامديم كه]مشغول كرد ما را خواسته‌هاى ما و اهل[و فرزندان]ما تو آمرزش‌خواه ما را.مى‌گويند بزبانهاى ايشان آنچه نيست در دلهاى ايشان؛بگو[يا محمّد]كى پادشاهى دارد[كه نگاه دارد شما را]از خداى بچيزى اگر خواهد بشما گزندى[بعذاب] يا خواهد بشما منفعتى[بعافيت و نعمت].بيك بود و هست خداى[تعالى]بدانچه شما مى‌كنيد آگاه[و دانا]
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
حتما بازماندگان به تو خواهند گفت: اموال و خانواده‌هاى ما (از آمدن به جنگ) مشغولمان كردند، با زبان چيزى مى‌گويند كه در قلوبشان نيست، بگو چه كسى براى شما چيزى را از خدا صاحب اختيار است، اگر به شما ضررى بخواهد يا نفعى‌؟ بلكه خدا به آنچه مى‌كنيد داناست
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 18, صفحة 330
يا محمد صلّى اللّه عليه و آله و سلّم بزودى آن دسته از اعراب (مدينه) كه از آمدن با تو (بسوى مكه) تخلف مى‌ورزند. و به تو مى‌گويند: اموال و اهل‌وعيال ما، ما را مشغول كردند (و نگذاشتند كه با تو هم‌سفر شويم) پس تو براى ما طلب مغفرت كن. اينها چيزهايى را بزبان مى‌گويند كه در قلبشان نيست. بگو: اگر خدا اراده كند: ضرر، يا نفعى به شما برساند چه كسى مالك شما است كه بتواند از آن جلوگيرى نمايد؟ بلكه خدا از آن اعمالى كه انجام مى‌دهيد آگاه است
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
زود باشد كه آن اعراب باديه كه از حضورت در جنگها و در سفر فتح مكه تخلف ورزيدند خواهند گفت به تو كه ما را محافظت اهل بيت و اموالمان از آمدن در ركابت بازداشت اينك از خدا بر گناه ما آمرزش طلب اين مردم منافق چيزى كه هيچ بدل عقيده ندارند بر زبان مى‌آورند به آنها بگو اگر خدا اراده كند كه ضرر يا نفعى بشما رساند آن كيست كه خلاف و انكارى تواند كرد بلكه او بهر چه مى‌كنيد آگاهست
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
تخلّف‌كنندگان و پس‌ماندگان اعراب باديه‌نشين به تو گويند اينكه ما نيامديم بدان جهت بود كه دارائى‌هاى ما و أهل و عيال و خاندان ما ما را بازداشت كه با شما بيرون بيائيم (چون كسى را نداشتيم بجاى خود بگذاريم كه رسيدگى بامور زندگانى ما در غياب ما كند) بنابرين براى تخلّفى كه كرده‌ايم و نيامده‌ايم (و اختيارى نبوده بلكه اضطرارى بوده است) براى ما از خدا طلب آمرزش فرما (خداوند آنها را تكذيب فرموده مى‌فرمايد دروغ مى‌گويند) آنان به زبانهاشان چيزى مى‌گويند كه در دلهاشان نيست (يعنى ضمائر آنها را من مى‌دانم آنها باكى ندارند كه پيمبر براى آنها طلب آمرزش بكند يا نكند و شك و نفاق اسباب تخلّف و همراهى نكردن آنها بوده لا غير) (يا محمّد صلّى اللّه عليه و آله و سلّم به آنها) بگو كيست كه از تصرّف و تملّك خدا شما را بتواند منع كند و از عذاب او شما را برهاند اگر بخواهد بشما زيانى برساند يا اراده كند كه بشما سودى ببخشد چه كسى مانع او خواهد بود؟ (چه آنها مى‌پنداشتند كه تخلّف از پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم دفع ضرر از آنها مى‌كند و نفع و سلامت جان و مال به آنها مى‌رساند لذا خدا مى‌فرمايد كه اگر او اراده چيزى بفرمايد كسى قادر بر دفع و منع آن نيست) (و امر چنين نيست كه شما مى‌گوئيد) بلكه خداوند به آنچه شما مى‌كنيد (و از جمله تخلّفى كه از امر پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله نموديد) خبير و آگاه است و جهت تخلّف شما را مى‌داند. حافظ گويد:
تخلّف‌كنندگان و پس‌ماندگان اعراب باديه‌نشين به تو گويند اينكه ما نيامديم بدان جهت بود كه دارائى‌هاى ما و أهل و عيال و خاندان ما ما را بازداشت كه با شما بيرون بيائيم (چون كسى را نداشتيم بجاى خود بگذاريم كه رسيدگى بامور زندگانى ما در غياب ما كند) بنابرين براى تخلّفى كه كرده‌ايم و نيامده‌ايم (و اختيارى نبوده بلكه اضطرارى بوده است) براى ما از خدا طلب آمرزش فرما (خداوند آنها را تكذيب فرموده مى‌فرمايد دروغ مى‌گويند) آنان به زبانهاشان چيزى مى‌گويند كه در دلهاشان نيست (يعنى ضمائر آنها را من مى‌دانم آنها باكى ندارند كه پيمبر براى آنها طلب آمرزش بكند يا نكند و شك و نفاق اسباب تخلّف و همراهى نكردن آنها بوده لا غير) (يا محمّد صلّى اللّه عليه و آله و سلّم به آنها) بگو كيست كه از تصرّف و تملّك خدا شما را بتواند منع كند و از عذاب او شما را برهاند اگر بخواهد بشما زيانى برساند يا اراده كند كه بشما سودى ببخشد چه كسى مانع او خواهد بود؟ (چه آنها مى‌پنداشتند كه تخلّف از پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم دفع ضرر از آنها مى‌كند و نفع و سلامت جان و مال به آنها مى‌رساند لذا خدا مى‌فرمايد كه اگر او اراده چيزى بفرمايد كسى قادر بر دفع و منع آن نيست) (و امر چنين نيست كه شما مى‌گوئيد) بلكه خداوند به آنچه شما مى‌كنيد (و از جمله تخلّفى كه از امر پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله نموديد) خبير و آگاه است و جهت تخلّف شما را مى‌داند. حافظ گويد:
بصدق كوش كه خورشيد زايد از نفست
كه از دروغ سيه‌روى گشت صبح نخست
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
زود باشد كه بگويند به تو به‌جاگذاشتگان از باديه‌نشينان كه مشغول ساخت ما را مالهاى ما و كسانمان پس طلب آمرزش كن براى ما مى‌گويند به زبانهاشان آنچه نيست در دلهاشان بگو پس چه كس مالك مى‌شود براى شما از خدا چيزى را اگر خواست برسد بشما ضررى يا خواست برسد بشما نفعى بلكه باشد خدا به آنچه مى‌كنيد آگاه
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
زود باشد كه بگويند مر ترا بجاگذاشتگان از باديه‌نشينان كه بازداشت ما را اموالمان و كسانمان پس آمرزش خواه براى ما مى‌گويند بزبانهاشان آنچه نيست در دلهاشان بگو پس كيست مالك شود براى شما از خدا چيزى را اگر خواهد بشما ضررى يا خواهد بشما نفعى بلكه باشد خدا بآنچه مى‌كنيد آگاه
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
اى محمد عربهاى بجاى مانده و كناره‌گير با تو گويند: گرفتار سرمايه و خانواده‌ايم و نتوانيم با تو به جنگ رويم، تو براى ما آمرزش اين گناه بخواه، اين سخن دروغ است چه آنچه گويند در دل ندارند. تو بگو: اگر خدا براى شما سود يا زيانى بخواهد كه جلوگير او بود و در برابر قدرت او كناره‌گيرى شما و عذر پذيرفتن و استغفار من چه سود دارد؟ چه او از آنچه كنيد خبردار است
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
از اعراب باديه‌نشين، آنان كه از جنگ سرپيچى كرده‌اند به تو خواهند گفت: دارايى و كسان ما، ما را از جنگ بازداشتند؛ پس براى ما آمرزش بخواه. به زبان چيزى مى‌گويند كه در دلشان نيست. بگو: اگر خدا برايتان زيانى بخواهد يا سودى بخواهد، چه كسى مى‌تواند در برابر خدا آن را دگرگون كند؟ بلكه اوست كه به كارهايتان آگاه است
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
جاماندگان از اعرابِ صحرانشين به زودى به تو خواهند گفت:اموال و خانواده‌هاى ما مشغولمان كرد، پس براى ما آمرزش بخواه.آنها چيزى را به زبان خود مى‌گويند كه در دل‌هايشان نيست.بگو:اگر خداوند براى شما ضررى اراده كند يا براى شما سودى بخواهد، چه كسى براى شما در برابر خدا چيزى در توان دارد؟ بلكه خداوند به آنچه مى‌كنيد آگاه است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
به زودى باديه‌نشينان بازمانده از جنگ و جهادگريزان، (براى توجيه خلاف خود) به تو خواهند گفت: اموال و خانواده‌هايمان ما را مشغول و سرگرم ساخت (و نتوانستيم تو را همراهى كنيم). پس براى ما (از خداوند) طلب آمرزش كن. آنان به زبان چيزى مى‌گويند كه در دل‌هايشان نيست. (به آنان) بگو: اگر خداوند براى شما زيانى اراده كند، يا براى شما سودى بخواهد، كيست كه در برابر خداوند از شما دفاع كند، بلكه خداوند به آنچه انجام مى‌دهيد، آگاه است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)
بازپس‌ماندگان عربهاى باديه‌نشين (كه در سفر حديبيّه، پيغمبر و اصحاب را همراهى نكرده‌اند) خواهند گفت: اموال و خانواده، ما را به خود سرگرم و مشغول داشت. براى ما آمرزش بخواه. آنان با زبانهايشان چيزى را مى‌گويند كه در دلهايشان نمى‌باشد. (در دل نفاق دارند و بر زبان ايمان). بگو: چه كسى مى‌تواند كمترين كمكى در برابر خدا به شما بكند، اگر بخواهد به شما زيانى يا سودى برساند؟ (آن‌چنان نيست كه گمان مى‌بريد و مى‌گوييد) بلكه خدا آگاه از هرآن چيزى است كه انجام مى‌دهيد