السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ جَاعِلِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ رُسُلًا أُوْلِيٓ أَجۡنِحَةࣲ مَّثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۚ يَزِيدُ فِي ٱلۡخَلۡقِ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ1
مَّا يَفۡتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحۡمَةࣲ فَلَا مُمۡسِكَ لَهَاۖ وَمَا يُمۡسِكۡ فَلَا مُرۡسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ2
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ هَلۡ مِنۡ خَٰلِقٍ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ3
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلࣱ مِّن قَبۡلِكَۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣱّۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ5
إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمۡ عَدُوࣱّ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّاۚ إِنَّمَا يَدۡعُواْ حِزۡبَهُۥ لِيَكُونُواْ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ6
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ عَذَابࣱ شَدِيدࣱۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَأَجۡرࣱ كَبِيرٌ7
أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنࣰاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ8
وَٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابࣰا فَسُقۡنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدࣲ مَّيِّتࣲ فَأَحۡيَيۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ9
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ جَمِيعًاۚ إِلَيۡهِ يَصۡعَدُ ٱلۡكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلۡعَمَلُ ٱلصَّـٰلِحُ يَرۡفَعُهُۥۚ وَٱلَّذِينَ يَمۡكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمۡ عَذَابࣱ شَدِيدࣱۖ وَمَكۡرُ أُوْلَـٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ10
وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ جَعَلَكُمۡ أَزۡوَٰجࣰاۚ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرࣲ وَلَا يُنقَصُ مِنۡ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ11
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبࣱ فُرَاتࣱ سَآئِغࣱ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجࣱۖ وَمِن كُلࣲّ تَأۡكُلُونَ لَحۡمࣰا طَرِيࣰّا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةࣰ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ12
يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلࣱّ يَجۡرِي لِأَجَلࣲ مُّسَمࣰّىۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمۡلِكُونَ مِن قِطۡمِيرٍ13
إِن تَدۡعُوهُمۡ لَا يَسۡمَعُواْ دُعَآءَكُمۡ وَلَوۡ سَمِعُواْ مَا ٱسۡتَجَابُواْ لَكُمۡۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُونَ بِشِرۡكِكُمۡۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثۡلُ خَبِيرࣲ14
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ15
إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَأۡتِ بِخَلۡقࣲ جَدِيدࣲ16
وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزࣲ17
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةࣱ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءࣱ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ18
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ19
وَلَا ٱلظُّلُمَٰتُ وَلَا ٱلنُّورُ20
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ21
