السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
حمٓ1
تَنزِيلࣱ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ2
كِتَٰبࣱ فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥ قُرۡءَانًا عَرَبِيࣰّا لِّقَوۡمࣲ يَعۡلَمُونَ3
بَشِيرࣰا وَنَذِيرࣰا فَأَعۡرَضَ أَكۡثَرُهُمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ4
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا فِيٓ أَكِنَّةࣲ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ وَفِيٓ ءَاذَانِنَا وَقۡرࣱ وَمِنۢ بَيۡنِنَا وَبَيۡنِكَ حِجَابࣱ فَٱعۡمَلۡ إِنَّنَا عَٰمِلُونَ5
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرࣱ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱ فَٱسۡتَقِيمُوٓاْ إِلَيۡهِ وَٱسۡتَغۡفِرُوهُۗ وَوَيۡلࣱ لِّلۡمُشۡرِكِينَ6
ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ7
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونࣲ8
قُلۡ أَئِنَّكُمۡ لَتَكۡفُرُونَ بِٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ فِي يَوۡمَيۡنِ وَتَجۡعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادࣰاۚ ذَٰلِكَ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ9
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِيَ مِن فَوۡقِهَا وَبَٰرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقۡوَٰتَهَا فِيٓ أَرۡبَعَةِ أَيَّامࣲ سَوَآءࣰ لِّلسَّآئِلِينَ10
ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِيَ دُخَانࣱ فَقَالَ لَهَا وَلِلۡأَرۡضِ ٱئۡتِيَا طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهࣰا قَالَتَآ أَتَيۡنَا طَآئِعِينَ11
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتࣲ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظࣰاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ12
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَٰعِقَةࣰ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادࣲ وَثَمُودَ13
إِذۡ جَآءَتۡهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ قَالُواْ لَوۡ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةࣰ فَإِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ14
فَأَمَّا عَادࣱ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَقَالُواْ مَنۡ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةًۖ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَهُمۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُمۡ قُوَّةࣰۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ15
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحࣰا صَرۡصَرࣰا فِيٓ أَيَّامࣲ نَّحِسَاتࣲ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ16
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيۡنَٰهُمۡ فَٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡعَمَىٰ عَلَى ٱلۡهُدَىٰ فَأَخَذَتۡهُمۡ صَٰعِقَةُ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡهُونِ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ17
وَنَجَّيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ18
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ19
حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ20
وَقَالُواْ لِجُلُودِهِمۡ لِمَ شَهِدتُّمۡ عَلَيۡنَاۖ قَالُوٓاْ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنطَقَ كُلَّ شَيۡءࣲۚ وَهُوَ خَلَقَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةࣲ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ21
وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَتِرُونَ أَن يَشۡهَدَ عَلَيۡكُمۡ سَمۡعُكُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُكُمۡ وَلَا جُلُودُكُمۡ وَلَٰكِن ظَنَنتُمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعۡلَمُ كَثِيرࣰا مِّمَّا تَعۡمَلُونَ22
