السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سُورَةٌ أَنزَلۡنَٰهَا وَفَرَضۡنَٰهَا وَأَنزَلۡنَا فِيهَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتࣲ لَّعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ1
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدࣲ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةࣲۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةࣱ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةࣱ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ2
ٱلزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوۡ مُشۡرِكَةࣰ وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوۡ مُشۡرِكࣱۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ3
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةࣰ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدࣰاۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ4
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ5
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ أَزۡوَٰجَهُمۡ وَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمۡ فَشَهَٰدَةُ أَحَدِهِمۡ أَرۡبَعُ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ6
وَٱلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ7
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ8
وَٱلۡخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ9
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ10
إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلۡإِفۡكِ عُصۡبَةࣱ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرࣰّا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَيۡرࣱ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ ٱمۡرِيࣲٕ مِّنۡهُم مَّا ٱكۡتَسَبَ مِنَ ٱلۡإِثۡمِۚ وَٱلَّذِي تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمࣱ11
لَّوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَيۡرࣰا وَقَالُواْ هَٰذَآ إِفۡكࣱ مُّبِينࣱ12
لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ13
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ لَمَسَّكُمۡ فِي مَآ أَفَضۡتُمۡ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ14
إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمࣱ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنࣰا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمࣱ15
وَلَوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبۡحَٰنَكَ هَٰذَا بُهۡتَٰنٌ عَظِيمࣱ16
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ17
وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ18
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلۡفَٰحِشَةُ فِي ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ19
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفࣱ رَّحِيمࣱ20
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ وَمَن يَتَّبِعۡ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۚ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ أَبَدࣰا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ21
وَلَا يَأۡتَلِ أُوْلُواْ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤۡتُوٓاْ أُوْلِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلۡيَعۡفُواْ وَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِيمٌ22
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمࣱ23
يَوۡمَ تَشۡهَدُ عَلَيۡهِمۡ أَلۡسِنَتُهُمۡ وَأَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ24
يَوۡمَئِذࣲ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلۡحَقَّ وَيَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ ٱلۡمُبِينُ25
ٱلۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَٱلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَرِزۡقࣱ كَرِيمࣱ26
