السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓ1
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡحَكِيمِ2
هُدࣰى وَرَحۡمَةࣰ لِّلۡمُحۡسِنِينَ3
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ4
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدࣰى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ5
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡتَرِي لَهۡوَ ٱلۡحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ6
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا وَلَّىٰ مُسۡتَكۡبِرࣰا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَا كَأَنَّ فِيٓ أُذُنَيۡهِ وَقۡرࣰاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ7
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِيمِ8
خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣰّاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ9
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدࣲ تَرَوۡنَهَاۖ وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةࣲۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءࣰ فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِيمٍ10
هَٰذَا خَلۡقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ بَلِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينࣲ11
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا لُقۡمَٰنَ ٱلۡحِكۡمَةَ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِلَّهِۚ وَمَن يَشۡكُرۡ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدࣱ12
وَإِذۡ قَالَ لُقۡمَٰنُ لِٱبۡنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَٰبُنَيَّ لَا تُشۡرِكۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّ ٱلشِّرۡكَ لَظُلۡمٌ عَظِيمࣱ13
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ وَهۡنًا عَلَىٰ وَهۡنࣲ وَفِصَٰلُهُۥ فِي عَامَيۡنِ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيۡكَ إِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ14
وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمࣱ فَلَا تُطِعۡهُمَاۖ وَصَاحِبۡهُمَا فِي ٱلدُّنۡيَا مَعۡرُوفࣰاۖ وَٱتَّبِعۡ سَبِيلَ مَنۡ أَنَابَ إِلَيَّۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ15
يَٰبُنَيَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثۡقَالَ حَبَّةࣲ مِّنۡ خَرۡدَلࣲ فَتَكُن فِي صَخۡرَةٍ أَوۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَأۡتِ بِهَا ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرࣱ16
يَٰبُنَيَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱنۡهَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ17
وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالࣲ فَخُورࣲ18
وَٱقۡصِدۡ فِي مَشۡيِكَ وَٱغۡضُضۡ مِن صَوۡتِكَۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلۡأَصۡوَٰتِ لَصَوۡتُ ٱلۡحَمِيرِ19
أَلَمۡ تَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَسۡبَغَ عَلَيۡكُمۡ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةࣰ وَبَاطِنَةࣰۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲ وَلَا هُدࣰى وَلَا كِتَٰبࣲ مُّنِيرࣲ20
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ يَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ21
وَمَن يُسۡلِمۡ وَجۡهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنࣱ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ22
وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحۡزُنكَ كُفۡرُهُۥٓۚ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ23
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلࣰا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظࣲ24
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ25
لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ26
وَلَوۡ أَنَّمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن شَجَرَةٍ أَقۡلَٰمࣱ وَٱلۡبَحۡرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦ سَبۡعَةُ أَبۡحُرࣲ مَّا نَفِدَتۡ كَلِمَٰتُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمࣱ27
