السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓ1
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡحَكِيمِ2
هُدࣰى وَرَحۡمَةࣰ لِّلۡمُحۡسِنِينَ3
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ4
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدࣰى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ5
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡتَرِي لَهۡوَ ٱلۡحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ6
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا وَلَّىٰ مُسۡتَكۡبِرࣰا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَا كَأَنَّ فِيٓ أُذُنَيۡهِ وَقۡرࣰاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ7
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِيمِ8
خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣰّاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ9
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدࣲ تَرَوۡنَهَاۖ وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةࣲۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءࣰ فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِيمٍ10
هَٰذَا خَلۡقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ بَلِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينࣲ11
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا لُقۡمَٰنَ ٱلۡحِكۡمَةَ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِلَّهِۚ وَمَن يَشۡكُرۡ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدࣱ12
وَإِذۡ قَالَ لُقۡمَٰنُ لِٱبۡنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَٰبُنَيَّ لَا تُشۡرِكۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّ ٱلشِّرۡكَ لَظُلۡمٌ عَظِيمࣱ13
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ وَهۡنًا عَلَىٰ وَهۡنࣲ وَفِصَٰلُهُۥ فِي عَامَيۡنِ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيۡكَ إِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ14
وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمࣱ فَلَا تُطِعۡهُمَاۖ وَصَاحِبۡهُمَا فِي ٱلدُّنۡيَا مَعۡرُوفࣰاۖ وَٱتَّبِعۡ سَبِيلَ مَنۡ أَنَابَ إِلَيَّۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ15
يَٰبُنَيَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثۡقَالَ حَبَّةࣲ مِّنۡ خَرۡدَلࣲ فَتَكُن فِي صَخۡرَةٍ أَوۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَأۡتِ بِهَا ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرࣱ16
يَٰبُنَيَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱنۡهَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ17
وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالࣲ فَخُورࣲ18
وَٱقۡصِدۡ فِي مَشۡيِكَ وَٱغۡضُضۡ مِن صَوۡتِكَۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلۡأَصۡوَٰتِ لَصَوۡتُ ٱلۡحَمِيرِ19
أَلَمۡ تَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَسۡبَغَ عَلَيۡكُمۡ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةࣰ وَبَاطِنَةࣰۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲ وَلَا هُدࣰى وَلَا كِتَٰبࣲ مُّنِيرࣲ20
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ يَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ21
وَمَن يُسۡلِمۡ وَجۡهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنࣱ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ22
وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحۡزُنكَ كُفۡرُهُۥٓۚ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ23
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلࣰا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظࣲ24
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ25
لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ26
وَلَوۡ أَنَّمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن شَجَرَةٍ أَقۡلَٰمࣱ وَٱلۡبَحۡرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦ سَبۡعَةُ أَبۡحُرࣲ مَّا نَفِدَتۡ كَلِمَٰتُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمࣱ27
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسࣲ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ28