وَذَٰلِكُمۡ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمۡ أَرۡدَىٰكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ23
فَإِن يَصۡبِرُواْ فَٱلنَّارُ مَثۡوࣰى لَّهُمۡۖ وَإِن يَسۡتَعۡتِبُواْ فَمَا هُم مِّنَ ٱلۡمُعۡتَبِينَ24
وَقَيَّضۡنَا لَهُمۡ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُواْ لَهُم مَّا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمࣲ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ25
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَسۡمَعُواْ لِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَٱلۡغَوۡاْ فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَغۡلِبُونَ26
فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَذَابࣰا شَدِيدࣰا وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَسۡوَأَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ27
ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعۡدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُۖ لَهُمۡ فِيهَا دَارُ ٱلۡخُلۡدِ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ28
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ رَبَّنَآ أَرِنَا ٱلَّذَيۡنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ نَجۡعَلۡهُمَا تَحۡتَ أَقۡدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلۡأَسۡفَلِينَ29
إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ تَتَنَزَّلُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُواْ وَلَا تَحۡزَنُواْ وَأَبۡشِرُواْ بِٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ30
نَحۡنُ أَوۡلِيَآؤُكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَكُمۡ فِيهَا مَا تَشۡتَهِيٓ أَنفُسُكُمۡ وَلَكُمۡ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ31
نُزُلࣰا مِّنۡ غَفُورࣲ رَّحِيمࣲ32
وَمَنۡ أَحۡسَنُ قَوۡلࣰا مِّمَّن دَعَآ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَٰلِحࣰا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ33
وَلَا تَسۡتَوِي ٱلۡحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُۚ ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِي بَيۡنَكَ وَبَيۡنَهُۥ عَدَٰوَةࣱ كَأَنَّهُۥ وَلِيٌّ حَمِيمࣱ34
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمࣲ35
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ نَزۡغࣱ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ36
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلَّيۡلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُۚ لَا تَسۡجُدُواْ لِلشَّمۡسِ وَلَا لِلۡقَمَرِ وَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ ٱلَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ37
فَإِنِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمۡ لَا يَسۡـَٔمُونَ38
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَٰشِعَةࣰ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ39
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخۡفَوۡنَ عَلَيۡنَآۗ أَفَمَن يُلۡقَىٰ فِي ٱلنَّارِ خَيۡرٌ أَم مَّن يَأۡتِيٓ ءَامِنࣰا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ٱعۡمَلُواْ مَا شِئۡتُمۡ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ40
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلذِّكۡرِ لَمَّا جَآءَهُمۡۖ وَإِنَّهُۥ لَكِتَٰبٌ عَزِيزࣱ41
لَّا يَأۡتِيهِ ٱلۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلࣱ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدࣲ42
مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدۡ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبۡلِكَۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةࣲ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمࣲ43
وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا أَعۡجَمِيࣰّا لَّقَالُواْ لَوۡلَا فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥٓۖ ءَا۬عۡجَمِيࣱّ وَعَرَبِيࣱّۗ قُلۡ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدࣰى وَشِفَآءࣱۚ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرࣱ وَهُوَ عَلَيۡهِمۡ عَمًىۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يُنَادَوۡنَ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدࣲ44
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةࣱ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكࣲّ مِّنۡهُ مُرِيبࣲ45
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحࣰا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمࣲ لِّلۡعَبِيدِ46
إِلَيۡهِ يُرَدُّ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِۚ وَمَا تَخۡرُجُ مِن ثَمَرَٰتࣲ مِّنۡ أَكۡمَامِهَا وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ أَيۡنَ شُرَكَآءِي قَالُوٓاْ ءَاذَنَّـٰكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدࣲ47
وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَدۡعُونَ مِن قَبۡلُۖ وَظَنُّواْ مَا لَهُم مِّن مَّحِيصࣲ48
لَّا يَسۡـَٔمُ ٱلۡإِنسَٰنُ مِن دُعَآءِ ٱلۡخَيۡرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّرُّ فَيَـُٔوسࣱ قَنُوطࣱ49
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ رَحۡمَةࣰ مِّنَّا مِنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةࣰ وَلَئِن رُّجِعۡتُ إِلَىٰ رَبِّيٓ إِنَّ لِي عِندَهُۥ لَلۡحُسۡنَىٰۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِمَا عَمِلُواْ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظࣲ50
وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضࣲ51
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرۡتُم بِهِۦ مَنۡ أَضَلُّ مِمَّنۡ هُوَ فِي شِقَاقِۭ بَعِيدࣲ52
سَنُرِيهِمۡ ءَايَٰتِنَا فِي ٱلۡأٓفَاقِ وَفِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمۡ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّۗ أَوَلَمۡ يَكۡفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ شَهِيدٌ53
أَلَآ إِنَّهُمۡ فِي مِرۡيَةࣲ مِّن لِّقَآءِ رَبِّهِمۡۗ أَلَآ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءࣲ مُّحِيطُۢ54
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة120
الترجمة المقتبسة24
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي92
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي83
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 146 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
و اگر آن ذكر را قرآنى [به زبان] غير عربى قرار مى‌داديم، قطعاً مى‌گفتند:چرا آيات آن به روشنى بيان نشده است‌؟ [چرا] غير عربى است و حال آنكه [زبان مخاطب آن] عربى است‌؟ [اى پيامبر،] بگو:اين [قرآن] براى كسانى كه ايمان آورده اند، راهنما و درمان است و كسانى كه ايمان نمى‌آورند در گوش هايشان [نسبت به آن] سنگينى است اين [قرآن] بر آنان كور و نامفهوم است گويى؛ از جايى دور صدا زده مى‌شوند
ترجمة أرفع
و اگر ما قرآن را به زبان عرب مى‌فرستاديم مى‌گفتند: چرا آيات آن توضيح داده نشده‌؟ قرآنى غير عربى از پيامبرى عرب. بگو: اين قرآن براى آنانى كه ايمان آورده‌اند، هدايت و شفاست و آنانى كه ايمان نياورده‌اند، گوشهايشان سنگين است و آن را نمى‌بينند و مثل آن است كه از راه دور صدا زده مى‌شوند
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 481
