السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
حمٓ1
عٓسٓقٓ2
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ3
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ4
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِن فَوۡقِهِنَّۚ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ5
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلࣲ6
وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِيࣰّا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ يَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ فَرِيقࣱ فِي ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِيقࣱ فِي ٱلسَّعِيرِ7
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمۡ أُمَّةࣰ وَٰحِدَةࣰ وَلَٰكِن يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّـٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيࣲّ وَلَا نَصِيرٍ8
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ9
وَمَا ٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِيهِ مِن شَيۡءࣲ فَحُكۡمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّي عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ10
فَاطِرُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجࣰا وَمِنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ أَزۡوَٰجࣰا يَذۡرَؤُكُمۡ فِيهِۚ لَيۡسَ كَمِثۡلِهِۦ شَيۡءࣱۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ11
لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣱ12
شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحࣰا وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَمَا وَصَّيۡنَا بِهِۦٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓۖ أَنۡ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِۚ كَبُرَ عَلَى ٱلۡمُشۡرِكِينَ مَا تَدۡعُوهُمۡ إِلَيۡهِۚ ٱللَّهُ يَجۡتَبِيٓ إِلَيۡهِ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَن يُنِيبُ13
وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةࣱ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّى لَّقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَفِي شَكࣲّ مِّنۡهُ مُرِيبࣲ14
فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبࣲۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ15
وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ٱسۡتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمۡ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَعَلَيۡهِمۡ غَضَبࣱ وَلَهُمۡ عَذَابࣱ شَدِيدٌ16
ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبࣱ17
يَسۡتَعۡجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشۡفِقُونَ مِنۡهَا وَيَعۡلَمُونَ أَنَّهَا ٱلۡحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِي ٱلسَّاعَةِ لَفِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٍ18
ٱللَّهُ لَطِيفُۢ بِعِبَادِهِۦ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ19
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلۡأٓخِرَةِ نَزِدۡ لَهُۥ فِي حَرۡثِهِۦۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ20
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَـٰٓؤُاْ شَرَعُواْ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمۡ يَأۡذَنۢ بِهِ ٱللَّهُۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةُ ٱلۡفَصۡلِ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ21
تَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا كَسَبُواْ وَهُوَ وَاقِعُۢ بِهِمۡۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فِي رَوۡضَاتِ ٱلۡجَنَّاتِۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ22
ذَٰلِكَ ٱلَّذِي يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًا إِلَّا ٱلۡمَوَدَّةَ فِي ٱلۡقُرۡبَىٰۗ وَمَن يَقۡتَرِفۡ حَسَنَةࣰ نَّزِدۡ لَهُۥ فِيهَا حُسۡنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ شَكُورٌ23
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبࣰاۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخۡتِمۡ عَلَىٰ قَلۡبِكَۗ وَيَمۡحُ ٱللَّهُ ٱلۡبَٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ24