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ بُيُوتِكُمۡ حَتَّىٰ تَسۡتَأۡنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهۡلِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرࣱ لَّكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ27
فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فِيهَآ أَحَدࣰا فَلَا تَدۡخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤۡذَنَ لَكُمۡۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرۡجِعُواْ فَٱرۡجِعُواْۖ هُوَ أَزۡكَىٰ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمࣱ28
لَّيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ مَسۡكُونَةࣲ فِيهَا مَتَٰعࣱ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ29
قُل لِّلۡمُؤۡمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِمۡ وَيَحۡفَظُواْ فُرُوجَهُمۡۚ ذَٰلِكَ أَزۡكَىٰ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ30
وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ31
وَأَنكِحُواْ ٱلۡأَيَٰمَىٰ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰلِحِينَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَإِمَآئِكُمۡۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغۡنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمࣱ32
وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرࣰاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنࣰا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ33
وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ ءَايَٰتࣲ مُّبَيِّنَٰتࣲ وَمَثَلࣰا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمَوۡعِظَةࣰ لِّلۡمُتَّقِينَ34
ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشۡكَوٰةࣲ فِيهَا مِصۡبَاحٌۖ ٱلۡمِصۡبَاحُ فِي زُجَاجَةٍۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوۡكَبࣱ دُرِّيࣱّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةࣲ مُّبَٰرَكَةࣲ زَيۡتُونَةࣲ لَّا شَرۡقِيَّةࣲ وَلَا غَرۡبِيَّةࣲ يَكَادُ زَيۡتُهَا يُضِيٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارࣱۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورࣲۚ يَهۡدِي ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَ لِلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣱ35
فِي بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرۡفَعَ وَيُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ36
رِجَالࣱ لَّا تُلۡهِيهِمۡ تِجَٰرَةࣱ وَلَا بَيۡعٌ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِۙ يَخَافُونَ يَوۡمࣰا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلۡقُلُوبُ وَٱلۡأَبۡصَٰرُ37
لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابࣲ38
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةࣲ يَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـࣰٔا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ39
أَوۡ كَظُلُمَٰتࣲ فِي بَحۡرࣲ لُّجِّيࣲّ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجࣱ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجࣱ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابࣱۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورࣰا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ40
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّيۡرُ صَـٰٓفَّـٰتࣲۖ كُلࣱّ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ41
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ42
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابࣰا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامࣰا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالࣲ فِيهَا مِنۢ بَرَدࣲ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ43
يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةࣰ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ44
وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةࣲ مِّن مَّآءࣲۖ فَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ بَطۡنِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰٓ أَرۡبَعࣲۚ يَخۡلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ45
لَّقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتࣲ مُّبَيِّنَٰتࣲۚ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ46
وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقࣱ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَـٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ47
وَإِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ إِذَا فَرِيقࣱ مِّنۡهُم مُّعۡرِضُونَ48
وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلۡحَقُّ يَأۡتُوٓاْ إِلَيۡهِ مُذۡعِنِينَ49
أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرۡتَابُوٓاْ أَمۡ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَرَسُولُهُۥۚ بَلۡ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ50
إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ51
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخۡشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقۡهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ52
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةࣱ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ53
قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيۡكُم مَّا حُمِّلۡتُمۡۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهۡتَدُواْۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ54
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَيَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ كَمَا ٱسۡتَخۡلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمۡ دِينَهُمُ ٱلَّذِي ٱرۡتَضَىٰ لَهُمۡ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعۡدِ خَوۡفِهِمۡ أَمۡنࣰاۚ يَعۡبُدُونَنِي لَا يُشۡرِكُونَ بِي شَيۡـࣰٔاۚ وَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ55
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ56
لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ57
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِيَسۡتَـٔۡذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَبۡلُغُواْ ٱلۡحُلُمَ مِنكُمۡ ثَلَٰثَ مَرَّـٰتࣲۚ مِّن قَبۡلِ صَلَوٰةِ ٱلۡفَجۡرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعۡدِ صَلَوٰةِ ٱلۡعِشَآءِۚ ثَلَٰثُ عَوۡرَٰتࣲ لَّكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ وَلَا عَلَيۡهِمۡ جُنَاحُۢ بَعۡدَهُنَّۚ طَوَّـٰفُونَ عَلَيۡكُم بَعۡضُكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضࣲۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمࣱ58
وَإِذَا بَلَغَ ٱلۡأَطۡفَٰلُ مِنكُمُ ٱلۡحُلُمَ فَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْ كَمَا ٱسۡتَـٔۡذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمࣱ59
وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحࣰا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةࣲۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرࣱ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ60
لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجࣱ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّـٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتࣰاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتࣰا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةࣰ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةࣰ طَيِّبَةࣰۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ61
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرࣲ جَامِعࣲ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِيمࣱ62
