السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓ1
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡحَكِيمِ2
هُدࣰى وَرَحۡمَةࣰ لِّلۡمُحۡسِنِينَ3
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ4
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدࣰى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ5
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡتَرِي لَهۡوَ ٱلۡحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ6
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا وَلَّىٰ مُسۡتَكۡبِرࣰا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَا كَأَنَّ فِيٓ أُذُنَيۡهِ وَقۡرࣰاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ7
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِيمِ8
خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣰّاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ9
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدࣲ تَرَوۡنَهَاۖ وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةࣲۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءࣰ فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِيمٍ10
هَٰذَا خَلۡقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ بَلِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينࣲ11
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا لُقۡمَٰنَ ٱلۡحِكۡمَةَ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِلَّهِۚ وَمَن يَشۡكُرۡ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدࣱ12
وَإِذۡ قَالَ لُقۡمَٰنُ لِٱبۡنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَٰبُنَيَّ لَا تُشۡرِكۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّ ٱلشِّرۡكَ لَظُلۡمٌ عَظِيمࣱ13
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ وَهۡنًا عَلَىٰ وَهۡنࣲ وَفِصَٰلُهُۥ فِي عَامَيۡنِ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيۡكَ إِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ14
وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمࣱ فَلَا تُطِعۡهُمَاۖ وَصَاحِبۡهُمَا فِي ٱلدُّنۡيَا مَعۡرُوفࣰاۖ وَٱتَّبِعۡ سَبِيلَ مَنۡ أَنَابَ إِلَيَّۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ15
يَٰبُنَيَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثۡقَالَ حَبَّةࣲ مِّنۡ خَرۡدَلࣲ فَتَكُن فِي صَخۡرَةٍ أَوۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَأۡتِ بِهَا ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرࣱ16
يَٰبُنَيَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱنۡهَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ17
وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالࣲ فَخُورࣲ18
وَٱقۡصِدۡ فِي مَشۡيِكَ وَٱغۡضُضۡ مِن صَوۡتِكَۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلۡأَصۡوَٰتِ لَصَوۡتُ ٱلۡحَمِيرِ19
أَلَمۡ تَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَسۡبَغَ عَلَيۡكُمۡ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةࣰ وَبَاطِنَةࣰۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲ وَلَا هُدࣰى وَلَا كِتَٰبࣲ مُّنِيرࣲ20
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ يَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ21
وَمَن يُسۡلِمۡ وَجۡهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنࣱ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ22
وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحۡزُنكَ كُفۡرُهُۥٓۚ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ23
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلࣰا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظࣲ24
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ25
لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ26
وَلَوۡ أَنَّمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن شَجَرَةٍ أَقۡلَٰمࣱ وَٱلۡبَحۡرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦ سَبۡعَةُ أَبۡحُرࣲ مَّا نَفِدَتۡ كَلِمَٰتُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمࣱ27
مَّا خَلۡقُكُمۡ وَلَا بَعۡثُكُمۡ إِلَّا كَنَفۡسࣲ وَٰحِدَةٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ28
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلࣱّ يَجۡرِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ29
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلۡبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ30
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنۡ ءَايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّكُلِّ صَبَّارࣲ شَكُورࣲ31
وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوۡجࣱ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ فَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدࣱۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارࣲ كَفُورࣲ32
