السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
حمٓ1
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ2
إِنَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتࣲ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ3
وَفِي خَلۡقِكُمۡ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَٰتࣱ لِّقَوۡمࣲ يُوقِنُونَ4
وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزۡقࣲ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ ءَايَٰتࣱ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ5
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَ ٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ يُؤۡمِنُونَ6
وَيۡلࣱ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمࣲ7
يَسۡمَعُ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسۡتَكۡبِرࣰا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمࣲ8
وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ9
مِّن وَرَآئِهِمۡ جَهَنَّمُۖ وَلَا يُغۡنِي عَنۡهُم مَّا كَسَبُواْ شَيۡـࣰٔا وَلَا مَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ10
هَٰذَا هُدࣰىۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ عَذَابࣱ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٌ11
ٱللَّهُ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡبَحۡرَ لِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ فِيهِ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ12
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعࣰا مِّنۡهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَتَفَكَّرُونَ13
قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَغۡفِرُواْ لِلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجۡزِيَ قَوۡمَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ14
مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحࣰا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ15
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ16
وَءَاتَيۡنَٰهُم بَيِّنَٰتࣲ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِۖ فَمَا ٱخۡتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ17
ثُمَّ جَعَلۡنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةࣲ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ فَٱتَّبِعۡهَا وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ18
إِنَّهُمۡ لَن يُغۡنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـࣰٔاۚ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضࣲۖ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُتَّقِينَ19
هَٰذَا بَصَـٰٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدࣰى وَرَحۡمَةࣱ لِّقَوۡمࣲ يُوقِنُونَ20
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ سَوَآءࣰ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ21
وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَلِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ22
أَفَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلۡمࣲ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمۡعِهِۦ وَقَلۡبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةࣰ فَمَن يَهۡدِيهِ مِنۢ بَعۡدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ23
وَقَالُواْ مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا يُهۡلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهۡرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ24
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتࣲ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ25
قُلِ ٱللَّهُ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يَجۡمَعُكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ26
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوۡمَئِذࣲ يَخۡسَرُ ٱلۡمُبۡطِلُونَ27
وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةࣲ جَاثِيَةࣰۚ كُلُّ أُمَّةࣲ تُدۡعَىٰٓ إِلَىٰ كِتَٰبِهَا ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ28
هَٰذَا كِتَٰبُنَا يَنطِقُ عَلَيۡكُم بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّا كُنَّا نَسۡتَنسِخُ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ29
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَيُدۡخِلُهُمۡ رَبُّهُمۡ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡمُبِينُ30
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَفَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ وَكُنتُمۡ قَوۡمࣰا مُّجۡرِمِينَ31