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلࣱّ يَجۡرِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ29
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلۡبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ30
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنۡ ءَايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّكُلِّ صَبَّارࣲ شَكُورࣲ31
وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوۡجࣱ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ فَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدࣱۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارࣲ كَفُورࣲ32
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡ وَٱخۡشَوۡاْ يَوۡمࣰا لَّا يَجۡزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوۡلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣱّۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ33
إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡأَرۡحَامِۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسࣱ مَّاذَا تَكۡسِبُ غَدࣰاۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسُۢ بِأَيِّ أَرۡضࣲ تَمُوتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرُۢ34
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
الترجمة المقتبسة من تفسیر همگام با وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة122
الترجمة المقتبسة26
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي94
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي85
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 148 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
و اگر [احياناً پدر و مادر] در مورد تو اصرار كنند كه چيزى را كه به آن علم ندارى ،با من شريك سازى، در آن صورت از آنان پيروى نكن و [ليكن] در دنيا به گونه اى نيكو با آن دو معاشرت كن و [تنها] از راه كسى كه به سوى من بازگشته است، پيروى نما؛ بعد از آن بازگشت همۀ شما به سوى من است ،پس [آنگاه] شما را نسبت به آنچه كه عمل مى‌كرديد، خبر خواهم داد
ترجمة أرفع
و اگر پدر و مادر تلاش كردند تو چيزى را شريك من قرار دهى كه از آن آگاهى ندارى، از آنان اطاعت مكن. با آن دو در دنيا رفتار شايسته داشته باش و راه آنهايى را پيروى كن كه به سوى من انابه مى‌نمايند . آنگاه بازگشت همۀ شما به سوى من است و من شما را از آنچه انجام داده‌ايد، آگاه خواهم ساخت
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 412
و اگر تو را واداشتند بر آن‌كه چيزى را شريك من سازى كه دانشى به آن ندارى فرمان آنها مبر، و در دنيا با آنها به نيكى معاشرت كن، و راه آن‌كس را كه به درگاه من روى آورد پيروى كن؛ آن‌گاه بازگشت شما به سوى من است، پس شما را به آن‌چه مى‌كرده‌ايد آگاه خواهم ساخت
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 691
و اگر وادارندت بر اينكه شرك آورى بمن آنچه نيست ترا به آن دانشى پس اطاعتشان مكن و همراهيشان كن در دنيا به خوبى و پيروى كن راه آن را كه بازگشت بسوى من پس بسوى من است بازگشت شما پس خبر دهم شما را به آنچه بوديد كه مى‌كرديد
ترجمة إلهي قمشئي
و اگر پدر و مادر تو را بر شرك به خدا كه آن را به حق نمى‌دانى وادار كنند در اين صورت ديگر آنها را اطاعت مكن و ليك در دنيا با آنها به حسن خلق مصاحبت كن و از راه آن كس كه به درگاه من رجوع و انابه‌اش بسيار است پيروى كن، كه (پس از مرگ) رجوع شما به سوى من است و من شما را به پاداش اعمالتان آگه خواهم ساخت
ترجمة إمامي
هر گاه با تو بكوشند تا چيزى را كه بدان دانشى‌ات نيست با من انباز كنى،از ايشان فرمان مبر و در اين جهان با ايشان به نيكى بزى و راه كسانى را پى گير كه به سوى من بازگردند.آن‌گاه بازگشت‌تان به سوى من است و گويم‌تان كه چه مى‌كرده‌ايد
ترجمة أمينيان
ترا اگر پدر و مادر تو وادارند
كه آنچه نيست بر آنت [ز علم و فكر نشان]
شريك من بنمايى، [مكن قبول آن را]
مبر اطاعت [از مشركان تيره‌روان]
و همنشين نكو بهرشان بدنيا باش
و رو بيار بدنيا به راه آن اِنسان،
كه بازگشته به‌سوى من است و بهر شما
مقام رجعت سوى من است [بى‌كتمان]
سپس شما را آگاه مى‌نمايم من
[ز حاصل عمل و فكرتان در آن ميدان]
ترجمة أنصاريان