و اگر آن را قرآنى عجمى (غيرعربى و گنگ و نارسا) قرار مى‌داديم مى‌گفتند: چرا آياتش باز و روشن نيست‌؟ آيا [قرآنى] عجمى و [پيامبرى] عربى‌؟! بگو: آن براى كسانى‌كه ايمان آورده‌اند مايۀ هدايت و شفاست، و آنان‌كه ايمان ندارند در گوش‌هاى آنها سنگينى‌اى است، و آن براى آنان مايۀ كورى است؛ [گويى] آنان از راهى دور ندا داده مى‌شوند [كه سخن حق را نمى‌شنوند]!
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 809
و اگر مى‌گردانيديم آن را قرآنى عجمى هرآينه مى‌گفتند چرا بيان نشده آيات آن آيا قرآن عجمى است و مخاطب عربى بگو آن براى كسانى كه ايمان آورند هدايت و شفاء است و آنان كه نگروند در گوشهاشان سنگينى است و آن برايشان كوريست آنها ندا كرده مى‌شوند از جائى دور
ترجمة إلهي قمشئي
و اگر ما اين قرآن را به زبان عجم مى‌فرستاديم كافران مى‌گفتند: چرا آيات اين كتاب مفصل و روشن (به زبان عرب) نيامد (تا ما قوم عرب ايمان آوريم)؟ اى عجب آيا كتاب عجمى بر رسول و امت عربى نازل مى‌شود؟! (اكنون كه بدون عذر ايمان نمى‌آرند) به آنها بگو: اين قرآن براى اهل ايمان هدايت و شفاست و اما آنان كه ايمان نمى‌آرند گوشهايشان (از شنيدن كلام حق) گران است و اين قرآن بر آنها موجب كورى (جهل و ضلالت) است، آن مردم (نادان به اين كتاب حق گوش فرا نمى‌دارند، گويى كه) از مكانى بسيار دور (از سعادت و ايمان) به اين كتاب حق دعوت مى‌شوند
ترجمة إمامي
اگر آن را قرآنى به زبان عجم فرستاده بوديم مى‌گفتند:چرا آيه‌هاى آن بازنموده نشده است‌؟آيا نامه‌اى عجمى و پيامبرى عربى‌؟بگو:قرآن براى كسانى كه گروند راهنمودى و بهبودى است و كسانى كه نمى‌گروند گوشهاشان گران است و او براى‌شان مايۀ كورى است.گويى،آنان را از راهى دور بانگ زنند
ترجمة أمينيان
گر كه قرآن را بداديمى قرار
خالى از شيوايى و بيگانه [وار]
بى‌شكّ اين گفتارشان مى‌بود [حال]:
ازچه‌رو شيوا نيامد اين [مقال]؟
ازچه بيگانه است و ناشيواست آن‌؟
وز عرب باشد رسول [خوش‌بيان]؟
گو كه آن قرآن براى مؤمنين
رهنمود است و شفا بخشد [يقين]
آن كسانى را كه خود بى‌باورند
ثقلشان در گوشها هست و كرند
[آن كسان را كه يقين در قلب نيست]
اين بر آنها مايۀ سردرگُمى است
[همچو] آنهايى كه از جايى بعيد
جانب ايشان ندايى در رسيد
ترجمة أنصاريان
و اگر آن را قرآنى غير عربى قرار داده بوديم قطعاً مى‌گفتند: چرا آياتش در نهايت روشنى بيان نشده است، آيا [قرآنى] غير عربى [و نامفهوم] براى [مردمى] عرب زبان [و فصيح‌؟!] بگو: اين كتاب براى كسانى كه ايمان آورده‌اند، سراسر هدايت و درمان است، و كسانى كه ايمان نمى‌آورند در گوششان سنگينى است، و آن [با همۀ روشنى و آشكارى‌اش] بر آنان پوشيده و نامفهوم است؛ اينانند كه [گويى] از جايى دور ندايشان مى‌دهند
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 481
و اگر آن را قرآنى به زبانى غير عربى قرار مى‌داديم،به يقين مى‌گفتند:چرا آيه‌هايش تفصيل[و روشن]نشده‌اند؟آيا[قرآن]به زبان غير عربى و[مخاطب]عربى است‌؟بگو آن براى مؤمنان هدايت و شفاست.و كسانى كه ايمان نمى‌آورند در گوشهايشان سنگينى است.و آن[قرآن]بر آنان مايۀ بى‌بصيرتى است.اينان از جايى دور ندا داده مى‌شوند
ترجمة ایران بناه
اگر قرآن را به زبان عجم مى‌فرستاديم، مى‌گفتند:چرا آياتش واضح بيان نشده است‌؟ آيا كتابى به زبان عجم و پيامبرى عرب (مى‌خواهيد)؟بگو:اين كتاب براى آنهايى كه ايمان آورده‌اند كتاب هدايت و درمان است،و آنهايى كه ايمان نياورده‌اند،گوشهايشان سنگين است،و چشمهايشان كور است،بطورى كه گويى آنها را از محلّى دور صدا مى‌كنند
ترجمة آیت اللهي
و اگر ما قرآن را عجمى نازل مى‌كرديم آن‌وقت مى‌گفتند: چرا آياتش به زبان غير عربى است و روشن بيان نشده آيا كتابى عجمى و گنگ بر مردم عربى نازل مى‌شود؟ بگو: اين قرآن براى كسانى كه ايمان بياورند هدايت و شفاست و كسانى كه ايمان نمى‌آورند گوششان دچار سنگينى و كرى شده و قرآن برايشان نامفهوم است گويا آنها را از فاصله دور صدا مى‌زنند
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 482