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسࣲ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ28
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلࣱّ يَجۡرِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ29
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلۡبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ30
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنۡ ءَايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّكُلِّ صَبَّارࣲ شَكُورࣲ31
وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوۡجࣱ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ فَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدࣱۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارࣲ كَفُورࣲ32
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡ وَٱخۡشَوۡاْ يَوۡمࣰا لَّا يَجۡزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوۡلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣱّۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ33
إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡأَرۡحَامِۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسࣱ مَّاذَا تَكۡسِبُ غَدࣰاۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسُۢ بِأَيِّ أَرۡضࣲ تَمُوتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرُۢ34
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
الترجمة المقتبسة من تفسیر همگام با وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة122
الترجمة المقتبسة26
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي94
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي85
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 148 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
آيا نديده ايد كه خدا آنچه را كه در آسمان ها و آنچه را كه در زمين است، برايشما رام نموده و نعمت هاى آشكار و نهان خود را بر شما توسعه داده است‌؟ و [با اين حال] برخى از مردمان چنان كسانى هستند كه دربارۀ خدا بدون هيچ علمى و رهنمودى و بدون هيچ كتاب روشنگرى، بحث و جدل مى‌كند
ترجمة أرفع
آيا نمى‌بينيد كه خداوند آنچه در آسمانها و زمين هست به تسخير شما درآورده و نعمتهاى ظاهرى و باطنى خود را براى شما فراوان نموده است‌؟ باز در بين مردم اشخاصى هستند كه بدون آگاهى و هدايت و كتاب روشنى دربارۀ خدا مجادله مى‌كنند
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 413
آيا نديده‌ايد كه خداوند آن‌چه را كه در آسمان‌ها و آن‌چه را كه در زمين است از بهر شما رام كرده، و نعمت‌هاى آشكار و نهان خود را بر شما فراوان داشته است‌؟ و برخى از مردم دربارۀ خدا بدون هيچ دانش و هدايت و كتاب روشنى مجادله مى‌كنند
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 693
آيا نمى‌بينيد كه خدا مسخر كرده براى شما آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و فراوان گردانيده بر شما نعمت‌هايش را ظاهرى و باطنى و از مردمان كس هست كه مجادله مى‌كند درباره خدا بدون دانشى و نه هدايتى و نه كتابى روشن‌كننده
ترجمة إلهي قمشئي
آيا شما مردم به حسّ مشاهده نمى‌كنيد كه خدا انواع موجوداتى كه در آسمانها و زمين است براى شما مسخّر كرده و نعمت‌هاى ظاهر و باطن خود را براى شما فراوان فرموده‌؟ و (با وجود اين) برخى از مردم از روى جهل و گمراهى و بى‌خبرى از كتاب روشن (حق) در (دين) خداى متعال مجادله مى‌كنند
ترجمة إمامي
آيا نديده‌ايد كه خداوند آن‌چه در آسمانها و در زمين است رام شما ساخته و نواختهاى پنهان و آشكار خويش را بر شما فراوان داشته است.از مردمان كسانى‌اند كه در كار خدا بى‌هيچ دانشى يا راهنمودى يا نامۀ روشنى ستيزند
ترجمة أمينيان
و هيچ فكر نكرديد اندرين كه خداى
هرآنچه را به سماوات [داده است كيان]،
و هرچه را به زمين [آفريده است تمام]
نموده رام براى شما [و بر فرمان]؟
و جمله نعمت خود بر شما نموده تمام
[از آنچه هست عيان و از آنچه هست نهان]
و بين مردم باشد كسى كه بى‌علمى
و بى‌دليل و كتابى [و خالى از بُرهان]