لَّا تَجۡعَلُواْ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيۡنَكُمۡ كَدُعَآءِ بَعۡضِكُم بَعۡضࣰاۚ قَدۡ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمۡ لِوَاذࣰاۚ فَلۡيَحۡذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنۡ أَمۡرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمۡ فِتۡنَةٌ أَوۡ يُصِيبَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ63
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قَدۡ يَعۡلَمُ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ وَيَوۡمَ يُرۡجَعُونَ إِلَيۡهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ64
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
بر نابينا گناهى نيست و بر لنگ گناهى نيست و بر بيمار و بر خود شما [نيز ] گناهى نيست، كه از خانه هاى خودتان يا خانه هاى پدرانتان يا خانه هاى مادرانتان يا خانه هاى برادرانتان يا خانه هاى خواهرانتان يا خانه هاى عموهايتان يا خانه هاى عمه هايتان يا خانه هاى دايى هايتان يا خانه هاى خاله هايتان يا آن خانه اى كه كليد آن را [در] اختيار داريد (خانه اى كه اختيار آن به شما داده شده است)، يا خانه دوستتان ، با هم يا پراكنده [از خوراكى هاى آنها] بخوريد، و چون به [چنين ] خانه هايى وارد شديد بر اهل خويش سلام كنيد، كه سلامى از جانب خداى پربركت و پاكيزه است.خدا اين گونه آيات را براى شما بيان مى‌كند، اميد است كه بينديشيد
ترجمة أرفع
بر نابينا و لنگ و بيمار و بر شما گناهى نيست كه از خانه‌هاى خودتان يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهايتان يا خانه‌هاى عمه‌هايتان يا خانه‌هاى داييهايتان يا خانه‌هاى خاله‌هايتان يا خانه‌اى كه كليدهايش در اختيار شماست يا خانه‌هاى دوستانتان غذا بخوريد. بر شما گناهى نيست كه به طور دسته جمعى يا جداگانه غذا بخوريد و هر زمان كه وارد خانه‌اى شديد، بر خويشتن سلام كنيد؛ سلامى از جانب پروردگار مبارك و پاكيزه گوييد. اين گونه خداوند آيات را براى شما بيان مى‌كند؛ شايد به عقل آييد
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 358
نه بر نابينا و نه بر لنگ و نه بر بيمار حرجى است و نه بر خود شما كه از خانه‌هاى خود [كه شامل خانه‌هاى فرزندان و همسران نيز هست] يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهاتان يا خانه‌هاى عمه‌هاتان يا خانه‌هاى دايى‌هاتان يا خانه‌هاى خاله‌هاتان يا خانه‌هايى كه كليدهايش در اختيار شماست [و حق استفاده از آنها را به شما داده‌اند] يا خانۀ دوستتان، با هم يا پراكنده [چيزى] بخوريد. پس چون به خانه‌هايى درآمديد بر خودتان سلام كنيد، كه تحيتى است مبارك و پاكيزه از سوى خدا. خداوند اين‌چنين آيات را براى شما روشن بيان مى‌كند، باشد كه خردمندى كنيد
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 599
نيست بر نابينا گناهى و نه بر لنگ گناهى و نه بر بيمار گناهى و نه بر خودتان كه بخوريد از خانه‌هاتان يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهاتان يا خانه‌هاى عمه هاتان يا خانه‌هاى دائى هاتان يا خانه‌هاى خاله هاتان يا آنكه مالك شديد كليدهاى آن را يا دوستانتان نيست بر شما گناهى كه بخوريد باهم يا جدا جدا پس چون داخل شويد در خانه‌ها پس سلام كنيد بر خودتان سلام‌كردنى از نزد خدا بابركت پاكيزه همچنين بيان مى‌كند خدا براى شما آيت‌ها را باشد كه شما دريابيد بعقل
ترجمة إلهي قمشئي
بر نابينايان و لنگان و بيماران باكى نيست (كه به جهاد نروند يا تندرستان با آنها معاشر و همسفره شوند) و نيز باكى بر شما نيست كه از خانه‌هاى خود و پدران خود و مادرانتان و برادران و خواهران و عمو و عمه و خالو و خالۀ خويش غذا تناول كنيد يا آنكه از هر جا كه كليد آن در دست شماست يا خانۀ رفيق خود باكى نيست كه از مجموع يا هر يك از اين خانه‌ها طعامى خوريد. و (با وجود اين دستور باز) هر گاه بخواهيد به خانه‌اى (از اينها) داخل شويد نخست بر خويش سلام كنيد (يعنى چون به خانه يا مسجدى درآييد بر مسلمانان و همدينان خودتان يا اگر كسى نباشد بر نفس خود باز سلام كنيد و خلاصه با خبر وارد شويد) كه سلام تحيّتى با بركت و نيكو از جانب خداست. خدا آيات خود را اين گونه براى شما روشن بيان مى‌كند باشد كه (در آنها) تعقل كنيد (و طريق سعادت و هدايت بازجوييد)