اگر قرآن را به زبان عجم مى‌فرستاديم، مى‌گفتند: چرا آياتش به روشنى بيان نشده است‌؟ كتابى به زبان عجم و پيامبرى عرب‌؟ بگو: اين كتاب براى آنها كه ايمان آورده‌اند هدايت و شفاست و آنها كه ايمان نياورده‌اند گوشهاشان سنگين است، و چشمانشان كور است، چنانند كه گويى آنها را از جايى دور ندا مى‌دهند
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 481
و اگر آن را به صورت قرآنى غير عربى پديد آورده بوديم، بى‌گمان مى‌گفتند: «چرا آيات آن روشن بيان نشده است، آيا كتابى غير عربى و پيامبرى عربى‌؟» بگو: «آن براى كسانى كه ايمان آورده‌اند، هدايتگر و شفابخش است و كسانى كه ايمان نياورده‌اند، در گوش‌هايشان سنگينى‌اى هست و آن بر ايشان مايه‌ى نابينايى است. [گويى] آنان از مكانى دور خوانده مى‌شوند
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 12, صفحة 507
و اگر آن را به صورت قرآنى بيگانه و ناشيوا پديد مى‌آورديم، بى‌شك مى‌گفتند چرا آيات آن شيوا بيان نشده است، چرا آن بيگانه و ناشيواست، حال آنكه پيامبر عربى [و شيوا] است‌؟ بگو آن براى مؤمنان رهنمود و شفابخش است و كسانى كه ايمان ندارند در گوشهايشان سنگينى‌اى هست و آن [قرآن] برايشان مايه‌ى سردرگمى است؛ اينانند كه از جايى دور دست ندايشان مى‌دهند
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
و اگر اين (كتاب) را قرآنى (غير عربى:) عجمى گردانيده بوديم بى‌چون مى‌گفتند: «چرا آيه‌هاى آن جداسازى و تبيين نشده‌؟ آيا (كتابى) عجمى و (مخاطب آن) عرب زبان‌؟» بگو: «اين (كتاب) براى كسانى كه ايمان‌آورنده‌اند رهنمود و درمانى است. و كسانى كه ايمان نمى‌آورند در گوش‌هايشان سنگينى است، و قرآن برايشان كورى (و ره‌گم‌كردگى) است. ايشان از مكانى دور (از رحمت با اهانت) ندا داده مى‌شوند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
و اگر ما قرآن را غير عربى نازل مى‌كرديم آن وقت عربها مى‌گفتند چرا آياتش جداى از هم نيست و چرا با عرب به زبان غير عربى و يا غير فصيح صحبت مى‌كند. بگو اين قرآن براى كسانى است كه ايمان بياورند كه اگر عرب باشند و يا غير عرب قرآن براى آنان هدايت و شفاء است و كسانى كه ايمان نمى‌آورند در حقيقت گوششان دچار سنگينى شده و همين قرآن مايه كورى آنان است و به همين جهت در قيامت از فاصله‌اى دور ندا مى‌شوند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
و اگر كرديمى آن را قرآنى پارسى بگفتندى: چرا پديد نكردند نشانهاى او؟ بپارسى و تازى‌؟ بگوى: مر آن كسها را كه بگرويدند كه راه راست است و آسانى، و آن كسها كه بنه گرويدند اندر گوشهاى ايشان گرانى است و آن برايشان ناپديد است، ايشانند كه بخوانندشان از جاى دور
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
اگر قرآن را بزبان عجمى «غير عربى» ميفرستاديم ميگفتند: چرا آياتش «بزبان عرب بيان نشده است، آيا قرآن بزبان عجمى است با اينكه «پيامبر» عربى است‌؟ بگو قرآن براى مؤمنين هدايتگر و شفا بخش است، و كسانى كه ايمان نياورده‌اند گوشهايشان سنگين است، و نسبت بقرآن كور هستند، اين افراد گويا كه از جايى دور صدا زده ميشوند «كه نميشوند»
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
و اگر ما كرديمى اين قرآن را بلغت عجم هرآينه كه گفتندى[كافران] چرا نه هويدا كردند آيتهاى آن را[بلغت عرب].اى[قرآن]عجمى و[رسول] عربى‌؟بگو[يا محمّد]كه اين[قرآن]مر آن كسها راست كه ببرويده‌اند راه نمودنى است و بهوانيى[و شفائى دلها را]؛و آن كسها كه نه برويدند[بدين]در گوشهاى ايشان گرانى است و اين[قرآن]بريشان پوشيده است؛ايشانند كه[گوئى] ايشان را مى‌خوانند از جايگاه دور
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
اگر قرآن را غير فصيح قرار مى‌داديم، مى‌گفتند چرا آياتش تبيين نشده است‌؟ آيا كتاب غير فصيح و مردم فصيح‌؟! بگو: آن براى آنان كه ايمان مى‌آورند هدايت و شفاست و، آنان كه تسليم نمى‌شوند قرآن براى آنها كورى است، آنها از جاى دور صدا مى‌شوند
