السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓ1
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ2
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمࣰا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرࣲ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ3
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيࣲّ وَلَا شَفِيعٍۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ4
يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ يَعۡرُجُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمࣲ كَانَ مِقۡدَارُهُۥٓ أَلۡفَ سَنَةࣲ مِّمَّا تَعُدُّونَ5
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ6
ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥۖ وَبَدَأَ خَلۡقَ ٱلۡإِنسَٰنِ مِن طِينࣲ7
ثُمَّ جَعَلَ نَسۡلَهُۥ مِن سُلَٰلَةࣲ مِّن مَّآءࣲ مَّهِينࣲ8
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلࣰا مَّا تَشۡكُرُونَ9
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَءِنَّا لَفِي خَلۡقࣲ جَدِيدِۭۚ بَلۡ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ كَٰفِرُونَ10
قُلۡ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلۡمَوۡتِ ٱلَّذِي وُكِّلَ بِكُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ11
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلۡمُجۡرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ رَبَّنَآ أَبۡصَرۡنَا وَسَمِعۡنَا فَٱرۡجِعۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ12
وَلَوۡ شِئۡنَا لَأٓتَيۡنَا كُلَّ نَفۡسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ مِنِّي لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ13
فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمۡۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ14
إِنَّمَا يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْۤ سُجَّدࣰاۤ وَسَبَّحُواْ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ15
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمۡ عَنِ ٱلۡمَضَاجِعِ يَدۡعُونَ رَبَّهُمۡ خَوۡفࣰا وَطَمَعࣰا وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ16
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسࣱ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنࣲ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ17
أَفَمَن كَانَ مُؤۡمِنࣰا كَمَن كَانَ فَاسِقࣰاۚ لَّا يَسۡتَوُۥنَ18
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلۡمَأۡوَىٰ نُزُلَۢا بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ19
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمۡ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ20
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَدۡنَىٰ دُونَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَكۡبَرِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ21
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ22
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِي مِرۡيَةࣲ مِّن لِّقَآئِهِۦۖ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدࣰى لِّبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ23
وَجَعَلۡنَا مِنۡهُمۡ أَئِمَّةࣰ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا لَمَّا صَبَرُواْۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يُوقِنُونَ24
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ25
أَوَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٍۚ أَفَلَا يَسۡمَعُونَ26
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَسُوقُ ٱلۡمَآءَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡجُرُزِ فَنُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعࣰا تَأۡكُلُ مِنۡهُ أَنۡعَٰمُهُمۡ وَأَنفُسُهُمۡۚ أَفَلَا يُبۡصِرُونَ27
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡفَتۡحُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ28
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ29
فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَٱنتَظِرۡ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ30
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة120
الترجمة المقتبسة24
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي92
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي83
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 146 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
خداست كه آسمان ها و زمين و آنچه را كه ميان آنهاست در شش روز (يا شش دوره) آفريد، سپس بر عرش [فرماندهى] قرار گرفت، جز او هيچ سرپرستى و هيچ شفاعت كننده اى براى شما نيست، پس آيا پند نمى‌پذيريد؟
ترجمة أرفع
خدا آن كسى است كه آسمانها و زمين و آنچه را در بين آنهاست، در مدت شش روز آفريد. سپس به عرش پرداخت. شما غير از او سرپرست و شفيعى نداريد. آيا به خود نمى‌آييد؟!