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡ وَٱخۡشَوۡاْ يَوۡمࣰا لَّا يَجۡزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوۡلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣱّۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ33
إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡأَرۡحَامِۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسࣱ مَّاذَا تَكۡسِبُ غَدࣰاۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسُۢ بِأَيِّ أَرۡضࣲ تَمُوتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرُۢ34
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
الترجمة المقتبسة من تفسیر همگام با وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة122
الترجمة المقتبسة26
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي94
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي85
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 148 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
و [ما] انسان را در بارۀ پدر و مادرش سفارش كرديم؛ [زيرا] مادرش او را در حال سستى [در ايام باردارى] حمل نمود و از شير گرفتنش در [مدت] دو سال است [و نيز سفارش كرديم] كه براى من و براى پدر و مادرت سپاسگزارى كن كه بازگشتگاه تنها به سوى من است
ترجمة أرفع
ما به انسان سفارش پدر و مادرش را كرديم. مادرش او را با ناتوانى روى ناتوانى تحمل كرد و دوران شيرخوارگى او دو سال به طول انجاميد. شكر مرا به جا آور و سپس از پدر و مادرت سپاسگزارى كن كه بازگشت شما به سوى من خواهد بود
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 412
و انسان را نسبت به پدر و مادرش - كه مادرش در حال ضعف روى ضعف او را باردارى كرد، و مدت شيرخوارگى او دو سال بود - سفارش كرديم كه من و پدر و مادرت را سپاس‌گزار؛ كه بازگشت همه به‌سوى من است
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 691
و وصيت كرديم انسان را درباره والدينش حمل كرده او را مادرش با سستى بر بالاى سستى و باز كردن او از شير در دو سال كه شكر كن مرا و والدينت را بسوى منست بازگشت
ترجمة إلهي قمشئي
و ما به هر انسانى سفارش كرديم كه در حقّ پدر و ما در خود نيكى كن خصوص مادر كه چون بار حمل فرزند برداشته و تا مدّت دو سال كه طفل را از شير باز گرفته (هر روز) بر رنج و ناتوانيش افزوده است، (و فرموديم كه) شكر من و شكر پدر و مادرت بجاى آور، كه بازگشت (خلق) به سوى من خواهد بود
ترجمة إمامي
ما آدمى را دربارۀ باب و مام خويش سفارش كرديم.مادراش برداشت‌اش.سستى بر سستى مى‌افزود.از شير گرفتن‌اش در دو سال است.كه مرا و باب و مام خويش را سپاس دار.بازگشت به سوى من است
ترجمة أمينيان
و آدمى را در باب مادر و پدرش
نموده‌ايم سفارش [باين كلام و لسان]:
- كه مادرش [به چنان] ضعف روزافزونى
نموده حملش [و آنگه رضاعت از پستان]
و برگرفتش از شير، [آن‌چنان كارى]
[كه بهر مادر] بگرفت تا دو سال زمان -
كه بهر من و پدر و مادرت سپاسگزار
كه بازگشت به‌سوى من است در پايان
ترجمة أنصاريان
و انسان را دربارۀ پدر و مادرش سفارش كرديم، مادرش به او حامله شد [در حالى كه] سستى به روى سستى [به او دست مى‌داد] و باز گرفتنش [از شير] در دو سال است [و سفارش كرديم] كه براى من و پدر و مادرت سپاس گزارى كن؛ بازگشت [همه] فقط به سوى من است
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 412
و انسان را[نسبت]به پدر و مادرش[به نيكى]سفارش كرده‌ايم.مادرش با ضعف روز افزون او را آبستن بوده است و از شير بازگرفتنش در دو سال است.[سفارش كرده‌ايم]كه براى من و پدر و مادرت شكرگزار و بازگشت به‌سوى من است
ترجمة ایران بناه
به انسان در مورد پدر و مادر سفارش كرديم،مادرش به او باردار شد،و روز به روز ضعيف‌تر مى‌شد،و بعد از دو سال از شيرش باز گرفت،و نيز سفارش كرديم كه مرا و پدر و مادرت را شكرگزار باش،كه عاقبت تو نزد من خواهد بود
ترجمة آیت اللهي
ما انسان را در مورد پدر و مادرش، سفارش كرديم مادرش به او باردار شد و سستى بر روى سستى و از شير گرفتنش تا دو سال طول مى‌كشد و گفتيم: مرا، و پدر و مادرت را سپاس بدار، كه بازگشت همه بسوى من است
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 413
آدمى را دربارۀ پدر و مادرش سفارش كرديم. مادرش به او حامله شد و هر روز ناتوانتر مى‌شد و پس از دو سال از شيرش باز گرفت. و سفارش كرديم كه: مرا و پدر و مادرت را شكر گوى كه سرانجام تو نزد من است
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 412
و انسان را درباره‌ى پدر و مادرش سفارش كرديم كه مادرش او را با ضعف مضاعف حمل كرده است، و از شير بازگرفتنش در طول دو سال بوده، براى من و پدر و مادرت شكرگزار باش كه بازگشت به‌سوى من است
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 11, صفحة 359
و انسان را در حقّ پدر و مادرش سفارش كرديم كه مادرش او را با ضعف روز افزون آبستن بوده است، از شير گرفتن او دو سال به طول انجاميده كه براى من و پدر و مادرت سپاس بگزار كه سير و سر انجام به سوى من است
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