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 17, صفحة 351
اگر ما قرآن را قرآنى (به زبان) عجمى قرار مى‌داديم قطعا مى‌گفتند: چرا آياتش واضح و روشن نيستند؟ آيا مى‌شود كه پيامبرى عربى و قرآنش عجمى باشد؟ يا محمد صلّى اللّه عليه و آله و سلّم بگو: اين قرآن براى آن افرادى كه ايمان آوردند وسيلۀ هدايت و شفاء مى‌باشد. و گوشهاى آن افرادى كه ايمان نمى‌آورند سنگين است و از ديدن حقيقت اين قرآن كورند. ايشانند كه از مكان دور، خوانده و ندا مى‌شوند
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
چنانچه ما اين قرآن را بزبان پارسى مى‌فرستاديم مى‌گفتند چرا اين آيات روشن و مفصل بزبان عربى نيامد شگفتا چگونه بر رسول و امت عربى كتابى بزبان پارسى و غير عربى نازل مى‌شود اى پيغمبر باين قبيل مردم بگو اين قرآن براى اهل ايمان و مايه شفاست كسانى كه ايمان نمى‌آورند براثر كورى و نادانى گوشهاى ايشان سنگين است و آن مردم نادان از راه بسيار دور باين كتاب و دين حق ندا داده مى‌شوند
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
و هرگاه ما اين قرآنى (كه تو بر مردم قرائت مى‌كنى) اعجمى يعنى بغير لغت عرب قرار مى‌داديم اين كافران مى‌گفتند چرا آيات آن (بزبان عربى) مفصّل و مبيّن و روشن نيست (كه ما آنها را بفهميم) و نيز مى‌گفتند اين پيمبر (كه كتاب بر او نازل شده است) عربى است آيا كتاب او عجمى بايد باشد؟ (و اين كار بيشتر وسيلۀ تكذيب و انكار آنها مى‌شد و لذا خداوند كتاب را بلغت خود آنها و پيمبر را از عشيرۀ خود آنها فرستاد تا حجت بر آنها تمام باشد و لذا فرمود:) بگو (يا محمّد صلّى اللّه عليه و آله) آن قرآن براى كسانى كه باور كردند و ايمان آوردند رهنماى (از گمراهى) و شفاى (از دردها و بيماريهاى ظاهرى و باطنى و درمان دلها از هرگونه شك و شبهه‌ايست) و كسانى كه باور نكردند و ايمان نياوردند در گوشهاشان سنگينى است (و كر شده‌اند و شنيدن حرف حق بر آنها گران است و از آن سودى نمى‌برند) و قرآن بر آنها پوشيده و مستور است (يعنى كوردل شده‌اند و اين گمراهى آنها را سرگردان از تدبر در آن كرده و مانند كوران ندانند به كجا مى‌روند و چه مى‌كنند) اين جماعت كافران از محلّ دور صدائى مى‌شنوند (يعنى نه مى‌شنوند و نه مى‌فهمند مانند آنكه كسيرا از مكان دورى صدا بزنند كه نه بشنود و نه بفهمد و اين به‌واسطه بعد افهام و شدّت اعراض آنها از قرآن و رسول خداست. بارى اقبال مى‌گويد كه اى ناقابلان ما بسى نزديك نزديك و شما بس دور دور.
و هرگاه ما اين قرآنى (كه تو بر مردم قرائت مى‌كنى) اعجمى يعنى بغير لغت عرب قرار مى‌داديم اين كافران مى‌گفتند چرا آيات آن (بزبان عربى) مفصّل و مبيّن و روشن نيست (كه ما آنها را بفهميم) و نيز مى‌گفتند اين پيمبر (كه كتاب بر او نازل شده است) عربى است آيا كتاب او عجمى بايد باشد؟ (و اين كار بيشتر وسيلۀ تكذيب و انكار آنها مى‌شد و لذا خداوند كتاب را بلغت خود آنها و پيمبر را از عشيرۀ خود آنها فرستاد تا حجت بر آنها تمام باشد و لذا فرمود:) بگو (يا محمّد صلّى اللّه عليه و آله) آن قرآن براى كسانى كه باور كردند و ايمان آوردند رهنماى (از گمراهى) و شفاى (از دردها و بيماريهاى ظاهرى و باطنى و درمان دلها از هرگونه شك و شبهه‌ايست) و كسانى كه باور نكردند و ايمان نياوردند در گوشهاشان سنگينى است (و كر شده‌اند و شنيدن حرف حق بر آنها گران است و از آن سودى نمى‌برند) و قرآن بر آنها پوشيده و مستور است (يعنى كوردل شده‌اند و اين گمراهى آنها را سرگردان از تدبر در آن كرده و مانند كوران ندانند به كجا مى‌روند و چه مى‌كنند) اين جماعت كافران از محلّ دور صدائى مى‌شنوند (يعنى نه مى‌شنوند و نه مى‌فهمند مانند آنكه كسيرا از مكان دورى صدا بزنند كه نه بشنود و نه بفهمد و اين به‌واسطه بعد افهام و شدّت اعراض آنها از قرآن و رسول خداست. بارى اقبال مى‌گويد كه اى ناقابلان ما بسى نزديك نزديك و شما بس دور دور.