و اگر [آن دو] تلاش كنند كه تو [را وادار نمايند] بر [اينكه] چيزى را كه هيچ علمى به [خدا بودن و ربوبيت] آن ندارى شريك من قرار دهى، از آنان اطاعت مكن؛ ولى در دنيا با آن دو نفر به شيوه‌اى پسنديده معاشرت كن و راه كسى را پيروى كن كه [با توبه و ايمان و اخلاص] به من بازگشته است؛ سپس بازگشت شما فقط به سوى من است، پس شما را از آنچه انجام مى‌داديد، آگاه مى‌كنم
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 412
و اگر تو را برآن داشتند كه چيزى را كه به[حقيقت]آن دانشى ندارى به من شرك آورى،از آنان اطاعت مكن و در دنيا با آنان به نيكى معاشرت كن و از راه كسى پيروى كن كه به‌سوى من[آهنگ]بازگشت دارد. آنگاه بازگشتتان به‌سوى من است،پس شما را از آنچه مى‌كرديد،آگاه خواهم ساخت
ترجمة ایران بناه
اگر پدر و مادر بكوشند كه تو را بر شرك بخدا كه آن را بحق نمى‌دانى وادار سازند، اطاعتشان مكن،امّا در دنيا با آنها خوش‌رفتارى كن،و خود راه كسانى را كه به درگاه خدا باز مى‌گردند در پيش گير،بازگشت شما بسوى من است،و من از اعمالى مرتكب شده‌ايد آگاهتان خواهم كرد
ترجمة آیت اللهي
و اگر وادارت كنند تا چيزى را كه در مورد آن علم ندارى با من شريك قرار دهى اطاعتشان مكن، و در اين دنيا به نيكى، همدمشان باش، و راه كسى را كه به‌سوى من بازگشته است پيروى كن، كه در سرانجام، بازگشت شما به‌سوى من است، و از كارهايى كه مى‌كرده‌ايد باخبر خواهم كرد
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 413
اگر آن دو به كوشش از تو بخواهند تا چيزى را كه نمى‌دانى چيست با من شريك گردانى اطاعتشان مكن. در آنها با آنها به وجهى پسنديده زندگى كن و خود، راه كسانى را كه به درگاه من باز مى‌گردند در پيش گير. بازگشت همۀ شما به سوى من است و من از كارهايى كه مى‌كرده‌ايد آگاهتان مى‌كنم
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 412
و اگر آن دو تو را وادارند تا چيزى را كه بدان علمى ندارى به من شريك سازى، از آن دو فرمان مبر، ولى در دنيا با آن دو به وجهى نيكو همنشينى كن، و از راه كسى پيروى كن كه به جانب من بازگشته است، سپس بازگشت شما نيز به جانب من است، آن‌گاه شما را ازآنچه انجام مى‌داديد آگاه مى‌گردانم
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 11, صفحة 359
و اگر تو را وادارند تا چيزى را كه بدان علم ندارى شريك من گردانى، از آنان فرمان مبر، و با آنان در دنيا به نيكى همنشينى كن، و به راه كسى برو كه به سوى من بازگشته است، سپس بازگشت شما به سوى من است، آنگاه از نتيجه كار و كردارتان آگاهتان مى‌سازم
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
و اگر همى بكوشند، تا درباره‌ى چيزى كه تو را بدان دانشى (در شركت الوهيت) نيست به من شرك ورزى، از آنان فرمان مبر (و) در دنيا به خوبى با آنان مصاحبتى شايسته نماى، و راه كسى را پيروى كن كه سوى من پياپى بازگشته؛ سپس بازگشت شما تنها سوى من است، پس از (حقيقت) آنچه انجام مى‌داده‌ايد شما را خبرى بزرگ خواهم داد
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
و اگر بكوشند تا چيزى را كه در مورد آن علم ندارى با من شريك كنى اطاعتشان مكن، و در اين دنيا به نيكى همدمشان باش، طريق كسى را كه سوى من بازگشته است پيروى كن، كه در آخر بازگشت شما نيز نزد من است، و از اعمالى كه مى‌كرده‌ايد خبرتان مى‌دهيم
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
و اگر جهاد كنند با تو بران كه انبازگيرى با من آنچه نيست ترا بدان دانش مه فرمان بر ايشان را، و صحبت كن با ايشان اندر جهان بنيكويى، و متابعت كن راه آن را كه باز آمد سوى من. پس سوى منست بازگشتن شما، آگاه كنم شما را بدانچه هستيد و مى‌كنيد
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
و اگر كوشيدند پدر و مادر نسبت بتو كه شرك ورزى به من آنچه را كه نيست براى تو بدان دانشى پس فرمانبرداريشان نكن، و همراهى نما بآنان در دنيا بخوبى و پيرو راه آن باش كه بطاعت من بوده پس بازگشت همگى شما بسوى من خواهد بود تا خبر دهم بآنچه را شما (در دنيا) انجام ميداديد
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
و اگر واكوشند واتو بر آنكه انباز آرى با من آنچه ترا دانش نيست بدان فرمان مبر ايشان را و با ايشان روزگار گذار درين جهان بنيكوى.و پس‌روى كن راه آن كس كه بازگردد با من[و آهنگ كند بدرگاه من].پس وامنست واگشتن شما پس بياگاهانم شما را بدانچه كرده باشيد
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