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَحۡيَآءُ وَلَا ٱلۡأَمۡوَٰتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسۡمِعُ مَن يَشَآءُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسۡمِعࣲ مَّن فِي ٱلۡقُبُورِ22
إِنۡ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ23
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرࣰا وَنَذِيرࣰاۚ وَإِن مِّنۡ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرࣱ24
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ25
ثُمَّ أَخَذۡتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ26
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءࣰ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ ثَمَرَٰتࣲ مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهَاۚ وَمِنَ ٱلۡجِبَالِ جُدَدُۢ بِيضࣱ وَحُمۡرࣱ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودࣱ27
وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مُخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَۗ إِنَّمَا يَخۡشَى ٱللَّهَ مِنۡ عِبَادِهِ ٱلۡعُلَمَـٰٓؤُاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ28
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرࣰّا وَعَلَانِيَةࣰ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةࣰ لَّن تَبُورَ29
لِيُوَفِّيَهُمۡ أُجُورَهُمۡ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ غَفُورࣱ شَكُورࣱ30
وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ هُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقࣰا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرُۢ بَصِيرࣱ31
ثُمَّ أَوۡرَثۡنَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَيۡنَا مِنۡ عِبَادِنَاۖ فَمِنۡهُمۡ ظَالِمࣱ لِّنَفۡسِهِۦ وَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدࣱ وَمِنۡهُمۡ سَابِقُۢ بِٱلۡخَيۡرَٰتِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ32
جَنَّـٰتُ عَدۡنࣲ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَلُؤۡلُؤࣰاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرࣱ33
وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَذۡهَبَ عَنَّا ٱلۡحَزَنَۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورࣱ شَكُورٌ34
ٱلَّذِيٓ أَحَلَّنَا دَارَ ٱلۡمُقَامَةِ مِن فَضۡلِهِۦ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبࣱ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبࣱ35
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقۡضَىٰ عَلَيۡهِمۡ فَيَمُوتُواْ وَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُم مِّنۡ عَذَابِهَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي كُلَّ كَفُورࣲ36
وَهُمۡ يَصۡطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ أَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُۖ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ37
إِنَّ ٱللَّهَ عَٰلِمُ غَيۡبِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ38
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَـٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ إِلَّا مَقۡتࣰاۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ إِلَّا خَسَارࣰا39
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكࣱ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبࣰا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتࣲ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّـٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا40
إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدࣲ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورࣰا41