دوست نزديكتر از من بمن است
وين عجب‌تر كه من از وى دورم
چكنم با كه توان گفت كه يار
در كنار من و من مهجورم)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
و اگر قرار مى‌داديم آن را قرآنى غير عربى هرآينه مى‌گفتند چرا بيان نشد آيتهايش آيا غير عربى است براى عربى بگو آن از براى آنان كه گرويدند هدايت و شفا است و آنان كه نمى‌گروند در گوشهاشان سنگينى است و آن براى آنها كورى است آنها خوانده مى‌شوند از جائى دور
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
و اگر مى‌گردانيديم آن را قرآنى عجمى هر آينه مى‌گفتند چرا بيان كرده نشد آيتهايش آيا قرآن عجمى است و مخاطب عرب بگو از براى آنان كه گرويدند هدايت و شفاست و آنان كه ايمان نمى‌آورند در گوشهاشان كرانيست و او بر ايشان كوريست آنها ندا كرده مى‌شوند از جايى دور
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
و اگر بزبان عرب نمى‌فرستاديم اعتراض مى‌كردند چرا آياتش [بزبان ما نيست تا] روشن و نمودار باشد و چرا گوينده عرب است و سخنش عربى نيست‌؟ تو به آنها بگو: اين قرآن بزبان خودتان براى راهنمائى است، و درمان دلها و آنها كه نپذيرفتند بگوش دل كرند و حقّ بين نيستند و گوئى از جائى دور آوازشان كنند كه نبينند و نشنوند. و [همانند خوى اين اعراب خوى يهود بود كه]
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
و اگر قرآن را به زبان عجم مى‌فرستاديم، مى‌گفتند: چرا آياتش به روشنى بيان نشده است‌؟ كتابى به زبان عجم و پيامبرى عرب‌؟ بگو: اين كتاب براى آنها كه ايمان آورده‌اند هدايت و شفاعت و آنها كه ايمان نياورده‌اند گوش‌هاشان سنگين است و چشمانشان كور است، چنانند كه گويى آنها را از جايى دور ندا مى‌دهند
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
و اگر آن را قرآنى غير عربى قرار مى‌داديم حتما مى‌گفتند:چرا آيات آن روشن بيان نشده‌؟ آياكتابى غير عربى و (مخاطب) عربى‌؟ بگو:آن براى كسانى كه ايمان آورده‌اند، هدايت و شفاست و كسانى كه ايمان نمى‌آورند، در گوش‌هايشان سنگينى است و آن برايشان كورى است.(گويا كه) آنان از جايى دور خوانده مى‌شوند
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
و اگر ما قرآن را عجمى قرار داده بوديم حتماً مى‌گفتند: «چرا آيات آن باز و روشن نشده (و با تعجب مى‌پرسيدند) آيا (قرآن) اعجمى و (مخاطب آن پيامبر و مردم) عربى‌؟!» بگو: «اين قرآن براى كسانى كه ايمان آوردند هدايت و شفايى است، و كسانى كه ايمان نمى‌آورند در گوش‌هايشان سنگينى است و قرآن براى آنان مايه كورى است، (گويى) آنان از راه دور ندا مى‌شوند. (ولى صدا را نمى‌شوند)
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)
چنانكه قرآن را به زبانى جز زبان عربى فرومى‌فرستاديم ، حتما مى‌گفتند: اگر آيات آن (به عربى) توضيح و تبيين مى‌گرديد (چه مى‌شد؟ در اين صورت ما آن را روشن و گويا فهم مى‌كرديم. و مى‌گفتند:) آيا (كتاب) غير عربى و (پيغمبر) عربى‌؟ بگو: قرآن براى مؤمنان مايۀ راهنمايى و بهبودى است. (ايشان را از راههاى گمراهى و سرگشتگى مى‌رهاند، و از بيماريهاى شكّ و گمان نجات مى‌بخشد) و امّا براى غير مؤمنان، كرى گوشهاى ايشان و كورى (چشمان) آنان است. (انگار) آنان كسانيند كه از دور صدا زده مى‌شوند (اين است كه با وجود چشم باز و گوش باز، مناديگر را چنانكه بايد نمى‌بينند، و ندايى را كه معلوم و مفهوم باشد نمى‌شنوند)