وَهُوَ ٱلَّذِي يَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَيَعۡفُواْ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ25
وَيَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۚ وَٱلۡكَٰفِرُونَ لَهُمۡ عَذَابࣱ شَدِيدࣱ26
وَلَوۡ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزۡقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرࣲ مَّا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرࣱ27
وَهُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ مِنۢ بَعۡدِ مَا قَنَطُواْ وَيَنشُرُ رَحۡمَتَهُۥۚ وَهُوَ ٱلۡوَلِيُّ ٱلۡحَمِيدُ28
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةࣲۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرࣱ29
وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةࣲ فَبِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرࣲ30
وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيࣲّ وَلَا نَصِيرࣲ31
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلۡجَوَارِ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ32
إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّكُلِّ صَبَّارࣲ شَكُورٍ33
أَوۡ يُوبِقۡهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعۡفُ عَن كَثِيرࣲ34
وَيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصࣲ35
فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءࣲ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرࣱ وَأَبۡقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ36
وَٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُواْ هُمۡ يَغۡفِرُونَ37
وَٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمۡرُهُمۡ شُورَىٰ بَيۡنَهُمۡ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ38
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡبَغۡيُ هُمۡ يَنتَصِرُونَ39
وَجَزَـٰٓؤُاْ سَيِّئَةࣲ سَيِّئَةࣱ مِّثۡلُهَاۖ فَمَنۡ عَفَا وَأَصۡلَحَ فَأَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ40
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعۡدَ ظُلۡمِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَا عَلَيۡهِم مِّن سَبِيلٍ41
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظۡلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ42
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ43
وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيࣲّ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدࣲّ مِّن سَبِيلࣲ44
وَتَرَىٰهُمۡ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرۡفٍ خَفِيࣲّۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِي عَذَابࣲ مُّقِيمࣲ45
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ46
ٱسۡتَجِيبُواْ لِرَبِّكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمࣱ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۚ مَا لَكُم مِّن مَّلۡجَإࣲ يَوۡمَئِذࣲ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرࣲ47
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظًاۖ إِنۡ عَلَيۡكَ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةࣰ فَرِحَ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَإِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ كَفُورࣱ48
لِّلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَٰثࣰا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ49
أَوۡ يُزَوِّجُهُمۡ ذُكۡرَانࣰا وَإِنَٰثࣰاۖ وَيَجۡعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًاۚ إِنَّهُۥ عَلِيمࣱ قَدِيرࣱ50
وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحۡيًا أَوۡ مِن وَرَآيِٕ حِجَابٍ أَوۡ يُرۡسِلَ رَسُولࣰا فَيُوحِيَ بِإِذۡنِهِۦ مَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ عَلِيٌّ حَكِيمࣱ51
وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحࣰا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورࣰا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ52
صِرَٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلۡأُمُورُ53
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة120
الترجمة المقتبسة24
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي92
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي83