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣱّ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيۡبَ فِيهَا قُلۡتُم مَّا نَدۡرِي مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنࣰّا وَمَا نَحۡنُ بِمُسۡتَيۡقِنِينَ32
وَبَدَا لَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ33
وَقِيلَ ٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰكُمۡ كَمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّـٰصِرِينَ34
ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوࣰا وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُخۡرَجُونَ مِنۡهَا وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ35
فَلِلَّهِ ٱلۡحَمۡدُ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ ٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ36
وَلَهُ ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ37
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة120
الترجمة المقتبسة24
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي92
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي83
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 146 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
و [در] پياپى بودن شب و روز و آنچه از رزق و روزى كه خدا از آسمان فرو فرستاده و به وسيلۀ آن زمين را پس از مردنش زنده گردانيده و [در] گردشِ‌ بادها نشانه هايى است براى مردمى كه بينديشند
ترجمة أرفع
و نيز در رفت و آمد شب و روز و در آنچه خداوند از آسمان روزى مى‌فرستد و بدان وسيله زمين بعد از مرگش زنده مى‌شود و در وزش بادها نشانه‌هايى براى عاقلان هست
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 499
و در آمد و شد (يا كم و زياد شدن) شب و روز و در رزقى (بارانى) كه خداوند از آسمان فروفرستد و به‌سبب آن زمين را پس از مرگش زنده كند، و در گرداندن بادها، نشانه‌هايى است براى مردمى كه خردمندى كنند
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 839
و اختلاف شب و روز و آنچه فرو فرستاد خدا از آسمان از روزى پس زنده كرد به آن زمين را بعد از مردنش و گردانيدن بادها آيتهاست براى قومى كه مى‌يابند بعقل
ترجمة إلهي قمشئي
و نيز در رفت و آمد شب و روز و آنچه خدا از آسمان روزى (براى خلق از برف و باران) مى‌فرستد و زمين را پس از خزان مرگ ديگر بار بدانها زنده مى‌سازد و در وزش بادهاى عالم، در همۀ اين موجودات براى خردمندان جهان آياتى (از قدرت صانع) پيداست
ترجمة إمامي
و در آمدشد شب و روز و روزى‌اى كه خدا از آسمان فرستاد و زمين مرده را بدان زنده كرد و در وزاندن بادها نشانه‌ها است براى مردمى كه خرد مى‌ورزند
ترجمة أمينيان
هست اندر تعاقب شب و روز
و هرآن رزق را كه بار خداى
ريخت از آسمان و عالم خاك
بعد پژمُردنش نمود احياى
و به تصريف بادها پندى است
بهر ارباب عقل [و روشن‌راى]
ترجمة أنصاريان
و در رفت و آمد شب و روز و آنچه را از رزق و روزى [چون باران و برف] از آسمان نازل كرده و به وسيلۀ آن زمين را پس از مردگى‌اش زنده كرده است، و در گرداندن بادها [از سويى به سويى] براى مردمى كه تعقّل مى‌كنند، نشانه‌هايى است
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 499
و[در]آمد و شد شب و روز و[در]رزقى كه خداوند از آسمان نازل كرده آنگاه با آن زمين را پس از پژمردنش زنده گردانده است.و[در]گرداندن بادها براى گروهى كه خرد مى‌ورزند نشانه‌هايى است
ترجمة ایران بناه
گردش شب و روز و رزقى كه خدا از آسمان مى‌فرستد و زمين مرده را بدان زنده مى‌كند و نيز در وزش بادها براى عاقلان عبرتهاست
ترجمة آیت اللهي
و نيز در اختلاف شب و روز و رزقى كه خدا از آسمان نازل مى‌كند و به‌وسيلۀ آن زمين را بعد از مردنش زنده مى‌كند و همچنين در گرداندن بادها از اين‌سو به آن‌سو نشانه‌هاست براى مردمى كه مى‌انديشند و بين حق و باطل بخوبى تميز مى‌دهند
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 500
آمد و شد شب و روز و رزقى كه خدا از آسمان مى‌فرستد و زمين مرده را بدان زنده مى‌كند و نيز در وزش بادها عبرتهاست براى عاقلان
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 499
و در گردش شب و روز و هر رزقى [بارانى] كه خداوند از آسمان فروفرستاده است و به وسيله‌ى آن زمين را بعد از مرگش زنده ساخته است، و در وزش بادها براى مردمى كه تعقّل مى‌كنند، عبرت‌هايى هست
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 13, صفحة 185
و در پى يكديگر آمدن شب و روز، هر روزى اين [باران] كه خداوند از آسمان فروفرستاده است، زمين را پس از پژمردنش بدان زنده داشته است و در گرداندن بادهاى مايه‌هاى عبرتى براى خردمندان هست
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
و (نيز در) پياپى آمدن شب و روز، و آنچه خدا روزى از آسمان فرود آورده، پس به (وسيله‌ى) آن، زمين را پس از مرگش زنده گردانيده، و (همچنين در) گوناگون كردن و جابه‌جا نمودن بادها (به هر سو) - براى مردمى كه مى‌انديشند - نشانه‌هايى است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