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَهُمۡ نَذِيرࣱ لَّيَكُونُنَّ أَهۡدَىٰ مِنۡ إِحۡدَى ٱلۡأُمَمِۖ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ نَذِيرࣱ مَّا زَادَهُمۡ إِلَّا نُفُورًا42
ٱسۡتِكۡبَارࣰا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَكۡرَ ٱلسَّيِّيِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلۡمَكۡرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهۡلِهِۦۚ فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلۡأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلࣰاۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحۡوِيلًا43
أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَكَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةࣰۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعۡجِزَهُۥ مِن شَيۡءࣲ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمࣰا قَدِيرࣰا44
وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُواْ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهۡرِهَا مِن دَآبَّةࣲ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرَۢا45
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر همگام با وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
و هيچ بار بردارى بار [گناه] ديگرى را بر دوش خود نمى‌كشد و اگر سنگين بارى براى حمل بارش (بار گناهش)، حتّى نزديكان خود را صدا كند، چيزى از بارش [توسط آنان] برداشته نمى‌شود.[اى پيامبر،] تو تنها كسانى را كه در پنهان از پروردگارشان مى‌هراسند و نماز را بپا مى‌دارند، هشدار مى‌دهى و هر كس پاكى پيشه كند، پس تنها براى خودش پاكى نموده است و بازگشت همه چيز به سوى خداست
ترجمة أرفع
هيچ‌كس بار گناه كسى را بر دوش نمى‌كشد و اگر انسان سنگينى بار ديگرى را براى حمل بار گناهان خويش بخواند، چيزى از آن بر دوش نخواهد گرفت؛ هر چند از نزديكان او باشد. البته فقط كسانى را مى‌ترسانى كه در پنهانى از خداى خويش مى‌ترسند و نماز را برپامى‌دارند و هر كه راه تزكيه را پيش گيرد، نتيجه‌اش نصيب خودش خواهد شد و بازگشت همه به سوى خداوند است
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 436
و هيچ گرانبارى از گناه، بار گران گناه ديگرى را برندارد، و اگر گرانبارى كسى را براى حمل بار خود فراخواند چيزى از دوش او برداشته نخواهد شد اگر چه خويشاوند باشد، تو تنها كسانى را بيم مى‌دهى (بيمت در كسانى اثر مى‌گذارد) كه در نهان از پروردگار خويش مى‌ترسند و نماز را به پا مى‌دارند. و هركه پاكى ورزد جز اين نيست كه به سود خود پاكى مى‌ورزد، و بازگشت همه به‌سوى خداست
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 734
و برندارد هيچ بردارنده گناه ديگرى را و اگر بخواند گران‌بارشده بسوى بارش برداشته نشود از آن چيزى گرچه باشد صاحب قرابت جز اين نيست كه بيم مى‌كنى آنان را كه مى‌ترسند از پروردگارشان بنهان و برپادارند نماز را و هركه پاكى جست پس حتما پاك شد براى خود و بسوى خدا است بازگشت
ترجمة إلهي قمشئي
و هيچ كس بار گناه ديگرى را به دوش نگيرد و آن كه بارش سنگين است اگر ديگرى را هر چند خويش (و پدر و فرزند هم) باشد كمك بر سبكبارى خود طلبد ابدا بارى از دوشش برداشته نشود. و تو تنها آنان را كه در خلوت و پنهانى از خداى خود مى‌ترسند و نماز به پا مى‌دارند توانى خدا ترس و پرهيزگار گردانى. و هر كس خود را (از كفر و گناه و اخلاق زشت) پاك و منزه ساخت سود و سعادتش بر خود اوست و بازگشت همه به سوى خداست
ترجمة إمامي
كس بار كس بر دوش نكشد.اگر گران‌بارى،به برداشتن بار خويش خواند،كس بار او برندارد. هر چند خويشاوند باشد.تو تنها كسانى را بيم دهى كه پروردگار خويش را به ناپيدا پرهيزند و نماز را برپاى دارند.هر كه پاك شود،براى خويش شود و فرجام به سوى خداست
ترجمة أمينيان
و هيچ حامل، بار گناه فرد دگر
بدوش خود نكشد [از كهان و يا ز مهان]