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 146 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
و [اُمت هاى گذشته] پراكنده نشدند، مگر پس از آنكه [از طرف خدا] علم برايشان آمد [و اين پراكندگى] به خاطر ستم و دشمنىِ ميانِ آنها بود و اگر نبود سخنى از پروردگارت [در مورد تأخير عذاب شان] تا زمانى معين، كه از پيش مقرّر بود، قطعاً حكم [عذاب] ميانِ آنها حتمى مى‌شد و بى گمان، كسانى كه پس از آنان وارث كتاب شدند؛ همواره در شكّى پراضطراب اند
ترجمة أرفع
آنان به تفرقه نيفتادند مگر بعد از آن كه آگاهى يافتند و گرفتار ظلم و حسد شدند و اگر نبود فرمانى كه از جانب پروردگارت صادر شده بود كه آنان تا مدت معينى زنده باشند، حكم به نابودى آنها داده مى‌شد . كسانى كه بعد از آنان وارث كتاب شدند، از آن در ترديد و بدبينى هستند
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 484
و تفرقه نكردند مگر پس از آن‌كه آگاهى به حقانيت اين پيامبر (از روى كتاب‌هاى آسمانى پيشين) به آنان رسيد، آن هم از روى ستم و حسدى كه ميان آنان بود؛ و اگر سخنى از پروردگارت پيشى نگرفته بود [كه بايد] تا مدتى معين [مهلت يابند] بى‌شك ميانشان حكم مى‌شد [و كارشان يكسره مى‌گشت]، و كسانى‌كه پس از آنان كتاب به ارث داده شدند نسبت به آن سخت در شك و ترديدند
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 814
و متفرق نشدند مگر پس از آنكه آمد ايشان را علم از راه ستمى كه بود ميانشان و اگر نبود كلمه كه پيش رفته از پروردگارت تا مدتى نامبرده‌شده هرآينه حكم شده بود ميانشان و به‌درستى كه آنان كه ميراث داده شدند كتاب را از بعد ايشان هرآينه در شكند از آن به گمان‌اندازنده
ترجمة إلهي قمشئي
و مردم (در دين) راه تفرقه و اختلاف نپيمودند مگر پس از آنكه علم و برهان (از جانب حق) بر آنها آمد و ليكن دانسته براى تعدى و ظلم به يكديگر اختلاف كردند، و اگر آن كلمۀ (رحمت) از (لطف) خدا سبقت نگرفته بود (كه) تا وقتى معين (تعجيل در عذاب نكند) البته ميان مردم (ستمكار) حكم (به هلاك) مى‌شد. و آنان كه پس از گذشتگان وارث كتاب آسمانى شدند (مانند يهود و نصارا) در آن كتاب آسمانى سخت در شك و ريب بماندند
ترجمة إمامي
آنان،ناهمساز نشدند مگر زان‌پس كه دانش برسيدشان.هم از فزون‌خواهى‌اى كه در ميان خود داشته‌اند.اگر نبود سخنى كه از پروردگارات از پيش گفته آمده بود كه درنگ‌شان تا سررسيدى نام برده است،در ميان‌شان داورى شده بود. كسانى كه نامه را پس از ايشان به ارث داده شده‌اند،در گمانى سخت‌اند
ترجمة أمينيان
و تفرّق نيافتند [از هم]
جُز پس از آنكه جانب ايشان
علم وحى آمد آنگه از سر رشك
و رقابت [در آن بدانديشان]
حكم پيشين كردگارت اگر
تا زمانى معيّن [و معلوم]،
متعلّق نگشته بود [آنگاه]
بينشان داورى شدى [محتوم]
و كسانى كه از پى آنان
[نامۀ كردگار] داده شدند
سخت از آن كتاب در شكّند
[سخت در ريب اوفتاده شدند]
ترجمة أنصاريان
و [جامعه‌هاى دينى در طول تاريخ] فرقه فرقه و گروه گروه نشدند، مگر پس از آنكه [نسبت به حقّانيّت دين به وسيلۀ كتاب‌هاى آسمانى] دانش و آگاهى به سويشان آمد، [اين پراكندگى و تفرقه به سبب] حسد و دشمنى ميان خودشان بود، و اگر از سوى پروردگارت فرمانى [بر مهلت يافتنشان] تا زمان معين پيشى نگرفته بود، بى‌ترديد ميانشان [به نابودى و هلاكت] حكم شده بود. و يقيناً كسانى كه پس از آنان كتاب آسمانى [قرآن] را به ميراث يافتند، نسبت به آن در ترديدى سخت هستند
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 484
و جز پس از آنكه دانش يافتند[آن هم]از روى حسد در ميان خود،پراكنده نشدند.و اگر نمى‌بود سخنى از پيش صادر شده از پروردگارت[كه]تا زمانى معيّن[مهلت]يابند،به يقين در ميان آنان داورى مى‌شد و كسانى كه پس از آنان(پيامبران)كتاب به آنان ميراث داده شد،در حقيقت از آن در شكّى قوى هستند
ترجمة ایران بناه
از حسد و دشمنى فرقه فرقه نشدند،مگر بعد از آن كه به دانش دست يافتند.و اگر پروردگار تو از پيش مقرّر نكرده بود كه آنها را تا زمانى معيّن مهلت دهد،حكم عذاب در مورد آنها اجرا مى‌شد،و آنان كه بعد از ايشان وارث كتاب خدا شده بودند،درباره آن سخت به ترديد افتادند
ترجمة آیت اللهي
و تنها پس از آنكه علم به حق يافتند تفرقه دينى بينشان بالا گرفت ولى حسد و ستمى كه بين آنها رواج داشت نگذاشت به علم خود عمل كنند و اگر حكم ازلى خدا بر اين قرار نگرفته بود كه تا مدّتى معيّن زنده بمانند، كارشان را يكسره مى‌كرديم، چون كار آنها سبب شد كه نسلهاى بعدى هم پيرامون دين، در شكّى عميق قرار گيرند