و نيز در اختلاف شب و روز و رزقى كه خدا از آسمان نازل مى‌كند و به وسيله آن زمين را بعد از مردنش زنده مى‌كند و همچنين در گرداندن بادها از اين سو به آن سو آيت‌ها هست براى مردمى كه تعقل كنند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
و آمد شد شب و روز و آنچه فرو فرستاد خداى عزّ و جلّ‌ از آسمان از روزى و زنده كرد بدان زمين از پس مرگ آن، و گردانيدن بادها نشانهاست گروهى را كه خردمندى كنند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
و نيز در رفت و آمد شب و روز و بارانى كه خداوند از آسمان ميفرستد و بوسيلۀ آن زمين را پس از آنكه مرده است زنده ميسازد، و در گردش بادها نشانه‌هايى است براى مردم دانا
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
و در فادوائى شب‌وروز و در آنچه فروآورد خداى از آسمان[از ميغ] از روزى[يعنى باران]زنده كرد بدان زمين از پس پژمردگى آن و در آن گردانيدن بادها[جنوب و شمال،دبور و صبا]نشانها است مر گروهى را كه دريابند
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
پى در پى بودن شب و روز و آنچه خدا از آسمان آب فرستاده و زمين را بعد از مردنش زنده كرده و حركت دادن بادها، آياتى است به آنان كه تعقل مى‌كنند
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 18, صفحة 179
و نيز در رفت و آمد شب و روز، و رزق و روزى (بارانى) كه خدا از آسمان نازل كرده و مى‌كند، و، وزيدن بادها آيات و علائمى است (براى اثبات وجود و يكتائى خالقشان) براى قومى كه اهليت تعقل و تفكر داشته باشند
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
و در تردد شب و روز و آنچه خداوند از آسمان براى روزى خلق مى‌فرستد و پس از مرگ خزان بار ديگر زمين را زنده مى‌سازد و در وزش بادها براى خردمندان جهان آيات قدرت صنع پروردگار هويداست
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
و در آمد و رفت شب و روز (يا در اختلاف حال آن دو از بلندى و كوتاهى يا در اينكه يكى نور و ديگرى ظلمت است) و آنچه خداوند از طبقات بالاى هوا از باران (كه سبب رزق خلايق است) به زمين مى‌فرستد و به‌وسيله آن زمين را پس از مرگش زنده مى‌كند (يعنى پس از خشكى تروتازه و شاداب مى‌سازد) و همچنين گردش دادن بادها (كه گاهى از شمال و گاهى از جنوب گاهى صبا و گاهى دبور مى‌وزد و يا زماني رحمت و هنگامى عذاب قرار مى‌دهد) وجوه و نشانه‌هائى است براى مردمى كه خرد دارند (و با تعقّل مى‌دانند كه براى همۀ اين چيزها مدبّر داناى تواناى حكيم غنيّ حيّ قديمى است كه مانندى براى او نيست و چيزى را به او شبيه نتوان كرد
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
و آمد و شد شب و روز در پى يكديگر و آنچه فرستاد خدا از آسمان از روزى پس زنده گردانيد به آن زمين را بعد از مردنش و تغيير دادن بادها بجهات و صفات آيتها است براى گروهى كه بعقل دريابند
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
و اختلاف شب و روز و آنچه فرو فرستاد خدا از آسمان از روزى پس زنده گردانيد بآن زمين را بعد از مردنش و گردانيدن بادها آيتهاست براى گروهى كه مى‌يابند بعقل
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
و نشانه‌ى ديگر، دگرگونى و آمد و رفت شب و روز است و فرود آمدن روزى خداوندى از آسمان بباران و زنده شدن زمين از پس مرگ زمستانى و دگرگونى سرزمينها از وزش بادها كه براى مردم خردمند نشانه‌ها است بر قدرت خداوند
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
در آمد و شد شب و روز و رزقى كه خدا از آسمان مى‌فرستد و زمين مرده را بدان زنده مى‌كند و نيز در وزش بادها عبرت‌هاست براى عاقلان
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
و نيز در آمد و شد شب و روز و آن رزقى كه از آسمان مى‌فرستد و به وسيله آن زمين را پس از مرگش زنده مى‌كند و گردانيدن بادها، نشانه‌هايى براى قومى كه مى‌انديشند وجود دارد
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
و شب و روز كه در پى يكديگرند و آنچه از روزى كه خداوند از آسمان فروفرستاده و زمين را به واسطه‌ى آن بعد از پژمردگى‌اش سبز و زنده نموده است و گردش بادها، براى كسانى كه تعقّل كنند نشانه‌هايى از قدرت الهى است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)
همچنين در دگرگونى شب و روز (از لحاظ تغيير رنگ و كوتاهى و درازى و فعل و انفعالاتى كه در هريك انجام مى‌پذيرد) و در چيزهايى كه خدا از آسمان فرومى‌فرستد و (سبب) رزق و روزى هستند (همچون باران و نور و اشعّه‌هاى گوناگون) و خدا به‌وسيلۀ آنها زمين را بعد از مرگش حيات مى‌بخشد، و نيز در وزش بادها (و بالطّبع دگرگونى هوا) نشانه‌هاى بزرگى و دلايل سترگى است (بر وجود خدا و خالق يكتا) براى آنان كه به تعقّل مى‌پردازند و اهل عقل و درايت هستند