كند مجادله درباره‌ى خداى [آرى،
زهى تصوّر باطل، زهى گران عصيان]
ترجمة أنصاريان
آيا ندانسته‌ايد كه خدا آنچه را در آسمان‌ها و آنچه را در زمين است، مسخّر و رام شما كرده، و نعمت هاى آشكار و نهانش را بر شما فراوان و كامل ارزانى داشته، و برخى از مردم‌اند كه همواره بدون هيچ دانشى [بلكه از روى جهل و نادانى] و بدون هيچ هدايتى و هيچ كتاب روشنى دربارۀ خدا مجادله و ستيز مى‌كنند
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 413
آيا نينديشيده‌ايد كه خداوند آنچه را كه در آسمانها و آنچه را كه در زمين است برايتان رام گردانيد و نعمتهاى خود را پيدا و ناپيدا بر شما تمام كرد؟و از مردم كسى هست كه [دربارۀ]خداوند بى‌هيچ دانشى و هدايتى و كتابى روشن مجادله مى‌كند
ترجمة ایران بناه
آيا نديده‌ايد كه خدا هرچه را كه در آسمانها و زمين است رام شما كرده است،نعمتهاى خود را چه آشكار و چه پنهان بطور كلّى بر شما ارزانى داشته است‌؟و برخى از مردم بدون دانش و بى‌خبر از كتاب صريح،در بارۀ خدا جدال مى‌كنند
ترجمة آیت اللهي
مگر نمى‌بينيد كه خدا هرچه را كه در آسمانها و زمين هست رام شما كرد؟ و نعمتهاى خويش را آشكارا و نهان بر شما كامل نمود؟ (و باز) بعضى از مردم بدون علم و هدايت و كتاب، دربارۀ خدا بحث مى‌كنند
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 414
آيا نديده‌ايد كه خدا هر چه را كه در آسمانها و زمين است رام شما كرده است و نعمتهاى خود را چه آشكار و چه پنهان به تمامى بر شما ارزانى داشته‌؟ و پاره‌اى از مردم بى‌هيچ دانشى يا راهنمايى و كتاب روشنى، دربارۀ خدا جدال مى‌كنند
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 413
آيا نديده‌اى كه واقعا خداوند آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمين است، براى شما مسخّر ساخت و نعمت‌هاى ظاهر و باطنش را بر شما ارزانى داشت‌؟ و كسى از مردم هست كه بدون هيچ علم و هدايت و كتابى روشنگر، درباره‌ى خداوند مجادله مى‌كند
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 11, صفحة 374
آيا نينديشيده‌ايد كه خداوند آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است براى شما رام كرد، نعمتهاى آشكار و پنهانش را بر شما تمام كرد، از مردم كسى هست كه بدون هيچ علمى و هيچ رهنمودى و هيچ كتابى روشنگر درباره خداوند مجادله مى‌كند
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
آيا نديديد [: نيانديشيد،] كه خدا به‌راستى آنچه را كه در آسمان‌ها و آنچه را كه در زمين است برايتان مسخّر كرده، و نعمت‌هاى آشكار و نهانش را بر (سروسامان) تان تمام و گشاده و ريزان نموده است‌؟ و (برخى) از مردمان كسانى درباره‌ى خدا بدون هيچ دانش (و بينشى) و (بى‌هيچ) رهنمود و كتابى روشنگر به مجادله و ستيز برمى‌خيزند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
مگر نمى‌بينيد كه خدا هر چه را كه در آسمانها و زمين هست رام شما كرد؟ و نعمتهاى خويش را آشكارا و نهان بر شما كامل نمود؟ (و باز) بعضى از مردم بدون علم و هدايت و كتاب، در باره خدا مجادله مى‌كنند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
يا همى نه بينيد كه خداى عزّ و جلّ فرمان بردار كرد شما را آنچه اندر آسمانهاست و آنچه اندر زمين است، و تمام كرد بر شما نعمت آشكارا و پنهان‌؟ و هستند از مردمان كه خصومت كنند اندر خداى عزّ و جلّ‌ بجز دانش و نه براه راست و نه كتابى هويدا
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
آيا نمى‌بينيد خداوند رام نموده براى شما آنچه را كه در آسمانها و آنچه در زمين است و فراوان نموده بر شما نعمت‌هاى خويش را آشكارا و نهانى و بعضى از مردم آنكه مجادله نموده در باره خدا بى آنكه دانش و دليل داشته و نه كتاب روشنى دارا باشد
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
يا نگه نكرديد[تا بدانيد]كه خداى رام كرده است از بهر شما آنچه در آسمانها[چون آفتاب و ماه]و آنچه در زمين است[چون درياها و اصناف حيوانات]و تمام كرد بر شما[نعمه]نيكوداشت‌هاى خويش[نعمة نيكوداشتى]آشكارا و نهان. و از مردمان كس هست كه پيكار مى‌كند در[هستى]خداى[عزّ و جلّ‌]بى‌علمى و دانشى و بى‌راه‌يافتنى و بى‌كتاب روشن
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