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 485
از روى حسد و عداوت فرقه فرقه نشدند، مگر از آن پس كه به دانش دست يافتند. و اگر پروردگار تو از پيش مقرر نكرده بود كه آنها را تا زمانى معين مهلت است، بر آنها حكم عذاب مى‌رفت. و كسانى كه بعد از ايشان وارث كتاب خدا شده‌اند دربارۀ آن سخت به ترديد افتاده‌اند
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 484
و تفرقه ايجاد نكردند مگر بعد از آن كه علم [آگاهى‌هاى تورات و انجيل] بر ايشان آمد، آن نيز به خاطر حسدورزى كه در بين ايشان بود، و اگر فرمان پروردگارت تا زمانى معيّن پيشى نگرفته بود، مسلما در بينشان داورى مى‌شد و به راستى كسانى كه بعد از ايشان كتاب را به ارث بردند، از آن سخت در شك و ترديدند
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 13, صفحة 48
و تفرقه پيدا نكردند مگر پس از آنكه علم [وحى] بر ايشان آمد، آن هم از روى رشك و رقابتى كه در ميانشان بود، اگر حكم پيشين پروردگارت تا سر آمدى معيّن تعلّق نگرفته بود، در ميانشان داورى مى‌شد؛ و كسانى كه پس از ايشان كتاب را فرا گرفتند از آن سخت در شكّاند
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
و (در دين) متفرق نشدند، مگر پس از آنكه علم (وحيانى) برايشان، در حال ستمكارى (و برترى‌جويى) ميان يكديگر بيامد. و اگر سخنى (دائر بر تأخير عذاب) از جانب پروردگارت تا زمانى معيّن، پيشى نگرفته بود، بى‌گمان (در دنيا) ميانشان (عملاً) داورى مى‌شد. و كسانى كه بعد از آنان كتاب (وحيانى) را به ميراث يافتند، به‌راستى (دربارۀ) آن در (ژرفاى) شكى بى‌مستند غوطه‌ورند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
در دين تفرقه نكردند مگر بعد از آنكه به حقانيت دين يقين داشتند، و حسدى كه به يكديگر مى‌ورزيدند وادارشان كرد تفرقه كنند، و اگر حكم ازلى خدا بر اين قرار نگرفته بود كه تا مدتى معين زنده بمانند، كارشان را يكسره مى‌كرديم، چون اينان كه با علم به حقانيت، آن را انكار كردند باعث شدند نسلهاى بعدى درباره آن در شكى عميق قرار گيرند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
و نه پراكندند مگر از پس آنك آمد بديشان دانش افزون جستنى پيش ايشان، و اگر سخنى است كه پيش گرفت از خداى تو سوى نام زده‌اى نام برده بگزارده شود ميان ايشان كه آن كسها كه دادند بديشان كتاب از پس ايشان اندر گمان‌اند از آن گمان‌مند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
و متفرق نشدند مگر پس از آنكه آگاهى يافتند، و تفرقۀ آنان به خاطر حسادت و دشمنى است كه در ميانشان هست، اگر نبود كه از طرف پروردگارت تا مدت تعيين شده‌اى سخن رفته است، كار آنان را يكسره مى ساخت، و آنان كه بعد از ايشان كتاب را به ارث برده‌اند دربارۀ آن بشكى سخت اندرند
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
و خلاف نكردند مگر از پس آنچه آمد بديشان دانش از حد ميان ايشان[كه وى نه از بنى اسرايل است]؛و اگرنه سخنى بودى سابق شده از خداى تو [يا محمّد بتأخير عذاب]تا بزمان‌زدۀ نام‌برده برگزاردندى ميان ايشان[بهلاكت]؛ و بدرستى كه آن كسها كه ايشان را ميراث دادند كتاب از پس ايشان[يعنى از پس ابرهيم و نوح و موسى و عيسى]هرآينه كه در گمانى‌اند از نبوّت محمّد[عليه السّلم] بگمان آرنده
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
در دين اختلاف نكردند مگر بعد از آمدن علم (به حق بودن آن) روى حسدى كه داشتند اگر وعدۀ مهلت نبود كه از طرف خدايت گذشته است، حتما ميان آنها حكم مى‌شد وارثان كتاب بعد از آنها، در شك سخت از كتابند
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 17, صفحة 391
آنان متفرق نشدند مگر بعد از آنكه علم و آگاهى يافتند و اين تفرقه به علت انحراف ايشان است. اگر فرمان پروردگارت قبلا صادر نشده بود (كه اينان تا مدت معلومى عمر كنند) در بين ايشان بحق داورى مى‌شد. و آن افرادى كه بعد از ايشان وارث كتاب شدند درباره كتاب (قرآن) گرفتار شك و ترديدى شدند
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
مردم از دين حق راه تفرقه و اختلاف نه‌پيمودند مگر آنكه با علم و برهان براستى و درستى آن معترف بوده و دانسته و فهميده تعدى و ظلم نمودند و اگر كلمه رحمت از لطف خدا سبقت نگرفته بود كه تا روز قيامت و موعد مقرر در عذاب اين ستمگران تعجيل بعذاب نفرمايد البته در بين ايشان فرمان هلاكت و نابودى داده‌مى‌شد و كسانى كه وارثان كتب آسمانى بودند مانند يهوديان و نصارى در مورد تورات و انجيل سخت در شك و ترديد مانده و ايمان حقيقى نياوردند