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 415
خداوند همان است كه آسمان‌ها و زمين و آن‌چه را ميان آنهاست در شش روز (شش دوره به‌تدريج) آفريد، سپس بر عرش [فرماندهى و تدبير عالم] قرار گرفت، شما را جز او هيچ سرپرست و شفاعت‌كننده‌اى نيست، آيا تذكر نمى‌يابيد؟
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 696
خدا است كه آفريد آسمانها و زمين را و آنچه ميان آنها است در شش روز پس مستولى شد بر عرش نيست شما را از غير او هيچ ياور و شفاعت كننده‌اى آيا پس چرا پند نمى‌گيريد
ترجمة إلهي قمشئي
خدا آن كسى است كه آسمانها و زمين و هر چه در بين آنهاست همه را در مقدار شش روز بيافريد، آن گاه بر عرش (فرمانروايى) قرار گرفت، شما را غير او هيچ (در عالم) يار و ياور و شفيع و مددكارى نيست، آيا تذكر نمى‌يابيد؟
ترجمة إمامي
خداوند،آن كسى است كه آسمانها و زمين و آن‌چه را كه در ميان آن دو است به شش روز بيافريد.آن‌گاه بر اورنگ شد.شما را جز او نه كارسازى و نه ميانجى‌اى است.پس،آيا پند نگيريد؟
ترجمة أمينيان
باشد خداى آن‌كس كه بنموده است موجود
ارض و سما را ظرف شش روز [مكرّر]
آنگاه چيره شد به عرش و [بر شمايان]
نه غير او باشد شفيعى و نه سرور
[آيا ازين رخداده‌ها و آيات روشن]
عبرت نمى‌گيريد [اندر كار داور]؟
ترجمة أنصاريان
خداست كه آسمان‌ها و زمين را و آنچه را ميان آنهاست در شش روز آفريد، سپس بر تخت فرمانروايى و تدبير امور آفرينش چيره و مسلط شد. براى شما جز او هيچ ياور و شفاعت كننده‌اى نيست، [با اين حال] آيا متذكّر و هوشيار نمى‌شويد؟
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 415
خداوند كسى است كه آسمانها و زمين و آنچه را كه ما بين آنهاست در شش روز آفريد آنگاه بر عرش استيلا يافت.جز او هيچ دوست و شفاعت كننده‌اى نداريد.آيا پند نمى‌پذيريد؟
ترجمة ایران بناه
خداست كه آسمانها و زمين را و آنچه ميان آنهاست در شش روز بيافريد،آنگاه به عرش پرداخت،شما را جز او كارساز و شفاعت‌كننده‌اى نيست،آيا پند نمى‌گيريد؟
ترجمة آیت اللهي
خدا آن كسى است كه آسمانها و زمين را با هرچه ميان آنهاست به شش روز آفريد، سپس به عرش پرداخت، جز او سرپرست و شفيعى نداريد، چرا پند نمى‌گيريد؟
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 416
خداست كه آسمانها و زمين را و آنچه ميان آنهاست در شش روز بيافريد و آن گاه به عرش پرداخت. شما را جز او كارساز و شفيعى نيست. آيا پند نمى‌گيريد؟
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 415
خداوند كسى است كه آسمان‌ها و زمين و ما بين آن دو را در شش روز آفريد، سپس بر عرش استيلا يافت، براى شما جز او هيچ سرور و شفاعتگرى نيست. آيا باز پند نمى‌گيريد؟
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 11, صفحة 396
خداوند كسى است كه آسمان و زمين و ما بين آنها را در شش روز آفريد، سپس بر عرش استيلا يافت، شما را جز او سرور و شفيعى نيست، آيا پند نمى‌گيريد
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
خدايى كه آسمان‌ها و زمين و آنچه را كه ميان آن دو است، در شش هنگام آفريد. سپس بر عرش (تدبير آفرينش) چيره شد. حال آنكه براى شما غير از او نه هيچ سرپرست و نه هيچ شفاعتگرى نيست. پس آيا (باز هم) متذكر نمى‌شويد؟
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
خدا آن كسى است كه آسمانها و زمين را با هر چه ميان آنهاست به شش روز آفريد، سپس به عرش پرداخت، جز او سرپرست و شفيعى نداريد، چرا پند نمى‌گيريد؟
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
خداى عزّ و جلّ آنك بيافريد آسمانها و زمين و آنچه ميان هر دو است اندر شش روز، پس مستوى شد بر عرش، نيست شما را از بيرون او هيچ يارى و نه شفاعت خواهى، همى نه پند پذيرند؟
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
خدا است آنكه آفريده آسمانها و زمين و آنچه را كه در بين آنها بوده در شش روز سپس استوار شد بر عرش، نيست شما را جز او ياور و نه شفاعتگرى پس چرا پند نميگيريد
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
خدا آن[خداى]است كه بيافريد آسمانها و زمين را و آنچه ميان آنست [از خلق و عجايب]در شش روز پس استوى كرد بر عرش[بى‌چون و بى‌چگونه الاستوا معلوم و الكيفيّة مجهول و الايمان به واجب و السّؤال عنه بدعة]؛نيست شما را از فرود خداى هيچ دوستى و نه هيچ خواهش‌گرى.اى درنينديشيد[و پند نگيريد]؟
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
خدا آنست كه: آسمانها و زمين و آنچه را كه ميان آن دوست در شش روز بيافريد، آن گاه به تدبير پرداخت، جز او سرپرستى و شفيعى نداريد آيا متذكر نمى‌شويد؟!