آيا ندانسته‌ايد كه خدا آنچه در آسمانها و زمين هست براى شما رام كرده و نعمتهاى ظاهرى و باطنى خويش را براى شما فراوان فرموده است‌؟ بعضى از مردم در باره خدا مجادله مى‌كنند بى آنكه دليلى يا الهامى و يا كتاب روشنگرى داشته باشند
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 16, صفحة 13
آيا نديديد كه خداى توانا آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است براى شما مسخر نموده و نعمت‌هاى ظاهرى و باطنى خود را براى شما گسترش داده است. ولى بعضى از مردم هستند كه بدون هيچ‌گونه علم و اطلاعى، و بدون هيچ‌گونه هدايت و كتاب روشنى دربارۀ خدا مجادله مى‌نمايند
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
آيا نديديد كه خداوند آنچه را در آسمان‌ها و آنچه را در اين زمين است براى شما رام كرد و نعمت‌هاى آشكار و نهان خود را به‌وفور بر شما ارزانى فرمود؟! و برخى از مردم بدون هيچ دانش و رهنمود و كتابى روشن و روشنگر دربارۀ خدا چون‌وچرا مى‌كنند
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
آيا مردم نمى‌بينند كه خداوند تمام هستى‌هايى را كه در آسمانها و زمين است مسخر شما نموده و نعمت‌هاى پيدا و نهان را به فراوانى در دسترس شما قرار داده است مع‌ذلك گروهى از مردم نادان و بى‌خبر از كتاب روشن خداوند در دين خدا مجادله و بحث مى‌نمايند
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
آيا نديده و ندانسته‌ايد كه خداوند رام و مسخر كرد براى منافع شما آنچه در آسمانهاست (از آفتاب و ماه و كواكب و فرشتگان را كه موجبات معيشت و آسايش شما و تدبير امور شما را فراهم نمايند) و آنچه در زمين است (از كوهها و صحراها و درياها و حيوانات و نباتات و معادن كه از تمام آنها انتفاع ببريد) و تمام و كمال و گشاده ساخت بر شما نعمتهاى خود را نعمتهاى ظاهرى (كه محسوس و مشهود شماست) و نعمتهاى باطنى (كه معقول شماست و مشهود بحسّ نيست) و پاره‌اى از مردم هستند كه درباره توحيد و صفات خدا مجادله و مخاصمه مى‌كنند بدون علم (يعنى بدون اينكه بداند چه مى‌گويد) و بدون هدايت (يعنى بدون دليل و برهان و حجّت) و بدون كتاب نور بخشى (كه از جانب خدا آمده و مطلب را روشن كرده باشد) (و تفسير مفصل آن در سوره حج گذشت)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
آيا نديديد كه خدا رام كرد براى شما آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و تمام گردانيد بر شما نعمتهايش را با آنكه آشكار و پنهان است و از مردمان كسى است كه جدل و ستيزه مى‌كند دربارۀ خدا بدون دانشى و نه هدايتى و نه كتابى روشن
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
آيا نديد كه خدا رام كرد براى شما آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و تمام گردانيد بر شما نعمتهايش را ظاهرى و باطنى و از مردمان كسى است كه مجادله مى‌كند در خدا بدون دانش و نه هدايتى و نه كتابى روشن كننده
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
مگر نمى‌بينيد كه خداوند براى شما بفرمان آورد آنچه به آسمانها و زمين است و نعمتهاى نهانى و نمودار خود را فراوان بر شما ريخت. ولى بعضى از مردم در [درستى پند و رهنمائى و نعمت] حقّ جدال مى‌كنند و سرسختى نشان مى‌دهند بااينكه نه علمى دارند و نه راه راست، و نه نامه‌اى روشن و روشنى‌بخش
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
آيا نديده‌ايد كه خدا هرچه را كه در آسمان‌ها و زمين است رام شما كرده است و نعمت‌هاى خود را چه آشكار و چه پنهان به تمامى بر شما ارزانى داشته‌؟ و پاره‌اى از مردم بى‌هيچ دانش، راهنما و يا كتاب روشنى، دربارۀ خدا جدال مى‌كنند
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
آيا نديديد كه خداوند آنچه را كه در آسمان‌هاست و آنچه را كه در زمين است براى شما رام كرد و نعمت‌هاى خود را پيدا و ناپيدا به فراوانى به شما داد؟ و از مردم كسى است كه درباره خدا بدون دانش و هدايت و كتابى روشنگر جدال مى‌كند
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
آيا نديديد كه خداوند آنچه را در آسمان‌ها و آنچه را در زمين است براى شما مسخّر كرده، و نعمت‌هاى ظاهرى و باطنى خود را بر شما سرازير كرده است، ولى بعضى از مردم بدون هيچ دانش و هدايتى و بدون هيچ كتاب روشنگرى، درباره‌ى خداوند به جدال و ستيز مى‌پردازند