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
و اين جماعت كافران متفرق نشدند و دربارۀ تو (يا محمّد) اختلاف نكردند مگر بعد از اينكه بصحّت نبوّت تو پى بردند و علم حاصل نمودند و دانستند كه تو برحق مى‌باشى (و پس از آن از توجه به آن و نظر كردن و تفكّر و تأمّل در آن عدول كردند و حاضر باتفاق با تو نشدند) و اين كار را ازآن‌جهت كردند كه ظلم و حسد و عداوت و حرص بر طلب دنيا آنها را وادار نمود (و ترسيدند كه اگر به تو ايمان آورند رياستشان از بين برود و عوام از دور آنها پراكنده شوند) و اگر از جانب پروردگار تو محقق و ثابت نشده بود كه عذاب آنها براى وقت معينى بتأخير افتد (و وعدۀ خدائى و اخبار او سبقت نيافته بود كه تا وقت مرگ يا قيامت به آنها مهلت داده شود) اكنون حكم الهى بر آنها جارى مى‌شد و عذابى را كه مستحق بودند بر آنها نازل مى‌گشت - و امّا آن‌كسانى كه كتاب آسمانى (توراة و انجيل) را ارث برده‌اند يعنى يهود و نصارى (در عصر رسول خدا صلّى اللّه عليه و آله) آنها يقين بكذب قرآن ندارند بلكه از آن در شك و ريبه هستند (و در صدق آن ترديد دارند و دلهاشان در قلق و اضطراب است)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
و متفرق نشدند مگر بعد از آنكه آمد نزدشان دانش براى نافرمانى و ستمى كه بود ميانشان و اگر نبود تقديرى كه سبقت گرفته بود از پروردگارت تا مدّتى نام برده شده هرآينه حكم كرده شده بود ميانشان و همانا آنان كه بميراث داده شدند كتاب را بعد از آنها هرآينه در شكّى هستند از آن موجب تحيّر
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
و متفرق نشدند مگر پس از آنچه آمد ايشان را دانش از راه ستمى كه بود ميانشان و اگر نبود كلمه كه پيش رفته از پروردگارت تا مدتى نام برده شده هر آينه حكم كرده شده بود ميانشان و بدرستى كه آنان كه بميراث داده شدند كتاب را از بعد ايشان هر آينه در شكى‌اند از آن بگمان اندازنده
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
[پس دودستگى و تفرقه كار كافران است كه پيش از تو] از پس دانستن خوب و بد براى ستمگرى و تجاوز بر يكدگر پراكنده و ناسازگار شدند و اگر سرنوشت پروردگارت نبود كه تا به هنگامى معين بمانند البته همگى محكوم به مرگ بودند و هم مردمى كه بعد از آنها علم و كتاب بارث بردند [و اكنون هم‌زمان با تو هستند] از پيغمبرى و قرآن بشك ماندند و دودل شدند
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
از روى حسد و عداوت فرقه‌فرقه نشدند، مگر ازآن‌پس كه به دانش دست يافتند و اگر پروردگار تو از پيش مقرّر نكرده بود كه آنها را تا زمانى معيّن مهلت است، بر آنها حكم عذاب مى‌رفت و كسانى كه بعد از ايشان وارث كتاب خدا شده‌اند دربارۀ آن سخت در ترديد افتاده‌اند
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
و پراكنده نشدند مگر پس از آنكه دانش براى آنها آمد، آنهم از روى سركشى و ستم كه ميان آنها بود.و اگر سخنى از پروردگارت تا سرآمدى معين پيشى نگرفته بود، ميان آنان داورى مى‌شد و كسانى كه پس از آنان كتاب را به ارث بردند، در شكى ترديدآور قرار دارند
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
و (از دور پيامبران) پراكنده نشدند مگر پس از آنكه علم (به حقّانيّت آنان) برايشان حاصل شد، به خاطر روحيه كينه و حسادت كه ميانشان بود، و اگر سنّتِ سابق خداوند (در مورد مهلت دادن به كفّار) تا زمانى معيّن نبود، ميان آنان حكم مى‌شد (و اهل باطل هلاك مى‌گشتند) و همانا كسانى كه پس از آنان كتاب آسمانى را به ميراث بردند، درباره‌ى آن دچار شك و ترديد هستند
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)
(پيروان پيغمبران پيشين، دربارۀ دين) گروه گروه و دسته‌دسته نشده‌اند (و راه اختلاف در پيش نگرفته‌اند) مگر بعد از علم و آگاهى (از برنامه و اصول و اركان دين و پى بردن به حقّانيّت آئين). و اين تفرقه‌جويى تنها به خاطر ستمگرى و كج‌روى در ميان خودشان بوده است. اگر فرمانى از سوى پروردگارت صادر نشده بود كه آنان تا سرآمد معيّنى (كه قيامت است، زنده و آزاد) باشند، ميانشان (با مجازات و نابودى) داورى مى‌گرديد. آنانى كه (در روزگار تو اهل كتاب بشمارند و) كتابهاى آسمانى بعد از گذشتگان به دستشان رسيده است، دربارۀ آنها دچار شكّ و گمان توأم با بدبينى و سوءظن شده‌اند. (و الّا اگر به كتابهاى خود ايمان كامل داشتند، پى مى‌بردند كه تو حقيقة فرستادۀ خدايى)