و انسان را درباره‌ى پدر و مادرش سفارش كرديم؛ مادرش به او باردار شد، در حال سستى بر سستى، و از شير بازگرفتنش در دو سال است. (آرى، به او سفارش كرديم) كه براى من و پدر و مادرت سپاسگزار. بازگشت (همه) تنها سوى من است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
ما انسان را در مورد پدر و مادرش، و مخصوصا مادرش، كه با ناتوانى روز افزون حامل وى بوده، و از شير بريدنش تا دو سال طول مى‌كشد، سفارش كرديم، و گفتيم: مرا، و پدر و مادرت را سپاس بدار، كه سرانجام به سوى من است
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
و وصيّت كرديم فرزندان آدم را بمادر و پدرانشان برداشت او را مادر او سستى بر سستى، و از شير باز كردن او را اندر دوسالگى كه شكر كن مرا و مادر و پدر خويش را كه بسوى منست باز گشت
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
اندرز و سفارش نموديم بانسان در باره پدر و مادرش، بار دار شد باو مادرش سستى بر وى سستى و باز گرفتنش (از شير) در دو سال بوده، اينكه سپاس گذار من و پدر و مادر خويشتن باش و بسوى من بازگشت است
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
و بفرموديم مردمان را بجاى مادر و پدر[نيكوى و]برداشت او را مادر او سستيى بر سستيى و از شير بازكردن او در دوسالگى كه سپاس‌دارى كن مرا و مادر و پدر تو را با من است بازگشتن[همه]
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
به انسان دربارۀ پدر و مادرش وصيت كرديم مادرش او را در ضعف بعد از ضعف حمل كرده، از شير بريدنش در دو سال است كه براى من و پدر و مادرت شكر كن برگشت به سوى من است
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 15, صفحة 394
و ما راجع به (نيكى) والدين به بشر توصيه و سفارش كرديم. زيرا مادرش او را با مشقت، روى مشقت، حمل مى‌كرد. (و دراين‌باره رنج فراوان مى‌برد) و دوران شيرخوارگى نوزاد در دو سال، پايان مى‌يابد (به اين انسان گفتيم:) براى من و والدينت تشكر نما! بازگشت همه به‌سوى من است
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
و ما به انسان دربارۀ پدر و مادرش سفارش كرديم؛ مادرش او را در حال ضعف روى ضعف باردارى كرد، و از شير جدا كردنش در دو سال بود، [سفارش كرديم] كه مرا و پدر و مادرت را سپاس گزار، كه بازگشت به‌سوى من است
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
ما بانسان دربارۀ پدر و مادر تاكيد بليغ نموديم مخصوصا مادر كه بار حمل او را برداشته و مدت باردارى و تولد و شير دادن دوساله پى‌درپى رنج و زحمت توان فرسا را متحمل گرديده كه بعد از شكر و ثناى من از پدر و مادر خود شكرگزارى نموده و بدانند كه بازگشت همۀ آنها بسوى من خواهد بود
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
و توصيه (يعنى وصيت و سفارش) كرديم ما انسان را به (طاعت و شكر و احسان) به پدر و مادرش (ويژه مادر) كه مادرش او را در شكم خود بر داشته است در حالت ضعفى روى ضعفى (كه هر قدر بار شكم او بزرگتر مى‌شود ناتوانى مادر بيشتر مى‌شود) و بريدن او از شير در انقضاى دو سال مى‌باشد (يعنى بعد از آنكه بار خود را بگذارد و او را بزايد دو سال مدّت شير دادن و تربيت اوست و در اين مدت متحمّل مشقت است) و سفارش كرديم كه مرا شكر كند (بحمد و طاعت، زيرا من موجد و منشى او هستم) و شكر كند پدر و مادرش را (به نيكى و صله و احسان زيرا آنها سبب انشاء و بوجود آمدن و تربيت او هستند) و برگشت همگان بسوى منست (و من هستم كه كيفر و پاداش مى‌دهم به كسى كه كفران كند يا شكرگزارى من و والدين يا هر منعمى را بنمايد)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
و سفارش كرديم بانسان درباره پدر و مادرش برداشت او را مادرش با سستى مزيد بر سستى و بريدنش از شير باشد در دو سال كه شكر كن مرا و پدر و مادرت را بسوى من است بازگشت
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
و وصيت كرديم انسان را در باب خوبى كردن بوالدينش برداشت او را مادرش سست شدنى بر سست شدنى و بريدنش از شير باشد در دو سال كه شكر كن مر مرا و والدينت را بسوى من است بازگشت
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
[و حكمت ديگر اينكه] بآدمى سفارش پدر و مادرش را كرديم. چه مادر كه به او بارور شد به سستيهاى پى‌درپى از ابتداى حمل تا پايان دو سال دوران شير خوارگى گرفتار بود [و پدر رنج روزى و پرورش برد پس بايد] براى خدا و پدر و مادرت شكرگزار باشى كه بازگشت همگى بسوى ما خواهد بود
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
و آدمى را دربارۀ پدر و مادرش سفارش كرديم. مادرش به او حامله شد و هر روز ناتوان‌تر مى‌شد و پس از دو سال از شيرش بازگرفت. و سفارش كرديم كه: مرا و پدر و مادرت را شكر گوى كه سرانجام تو نزد من است
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
و انسان را درباره پدر و مادرش سفارش كرديم.مادرش در حالى كه ضعف روى ضعف داشت، به او باردار شد و باز گرفتن او از شير دو سال است، كه من و پدر و مادرت را سپاسگزار باش، كه بازگشت به سوى من است
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
و ما انسان را درباره‌ى پدر و مادرش سفارش كرديم، مادرش او را حمل كرد، در حالى كه هر روز ناتوان‌تر مى‌شد، (و شير دادن) و از شير گرفتنش در دو سال است، (به او سفارش كرديم كه) براى من و پدر و مادرت سپاسگزار، كه بازگشت (همه) فقط به‌سوى من است