[براى او ندهد هيچ سود استمداد
اگرچه [فرد مخاطب] كسى بُوَد ز اقران
فقط توانى آن قوم را دهى انذار
كه خوفشان ز خداوندشان بود به نهان
[فقط توانى آن قوم را دهى انذار]
كه تا كنند اقامه نماز را [اركان]
و هركه پاكى ورزد بسود اوست يقين
و بازگشت بُوَد سوى [داور منّان]
ترجمة أنصاريان
و هيچ سنگين بارى بار گناه ديگرى را برنمى‌دارد، و اگر سنگين بارى دعوت كند كه از بارش بردارند چيزى از بار گناهش برداشته نمى‌شود، گرچه [دعوت شونده] از نزديكان و خويشان باشد. تو فقط كسانى را بيم مى‌دهى كه در نهان از پروردگارشان مى‌ترسند و نماز را برپا مى‌دارند؛ و هر كس [از آلودگى‌ها] پاك شود به سود خود پاك مى‌شود، و بازگشت فقط به سوى خداست
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 436
و هيچ بردارنده‌اى بار[گناه]ديگرى را بر نمى‌دارد.و اگر[نفسى]گران‌بار[كسى را]به[برداشتن]بار[گناه]خود بخواند،چيزى از آن[بار گناه]بر داشته نمى‌شود.اگرچه [آن‌كس ]خويشاوند باشد.تنها مى‌توانى به آنان هشدار دهى كه از پروردگارشان در نهان مى‌ترسند و نماز بر پا داشته‌اند.و هركس پاك گردد[بداند]كه تنها به[سود]خويش پاك مى‌شود.و بازگشت به‌سوى خداوند است
ترجمة ایران بناه
هيچ كس بار گناه ديگرى را بر دوش نكشد،آنكه بارش سنگين است اگر ديگرى را كمك بر سبكبارى خود بخواهد،هرگز بارى از دوشش برندارد،هرچند خويشاوند او باشد.تو فقط كسانى را مى‌ترسانى كه از پروردگارشان ناديده بيمناكند،و نماز بپا دارند،و هركس(از گناه)خود را پاك سازد بنفع خودش است،و سرانجام همه به سوى خداست
ترجمة آیت اللهي
هيچ باربردارى بار گناه ديگرى را برنمى‌دارد و اگر كسى كه بارش سنگين است براى برداشتن آن، كسى را دعوت كند چيزى از آن را برنمى‌دارد اگرچه خويشاوند باشد، تو فقط كسانى را كه ناديده از پروردگار خود مى‌ترسند و نماز را برپامى‌دارند بيم مى‌دهى، هركس پاكيزگى بخواهد براى خود خواسته و سرانجام همه، به‌سوى خدا است
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 437
هيچ كس بار گناه ديگرى را بر دوش نكشد. و اگر گرانبارى كسى را به حمل كردن بار خود فرا خواند، هر چند خويشاوند او باشد، از حمل آن سرباز زند. تو فقط كسانى را مى‌ترسانى كه از پروردگارشان، ناديده، بيمناكند و نماز مى‌گزارند. و هر كه پاك شود براى خود پاك شده. و سرانجام همه به سوى خداست
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 436
و هيچ باربردارنده‌اى بار گناه ديگرى را برنمى‌دارد و اگر گران‌بارى [ديگرى را] براى حمل بارش فراخواند ، چيزى از آن بار برداشته نمى‌شود، و اگرچه [آن ديگرى] خويشاوند باشد. تو تنها كسانى را مى‌توانى هشدار دهى كه پنهانى از پروردگارشان خشيت دارند و نماز را برپامى‌دارند و هركس پاكى ورزد جز اين نيست كه براى نفس خويش پاكى مى‌ورزد و بازگشت به‌سوى خداوند است
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 12, صفحة 127
و هيچ بردارنده‌اى بار گناه ديگرى را برندارد. و اگر گران‌بارى بخواند كه بارش را بردارند، چيزى از آن بار برداشته نشود و اگر چه خويشاوند باشد؛ تو فقط كسانى را كه به ناديده از پروردگارشان خوف و خشيت دارند، نماز را بر پا مى‌دارند، توانى هشدار دهى؛ و هر كس پاكى ورزد، همانا به سود خويش پاكى ورزيده است و سير و سر انجام به سوى خداوند است
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
و هيچ باربردارنده‌اى بار (گناه) ديگرى را برنمى‌دارد، و اگر گران‌بارى (ديگرى را به يارى) سوى (برداشتن) بارش فراخواند چيزى از آن برداشته نمى‌شود؛ هرچند نزديكترين نزديكان (ش) باشد. (تو) تنها كسانى را كه از پروردگارشان در نهان مى‌ترسند و نماز بر پا داشتند، هشدار مى‌دهى؛ و هركس پاكيزگى برگيرد تنها براى خود پاكيزگى بر مى‌گيرد، و فرجام، تنها سوىِ خداست
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