ترجمة إمامي
بر كور بزهى نيست.بر لنگ بزهى نيست.بر بيمار بزهى نيست.نه بزهى بر شماست كه از خانه‌هاى خويش خوريد،يا از خانه‌هاى پدران‌تان،يا از خانه‌هاى مادران‌تان،يا از خانه‌هاى برادران‌تان،يا از خانه‌هاى خواهران‌تان، يا از خانه‌هاى عمويان‌تان،يا از خانه‌هاى عمّه‌هاتان،يا از خانه‌هاى خالوهاتان،يا از خانه‌هاى خاله‌هاتان،يا از خانه‌هايى كه كليدهاشان از آن شماست،يا از خانۀ دوست‌تان. بر شما بزهى نيست اگر با هم خوريد،يا پراكنده خوريد.هر گاه به خانه‌اى درآييد بر خويشتن درود گوييد.درودى خجسته و پاك از نزد خدا.خداوند آيه‌ها را براى شما چنين بازنمايد.باشد كه به خرد دريابيد
ترجمة أمينيان
بر شخص نابينا نه ايرادى است وارد
بر لنگ [هم] وارد نباشد [هيچ] ايراد
ايراد هم نَبوَد براى فرد بيمار
هم بر شما [مانند ايشان حكم افتاد]
گر ز آنچه را در خانه‌هاتان هست موجود
يا باشد اندر خانه آباء و اُمّات
يا آنچه را [دانيد] مى‌باشد فراهم
[از خوردنى] در خانۀ اخوان و اخوات
يا در سراهاى عمو و عمّه‌هاتان
يا در سراى خالها و خاله‌ها هست
يا خانه‌هاى دوستان و خانه‌هايى
كانجا كليد آن شما را هست در دست
ز آنها خوريد و بر شما نَبوَد گناهى
گر دسته‌جمعى صرف سازيد آن غذا را
يا آنكه مى‌باشيد دور از جمع خواهان
صرف غذا در حالتِ ازهم‌جُدا را
در هر [سر او] خانه‌اى وارد چو گشتيد
بايد سلام [اوّل] به شخص خود بگوييد
كان از تحيّات الهى بوده باشد
[اين راه مرضىّ و مبارك را بپوييد]
آيات خود ايزد بيان دارد شما را
باشد خردورزى نماييد [آشكارا]
ترجمة أنصاريان
بر نابينا و لنگ و بيمار و خود شما گناهى نيست كه [بدون هيچ اجازه‌اى از خانه‌هايى كه ذكر مى‌شود، غذا] بخوريد: از خانه‌هاى خودتان، يا خانه‌هاى پدرانتان، يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان، يا خانه‌هاى خواهرانتان، يا خانه‌هاى عموهايتان، يا خانه‌هاى عمّه‌هايتان، يا خانه‌هاى دايى‌هايتان، يا خانه‌هاى خاله‌هايتان، يا خانه‌هايى كه كليدهايشان در اختيار شماست، يا خانه‌هاى دوستانتان؛ بر شما گناهى نيست كه [با ديگر اعضاى خانوادۀ خود] دسته‌جمعى يا جدا جدا غذا بخوريد. پس هرگاه به خانه‌هايى [كه ذكر شد] وارد شديد، بر خودتان سلام كنيد كه درودى است از سوى خدا [درودى] پربركت و پاكيزه، خدا اين‌گونه آيات را براى شما بيان مى‌كند تا بينديشيد
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 358
بر نابينا گناهى نيست و بر لنگ[هم]گناهى نيست و بر بيمار[نيز]گناهى نيست و نيز بر خودتان گناهى نيست در آنكه از خانه‌هاى خود يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهايتان يا خانه‌هاى عمّه‌هايتان يا خانه‌هاى دايى‌هايتان يا خانه‌هاى خاله‌هايتان يا خانه‌اى كه به كليدهايش[به روا]دست يابيد يا[خانه‌هاى]دوستتان چيزى بخوريد.بر شما در آنكه دسته‌جمعى بخوريد يا پراكنده،گناهى نيست.پس چون به خانه‌ها درآييد بر[قوم]خويش به درودى مبارك[و]پاكيزه كه رسمى است الهى،سلام گوييد.خداوند بدين‌سان آيات[خود]را برايتان روشن مى‌سازد تا خرد ورزيد
ترجمة ایران بناه
بر نابينايان و لنگان و بر بيماران باكى نيست كه به(جهاد)نروند،و نيز براى شما اشكالى نيست،از خانۀ خود يا از خانۀ پدرتان يا از خانۀ برادرتان يا از خانۀ خواهرتان يا از خانۀ عمويتان، يا از خانۀ عمّه‌تان يا از خانۀ دايى‌تان،يا از خانۀ خاله‌تان يا از خانه‌اى كه كليدهاى آن به شما سپرده شده است يا از خانۀ دوستان،چيزى را با هم يا جداگانه،خورده‌ايد و مرتكب گناهى نشده‌ايد،و نيز وقتى به خانه‌اى داخل مى‌شويد بر خود يا بر يكديگر سلام كنيد،كه اين تحيّتى است مبارك و پاكيزه از جانب خدا،خداوند آيات را اينچنين براى شما بيان مى‌كند،شايد كه تعقّل كنيد
ترجمة آیت اللهي