اگر با اصرار از تو بخواهند كه بر من شريك قرار بدهى آنچه را كه علم به آن ندارى، اطاعتشان مكن، در امر دنيا با آن دو به نيكى رفتار كن پيروى كن از راه آنكه به سوى من برگشته است، برگشت شما بر من است از آنچه مى‌كنيد به شما خبر خواهم داد
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 15, صفحة 394
و هرگاه والدينت تلاش كنند: تو موجودى را براى من شريك قرار دهى كه به آن علم ندارى مبادا (دراين‌باره) از آنان اطاعت نمائى! و در دنيا به طرز نيكوئى با ايشان رفتار كن. و راه كسى را دنبال كن كه به‌سوى من توبه و انابه - مى‌كند. سپس بازگشت همۀ شما به‌سوى من خواهد بود. بعدا من شما را به آن اعمالى كه انجام داده باشيد آگاه مى‌نمايم
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
و اگر با تو بستيزند و بكوشند كه چيزى را كه به آن علم ندارى شريك من كنى از آنها پيروى نكن، و در دنيا با آنها به نيكى معاشرت نما، و از راه كسى پيروى كن كه به من بازآمده است؛ سپس بازگشت شما به من است، پس شما را از آنچه انجام مى‌داده‌ايد آگاه مى‌كنم
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
با اين مقامى كه پدر و مادر دارند اگر كوشش كنند كه ترا منحرف ساخته و مشرك سازند و به آنچه را كه نمى‌دانى وادار كنند گوش بحرف آنها مده و اطاعت دستور آنها را منما ولى در دنيا با آنها نيكى و حسن سلوك داشته و از راه كسانى كه رو بدرگاه ما مى‌آورند پيروى كن زيرا بازگشت همۀ شما بسوى من است و من در روز رستاخيز از آنچه كه كرده‌ايد شما را با خبر و مطلع خواهم ساخت
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
و اگر پدر و مادر تو (اى انسان) كوشش كنند كه تو غير مرا شريك در عبادت من قرار دهى و ترا علمى به آن نباشد (يعنى ترا دعوت بباطل كنند) دراين‌باره فرمان آنها را مبر (يعنى هرچند حرمت آنها زياد است در معصيت خدا اطاعت آنها جايز نيست) (و هرچند مخالفت آنها دربارۀ كفر آنها واجب است) در امور دنيائى با آنها همراهى كن (و با نيكى و رفق و مدارا رفتار نما) و پيروى راه كسيرا بكن كه رجوعش بمن است (يعنى پيمبر و مؤمنان) چه برگشت شما همگى بسوى من است و حكمفرما منم و شما را به آنچه در دار دنيا مى‌كنيد آگاه خواهم كرد و برحسب آن جزا مى‌دهم
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
و اگر كوشش كنند با تو بر آنكه شريك گردانى با من آنچه نيست تو را به آن دانش پس اطاعت مكن آن دو را و معاشرت كن با آن دو در دنيا بخوبى و پيروى كن راه آن را كه بازگشت كرد بسوى من پس بسوى من است بازگشت شما پس خبر مى‌دهم شما را به آنچه بوديد كه مى‌كرديد
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
و اگر بگوشش خواهند كه باز دارند ترا از آنكه شريك گردانى با من آنچه نيست ترا بآن دانش پس اطاعت مكن آن دو را و همراهى كن هر دو را در دنيا بخوبى و پيروى كن راه آنكه بازگشت كرد بسوى من پس بسوى منست بازگشت شما پس خبر دهم شما را بآنچه بوديد كه مى‌كرديد
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
ولى اگر با تو ايستادگى كردند كه وادارت كنند تا مشرك بحقّ شوى و آنچه خود ندانى بپذيرى فرمانشان مبر، ولى برسم و آئين مردمى با آنها رفتار كن و پيرو راه آن‌كس باش كه انابه‌ى به ما كرده [و راه اخلاص پيش گرفته] چه زين‌پس بازگشت شما بسوى ما است و خبردارتان مى‌كنيم از آنچه مى‌كرديد
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
اگر آن دو به كوشش از تو بخواهند تا چيزى را كه نمى‌دانى چيست با من شريك گردانى اطاعتشان مكن. در دنيا با آنها به وجهى پسنديده زندگى كن و خود، راه كسانى را كه به درگاه من بازمى‌گردند در پيش گير. بازگشت همۀ شما به‌سوى من است و من از كارهايى كه مى‌كرده‌ايد آگاهتان مى‌كنم
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
و هر گاه تو را وادار كنند چيزى را كه به آن آگاهى ندارى براى من شريك قرار بدهى، آنها را اطاعت مكن و در دنيا با آنها به نيكى همراهى كن و راه كسى را كه به سوى من بازگشته، در پيش‌گير، سپس بازگشت شما به سوى من است و از آنچه كرده‌ايد به شما خبر خواهم داد
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
و اگر آن دو (پدر و مادر) تلاش كردند چيزى را كه بدان علم ندارى، شريك من سازى، از آنان فرمان مبر، ولى با آنان در دنيا به نيكى رفتار كن، و راه كسى را پيروى كن كه به‌سوى من بازآمده است، پس بازگشت شما به‌سوى من است، من شما را به آنچه عمل مى‌كرديد آگاه خواهم ساخت