هيچ بار بردارى بار گناه ديگرى را برنمى‌دارد و اگر كسى كه بارش سنگين است براى برداشتن آن كسى را دعوت كند چيزى از آن را برندارد اگر چه خويشاوند باشد، تو فقط كسانى را كه ناديده از پروردگار خود مى‌ترسند و نماز برپا كنند بيم مى‌دهى، هر كه تذكيه كند براى خويش تزكيه مى‌كند و سرانجام به سوى خدا است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
و نه برگيرد برگيرنده‌اى بار ديگرى، و اگر بخواند گران بارى سوى بار او نه برگيرد ازان چيزى و اگر بود خداوند نزديكى؛ كه مى‌بيم كنى آن كسها را كه مى‌ترسند از خداى ايشان بنهان و بپاى دارند نماز، و هر كى پاكى كند حقّا كه پاكى كند تن خود را، و سوى خداى عزّ و جلّ است بازگشت همه
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
هيچ گناه كارى بار گناه ديگرى را برندارد و اگر نفسى گران بار از گناه كسى را براى برداشتن گناهان خويش بخواند چيزى از گناهانش بر داشته نشود، و اگر چه آن كس خويشاوند باشد تو فقط آنان را كه از پروردگار خويش ميترسند در حالى كه از عذاب آخرت غايب‌اند و نماز را بپاى داشته‌اند بيم ميدهى و هر كه پارسا باشد بى گفتگو براى خويشتن پارسا باشد و بازگشت همه بسوى خداست
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
و برندارد هيچ‌كسى بزۀ[كسى]ديگرى؛و اگر بازخواند گران‌بار كرده‌اى بسوى بار خويش برندارد از وى چيزى و اگرچه خويش نزديك بود.تو بيم كنى[يا محمّد]آن كسانى را كه بترسند از خداى ايشان بنا پيدائى و بپاى دارند نماز را؛و هركه پاكى كند[از كفر و شرك و معاصى]بدرستى و راستى كه آن پاكى كه مى‌كند تن او را سود دارد.و واخداست بازگشتن همه را
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
هيچ نفس گناهكارى، گناه ديگرى را به عهده نمى‌گيرد و اگر گناهكارى، ديگرى را به حمل بار گناهش بخواند. چيزى از آن برداشته نمى‌شود هر چند كه دعوت شده، از اقربا باشد، تو فقط كسانى را مى‌ترسانى كه در غيب از پروردگارشان مى‌ترسند و نماز را به پا مى‌دارند، هر كه پاك شود به نفع خويش بوده و برگشت به سوى خداست
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 16, صفحة 226
و هيچ گناهكارى بار گناه ديگرى را بدوش نمى‌كشد، و اگر كسى كه بار گناهش سنگين است ديگرى را براى حمل گناه خويشتن دعوت كند او چيزى از گناه وى را حمل نخواهد كرد، و لو اينكه از نزديكان او باشد. (آرى) فقط تو آن افرادى را انذار مى‌كنى كه در پنهانى‌ها از پروردگار خويشتن بيم دارند، و نماز را به پا مى‌دارند، و هركس خويشتن را تزكيه كند، نتيجه‌اش را خودش خواهد برد. و بازگشت همه به‌سوى خدا است
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
هيچ‌كس بار گناه ديگرى را بدوش نگيرد و اگر شخص سنگين‌بارى كسى را براى كمك و يارى بخواند اگرچه وابسته و خويش او باشد هيچ بارى از دوش او برندارد و تو اى رسول تنها كسانى كه در خلوت و پنهانى از خدا ترسيده و نماز را به‌پامى‌دارند مى‌توانى بترسانى و پرهيزكار گردانى هركس خود را تزكيه و پاك و منزه نمود بسود خويش اقدام نموده و سعادت عايد خود او مى‌شود و بازگشت همه بسوى خداست
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
و هر نفس گناهكارى بار گناه ديگرى را حمل نخواهد كرد (يعنى در روز قيامت كسيرا به گناه ديگرى مؤاخذه نخواهند كرد و فقط او را به گناه خودش مأخوذ خواهند داشت) و اگر نفسى بار سنگين گناه خود را بخواهد كه ديگرى چيزى از آن را بردارد از آن بار كسى چيزى را برنخواهد داشت (و دعوت و تقاضاى او را براى برداشتن آن بار اجابت نخواهد كرد) هرچند - از نزديكان و صاحب قرابت او باشد (و اگر پدر به پسر خود گويد اى پسرم بار مرا ببر گويد بار خودم مرا كافى است و هركس در گرو بار و عمل خود مى‌باشد) يا محمّد تو فقط كسانى را (از عذاب آخرت) انذار مى‌كنى و مى‌ترسانى كه آنها از پروردگار خودشان بيمناكند و حال آنكه ايمان بغيب دارند (و احكام آخرت و عذاب آن را نديده‌اند) يا غايب از مردم و در خلوات از پروردگار خودشان ترسانند و نماز را به طورى كه مى‌سزد با شرايط آن بر پا مى‌دارند و هركس خود را تزكيه و پاك گرداند (يعنى عمل بطاعات كند و حقوق واجبه و زكاة خود را بدهد) فقط براى خويشتن است (يعنى نفع تزكيه فقط عايد خودش مى‌شود و جزاى آن بغير او نمى‌رسد) و مرجع و برگشت گاه تمام خلق بطرف خداى سبحانه است (و به جائى است كه جز خدا مالك حكومت نيست و جزاى هركس را بقدر عملش مى‌دهد)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
و برنمى‌دارد شخص گناهكارى گناه ديگرى را و اگر بخواند شخص گران‌بار براى برداشتن بارش برداشته نشود از آن چيزى اگرچه باشد صاحب قرابت جز اين نيست كه بيم مى‌دهى آنان را كه مى‌ترسند از پروردگارشان با پنهان بودن و برپادارند نماز را و هركه پاكيزه شد پس جز اين نيست كه پاكيزه مى‌شود براى خودش و بسوى خدا است بازگشت
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
و برندارد هيچ بردارنده گناه ديگرى را و اگر بخواند گران بار شده بسوى برداشتنش برداشته نشود از آن چيزى و اگر چه باشد صاحب قرابت جز اين نيست پاكيزه بيم مى‌كنى آنها را كه مى‌ترسند از پروردگارشان پنهانى و بر پاى داشتند نماز را و آنكه پاكيزه شد پس جز اين نيست پاكيزه مى‌شود براى خودش و بسوى خداست بازگشت
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
[و بدانيد:] كس بار گناه ديگرى بر دوش نخواهد برد و اگر زير گناه مانده‌اى كومك خواهد كس نتواند چيزى از آن بردارد هرچند كه خويش او باشد [البتّه اين سخنان] بيم و نويدى است از تو براى آنها كه از خداى خود ناديده ترسناكند و نماز به‌پامى‌دارند. پس هركه خود را پاكيزه بدارد براى خود پاك است كه بازگشت بسوى خدا است [و سود و زيان آنجا است]
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
هيچ‌كس بار گناه ديگرى را بر دوش نكشد. و اگر گران‌بارى، كسى را به حمل بار خود فراخواند، هرچند خويشاوند او باشد، از حمل آن سرباززند. تو فقط كسانى را مى‌ترسانى كه از پروردگارشان، ناديده، بيمناكند و نماز مى‌گزارند. و هركه پاك شود براى خود پاك شده و سرانجام همه به‌سوى خداست
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
و هيچ باربردارى بار گناه ديگرى را بر نمى‌دارد و اگر گرانبارى، كسى را به برداشتن بارخويش بخواند، چيزى از آن برداشته نمى‌شود، هرچند خويشاوند باشد.همانا تو تنها كسانى را تحت تأثير بيم دادن خود قرار مى‌دهى كه از پروردگارشان ناديده مى‌ترسند و نماز را به پا مى‌دارند.و هر كس پاكى ورزيد به سود خود كرده است و بازگشت به سوى خداوند است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
و هيچ فردى بار (گناه) ديگرى را بر دوش نكشد، و اگر سنگين‌بارى براى حمل بارش، حتّى از نزديكان خود دعوتى كند، چيزى از بارش حمل نشود (و كسى به او رحم نكند.) تو تنها كسانى را كه در نهان از پروردگارشان مى‌ترسند و نماز به پا مى‌دارند هشدار مى‌دهى، و هركس (از گناه) پاك شود، پس اين پاكى به نفع خود اوست و بازگشت (همه) تنها به‌سوى خداوند است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)
هيچ گناهكارى بار گناه ديگرى را به دوش نمى‌كشد، و اگر انسان سنگين‌بارى كسى را براى حمل گناهانش به فرياد خواند، (او چنين كمكى را نمى‌تواند بكند و) چيزى از بار گناهانشان برداشته نمى‌شود، هرچند از نزديكان و بستگان باشد. (اى پيغمبر! از عناد قوم خود ناراحت مباش) تو كسانى را (با اين قرآن) مى‌ترسانى كه نهانى از پروردگارشان مى‌هراسند و نماز را چنان كه بايد مى‌خوانند. هركس پاكى پيشه كند (و خويشتن را از كثافات معاصى پاكيزه دارد) پاكى او براى خودش است و (خود از آن سود مى‌برد. به هر حال) بازگشت (همگان، اعم از كافران و مؤمنان) به‌سوى خدا است (و سرانجام به حساب عاصى و مطيع خواهد رسيد)