بر نابينا و لنگ و بيمار و شما ايرادى نيست كه از خانه‌هاى خود يا پدرانتان يا مادرانتان يا برادران يا خواهران يا عموها يا عمّه‌ها يا خانۀ داييها يا خاله‌ها يا خانه‌اى كه كليدش را به شما سپرده‌اند يا خانه دوستانتان چيزى بخوريد، و نيز ايرادى نيست كه باهم بخوريد يا جدا و چون به خانه‌اى وارد شديد به يكديگر سلام كنيد كه درودى از جانب خدا مبارك و پاكيزه است خداوند نشانه‌هاى خود را اين‌گونه برايتان بيان مى‌كند به اين اميد كه بينديشيد
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 359
بر نابينا حرجى نيست و بر لنگ حرجى نيست و بر بيمار حرجى نيست. و بر شما حرجى نيست اگر از خانۀ خود يا خانۀ پدرتان يا خانۀ مادرتان يا خانۀ برادرتان يا خانۀ خواهرتان يا خانۀ عمويتان يا خانۀ عمه‌تان يا خانۀ داييتان يا خانۀ خاله‌تان يا خانه‌اى كه كليدهاى آن نزد شماست يا خانۀ دوستتان چيزى بخوريد. و گناهى مرتكب نشده‌ايد اگر با هم بخوريد يا جداجدا. و چون به خانه‌اى داخل شويد بر يكديگر سلام كنيد. اين تحيتى است مبارك و پاكيزه از جانب خدا. خدا آيات را براى شما اين‌چنين بيان مى‌كند، باشد كه تعقل كنيد
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 358
بر نابينا ايرادى نيست و بر لنگ هم ايرادى نيست و بر مريض نيز ايرادى نيست و بر خود شما هم كه از [خوراك] خانه‌هاى خود خوريد يا خانه‌هاى پدرانتان، يا خانه‌هاى مادرانتان، يا خانه‌هاى برادرانتان، يا خانه‌هاى خواهرانتان، يا خانه‌هاى عموهايتان، يا خانه‌هاى عمّه‌هايتان، يا خانه‌هاى دايى‌هايتان، يا خانه‌هاى خاله‌هايتان، يا خانه‌هايى كه كليدهايش را در دست داريد، يا [خانه‌هاى] دوستتان. نيز بر شما ايرادى نيست كه با هم‌ديگر خوريد يا جداجدا . پس وقتى كه داخل خانه‌هاى [فوق] شديد، بر يكديگر سلام دهيد، كه تحيّتى فرخنده و پسنديده از جانب خداوند است. بدين گونه خداوند آيات را براى شما بيان مى‌كند، باشد كه شما تعقّل كنيد
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 10, صفحة 396
بر نابينا ايرادى نيست، و بر لنگ ايرادى نيست و بر بيمار هم ايرادى نيست، و نيز بر خود شما در اين كه از [آذوقه‌ى] خانه‌هاى خودتان، يا خانه‌هاى پدرانتان، يا خانه‌هاى مادرانتان، يا خانه‌هاى برادرانتان، يا خانه‌هاى خواهرانتان، يا خانه‌هاى عموهايتان، يا خانه‌هاى عمّه‌هايتان، يا خانه‌هاى داييهايتان، يا خانه‌هاى خاله‌هايتان، يا خانه‌هايى كه كليدشان را در اختيار داريد، يا [خانه‌هاى] دوستتان، بخوريد؛ بر شما گناهى نيست در اين كه با همديگر يا پراكنده‌وار [و تنها] غذا بخوريد، و چون وارد هر خانه‌اى شديد بر خودتان سلام دهيد كه تحيّت الهى است و مبارك و پسنديده است؛ بدين‌سان خداوند آياتش را براى شما روشن مى‌گرداند، باشد كه انديشه كنيد
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
نه بر نابينا و نه بر لنگ و نه بر بيمار و نه بر شما (سالم‌ها) تنگنايى نيست، كه از (غذاى) خانه‌هاى خودتان بخوريد، يا از (غذاى) خانه‌هاى پدرانتان، يا خانه‌هاى مادرانتان، يا خانه‌هاى برادرانتان، يا خانه‌هاى خواهرانتان، يا خانه‌هاى عموهايتان، يا خانه‌هاى عمه‌هايتان، يا خانه‌هاى دايى‌هايتان، يا خانه‌هاى خاله‌هايتان، يا آن (خانه) ها (يى) كه درب‌هاشان را در اختيار داريد، يا (خانه‌ى) دوستتان. (همچنين) بر شما باكى نيست كه با هم بخوريد يا پراكنده. پس هنگامى كه به خانه‌هايى در آمديد، بر خودتان [: يكديگر] سلام كنيد: زنده‌بادى از نزد خدا (: سلام خدا بر شما) حال آنكه مباركى پاكيزه است. خدا آيات (خود) را اين‌گونه براى شما بيان مى‌كند، شايد خردورزى كنيد
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
نه براى كور مانعى هست نه براى لنگ، نه براى بيمار و نه براى شما كه از خانه‌هاى خود يا پدرانتان يا مادرانتان يا برادران يا خواهران يا عموها يا عمه‌ها يا خانه داييها يا خاله‌ها يا خانه‌اى كه كليدش را به شما سپرده‌اند يا خانه دوستانتان چيزى بخوريد، نه، تنها خوردنتان گناه است و نه با هم خوردنتان، و چون به خانه‌اى در آمديد خويشتن را سلام كنيد كه درودى از جانب خدا و مبارك و پاكيزه است چنين خدا، اين آيه‌ها را براى شما بيان مى‌كند شايد تعقل كنيد
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