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 16, صفحة 30
خدا آن كسى است كه آسمانها و زمين و آنچه ما بين آنها است در ظرف شش روز (شش دوران) آفريده است. بعدا بر عرش (اقتدار) مستولى شد. هيچ ولى و سرپرست و شفيعى جز خدا براى شما نيست. آيا جا ندارد كه متذكر و يادآور شويد!؟
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
خدا آن ذات مقدسى است كه آسمانها و زمين و آنچه بين آنهاست در مدت شش روز آفريد آنگاه به آفرينش عرش پرداخت همان خدايى كه غير از او دوست و شفيع نداريد آيا متذكر اين حقيقت هستيد
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
خداى (يكتا) آن خدائيست كه آسمانها و زمين و آنچه بين آن دو است در شش روز (از روزهاى ربوبى كه اندازه آن را خود داند) بيافريد سپس بر عرش (يعنى ما سوى اللّه و عالم وجود) مستولى و حكمفرما گشت. سواى او براى شما دوست و ياورى نيست (كه بشما سودى برساند يا از عذاب او شما را برهاند) و شفيع و ميانجى نيست (كه قادر بر توسّط و توصيۀ درباره شما باشد) آيا پس چرا پند نمى‌پذيريد؟ (و در مواعظ ربّانى و نصايح قرآنى تفكّر و تأمّل نمى‌كنيد تا به صحت آنچه ما براى شما بيان مى‌كنيم پى ببريد)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
خدا است آنكه آفريد آسمانها و زمين را و آنچه ميان آن دو است در شش روز پس مستولى شد بر عرش نيست براى شما غير از او هيچ ياورى و نه شفاعت كننده‌اى آيا پس پند نمى‌گيريد
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
خداست آنكه آفريد آسمانها و زمين را و آنچه ميان آن دوتاست در شش روز پس مستوى شد بر عرش نيست مر شما را از غير او هيچ ياورى و نه و نه شفاعت‌كننده آيا پس چرا پند نمى‌گيريد
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
خداوند همان است كه آسمانها و زمين و آنچه ميان آنها است به شش روز آفريد سپس چيره و مستولى و برتر از عرش شد و براى شما آدمها جز از جانب او هيچ دوستى نيست و كس را نرسد كه ميانجى شود. [كه نه بتها و نه ديگرى تواند شما را شفاعت كند] آيا باز هم متذكر نمى‌شويد و حقّ را نمى‌يابيد
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
خداست كه آسمان‌ها و زمين را و آنچه ميان آنهاست در شش روز بيافريد و آن‌گاه به عرش پرداخت. شما را جز او كارساز و شفيعى نيست. آيا پند نمى‌گيريد؟
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
خداست آن‌كه آسمان‌ها و زمين و آنچه را كه در ميان آنهاست، در شش روز آفريد، سپس بر عرش مسلط شد، شما را در برابر او هيچ سرپرست و شفاعت كننده‌اى نيست.آيا پند نمى‌گيريد
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
خداوند كسى است كه آسمان‌ها و زمين و آنچه را ميان آن دو است، در شش روز آفريد، سپس بر عرش استيلا يافت؛ براى شما جز او هيچ ياور و شفاعت كننده‌اى نيست، آيا متذكّر نمى‌شويد (و پند نمى‌گيريد؟)
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)
خدا كسى است كه آسمانها و زمين و آنچه را كه در ميان آن دو است در شش دوره بيافريد و سپس بر تخت فرماندهى جهان قرار گرفت. به‌جز خدا براى شما هيچ ياورى (كه شما را از عذاب خدا برهاند) و هيچ شفيعى (كه در پيش خدا - جز با اجازۀ خدا - برايتان شفاعت كند) وجود ندارد. آيا يادآور مى‌شويد؟