نيست بر نابينا تنگى، و نه بر لنگ تنگى، و نه بر بيمار تنگى؛ و نه بر تنهاى شما كه بخوريد از خانهاتان، يا از خانهاى پدرانتان، يا از خانهاى مادرانتان، يا از خانهاى برادران‌تان، يا از خانهاى خواهران تان، يا از خانهاى برادران پدرانتان، يا از خانهاى خواهران پدرانتان، يا از خانهاى برادران مادرانتان، يا از خانهاى خواهران مادرانتان، يا آنچه پادشاهيد بر گشادن آن، يا دوستان راست‌گويان شما. نيست بر شما تنگى كه بخوريد همه بهم يا پراكنده. و چون اندر آئيد در خانها سلام كنيد بر تنهاى شما درودى از نزديك خداى با بركة پاكيزه. چنين پيدا كند خداى عزّ و جلّ شما را آيتها تا مكر شما اندر يابيد
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
بر نابينا و لنگ و بيمار و خود شما حرجى نيست كه از خانۀ خود و پدران و مادران و برادران و خواهران و عموها و عمه‌ها و دايى‌ها و خاله‌ها و برده‌ها و دوستان بخوريد. بر شما حرجى نيست كه با هم بخوريد يا تنها و هنگامى كه داخل خانه‌ها شويد بر خود سلام كنيد. تحيتى است از جانب خداوند، مبارك و پاك. اينطور خداوند آيات را براى شما بيان ميكند تا تعقل كنيد
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
نيست بر نابينا تنگيى[يعنى در طعام خوردن با نابينا]و نه بر لنگ تنگيى [در طعام خوردن]و نه بر بيمار[تنگيى در طعام]و نه بر تنهاى شما[حرجى]كه بخوريد از خانهاى شما يا از خانهاى پدران شما يا از خانهاى مادران شما يا از خانهاى برادران شما يا از خانهاى خواهران شما يا از خانهاى برادران پدران شما يا از خانهاى خواهران پدران شما يا از خانهاى برادران مادران شما يا از خانهاى خواهران مادران شما يا آنكه بدست شما بود كليدهاى آن يا از خانهاى دوستان شما؛نيست بر شما تنگيى كه بخوريد همگان يا پراكنده؛چون درشويد در خانها سلام كنيد بر يك‌ديگر دروديست از نزد خداى ببركت پاك و پاكيزه همچنين پديد مى‌كند خداى [عزّ و جلّ‌]مر شما را نشانها تا فراخورد آن بود كه شما خرد را كار بنديد
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
بر نابينا و لنگ و مريض باكى نيست و بر شما نيز باكى نيست كه بخوريد از خانه‌هاى خودتان يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهايتان يا خانه‌هاى عمه‌هايتان يا خانه‌هاى دايى‌هايتان يا خانه‌هاى خاله‌هايتان يا از خانه‌هايى كه كليد آنها در دست شماست يا خانه‌هاى دوستتان منعى نيست كه با هم يا متفرق بخوريد، چون به خانه‌ها داخل شديد بر خودتان سلام كنيد كه تحيتى است از جانب خدا مبارك و دلچسب بدينسان خدا آيات خوش را بيان مى‌كند تا بفهميد
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 14, صفحة 150
بر شخص كور، و شل، و بيمار، و بر خود شما گناهى نيست كه بدون اجازه از اين خانه‌هائى (كه ذيلا شرح داده شده) غذا - بخوريد: 1 - خانه‌هاى خودتان 2 - يا خانه‌هاى پدرانتان 3 - يا خانه‌هاى مادرانتان 4 - يا خانه‌هاى برادرانتان 5 - يا خانه‌هاى خواهرانتان 6 - يا خانه‌هاى عموهايتان 7 - يا خانه‌هاى عمه‌هايتان 8 - يا خانه‌هاى دائيهايتان 9 - يا خانه‌هاى خاله‌هايتان 10 - يا آن خانه‌اى كه كليدهاى آن در اختيار شما باشد 11 - يا خانۀ دوست شما. گناهى بر شما نيست كه همه با هم غذا بخوريد، يا جداجدا. و هنگامى كه داخل خانه‌هائى شديد بر خويشتن سلام كنيد. سلام و تحيتى كه پربركت و پاكيزه و از نزد خداى مهربان است. خدا اين‌گونه آيات را براى شما بيان مى‌كند شايد شما تعقل و انديشه نمائيد
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
بر نابينا و بر لنگ و بر بيمار و بر خود شما گناهى نيست در اينكه از خوراكى‌هايى كه در خانه‌هاى خودتان هست بخوريد يا از خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهايتان يا خانه‌هاى عمه‌هايتان يا خانه‌هاى دايى‌هايتان يا خانه‌هاى خاله‌هايتان يا خانه‌هايى كه كليدهايش را در اختيار داريد يا دوستتان؛ بر شما گناهى نيست در اينكه دسته‌جمعى يا جداجدا غذا بخوريد، و چون به خانه‌هايى وارد شديد بر خودتان سلام كنيد؛ سلامى از نزد خدا، پربركت و پاكيزه. بدين‌سان خداوند آيات را براى شما بيان مى‌كند، باشد كه بينديشيد
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
براى مردم نابينا و اشخاص لنگ و بيماران و نيز براى خود شما هيچ اشكالى وجود ندارد كه از خانه‌هاى خود و پدران و مادران و يا خانه برادران و يا عمو و عمه‌ها و يا از منازل دايى‌ها و خاله‌ها و بطور كلى هر منزلى كه كليدهاى آن در اختيار شماست و يا منزل دوستان و رفقاى خود در تمام اين خانه‌ها و يا در هريك از آنها طعام و غذا تناول كنيد ولى چون خواسته باشيد وارد خانه‌اى شويد نخست بر خود سلام كنيد كه اين درود و سلام از طرف پروردگار براى شما بركت و خير پيش مى‌آورد و اگر انديشه كنيد خواهيد فهميد تا خداوند چگونه با اين تعاليم عاليه آيات خود را به روشنى براى شما بيان فرموده است كه سعادت‌مند و مرفه شويد
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
بر كسى كه نابينا و لنگ و بيمار است و همچنين بر شما و كسانى كه در حكم خودتان مى‌باشند (مانند زن و اولاد و غلام و كنيز و امثال آنها) باك و گناهى نيست كه (با علم برضاى صاحب‌خانه با اجازه قبلى يا به قرينه‌اى كه دلالت بر اجازه باشد مانند خويشاوندى يا رفاقت واقعى يا مانند آنها وارد خانه اين جماعتى كه خداوند نامبر شده است بدون حضور و اطلاع آنها بشويد و بدون اين كه چيزى با خود برداريد و با خود بخارج ببريد و گرسنه باشيد يا تشنه باشيد) از خانه‌هاى خودتان (يعنى عيال و زنهاى خودتان كه خانه زن هم مانند خانه شوهر است) يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهاتان يا خانه‌هاى عمّه‌هاتان يا خانه‌هاى دائى‌هاتان يا خانه‌هاى خاله‌هاتان يا خانه‌هائى كه كليدهاى آنها بدست شماست يا خانه‌هاى دوستتان (كه صديق شما باشد يعنى ظاهر و باطنش با شما يكى باشد) (بقدر لزوم و رفع جوع و عطش) بخوريد (و رفع حاجت نمائيد) و نيز بر شما گناهى نيست كه دسته‌جمعى (وارد شويد) يا تك‌تك و بطور پراكنده (و از غذاى مهياى در آن خانه) بخوريد و موقعى كه داخل خانه‌ها مى‌شويد بر يكديگر سلام كنيد چه اين تحيّتى از جانب خداست و تحيّتى است با بركت و پاكيزه (كه موجب بسيارى خير و سلامت شماها خواهد بود و خدا شما را از آفات حفظ خواهد فرمود و سلامت خواهد داشت و اجر جزيل و ثواب جميل در آن خواهد بود) و بدين شرح و بيان خداوند آيات و احكام را براى شما روشن مى‌سازد شايد كه شما تعقل كنيد و بمعالم دين خودتان پى ببريد (و آداب و سنن را بفهميد و بموجب آن عمل كنيد و بثواب و سعادت دارين فائز و نايل گرديد)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
نيست بر كور گناهى و نه بر لنگ گناهى و نه بر بيمار گناهى و نه بر خودتان كه بخوريد از خانه‌هاتان يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهاتان يا خانه‌هاى عمه‌هاتان يا خانه‌هاى خالوهاتان يا خانه‌هاى خاله‌هاتان يا آنچه مالك شديد كليدهاى آن را يا دوستتان نيست بر شما گناهى كه بخوريد با هم يا جداجدا پس چون داخل شديد در خانه‌هائى پس سلام كنيد بر خودتان سلام كردنى از نزد خدا با بركت پاكيزه اين چنين بيان مى‌كند خدا براى شما آيتها را باشد كه شما بعقل دريابيد
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
نيست بر كور گناهى و نه بر لنگ گناهى و نه بر بيمار گناهى و نه بر خودهاتان كه بخوريد از خانه‌هاتان يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهاتان يا خانه‌هاى عمه‌هاتان يا خانه‌هاى خالوهاتان يا خانه‌هاى خاله‌هاتان يا آنچه مالك شديد كليدهاى آن را يا دوستانتان نيست بر شما گناهى كه بخوريد با هم يا جدا جدا پس چون داخل شويد در خانه‌ها پس سلام كنيد بر خودهاتان سلام كردنى از نزد خدا با بركت پاكيزه همچنين بيان مى‌كند خدا براى شما آيتها را باشد كه شما دريابيد بعقل
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
آنها كه كور و لنگ و بيمار هستند [بدانند كه بمانند تن‌درستان - وظيفه‌دار نيستند و بازخواست نمى‌شوند ] و نيز همه‌ى شما مى‌توانيد از آنچه در خانه‌تان هست بخوريد [اگرچه ندانيد كه از كجا است و مال شما است] و هم از خانه‌ى پدر و مادر و خواهر و برادر خود و نيز عمو و عمّه و خالو و خاله‌ى خود جايز است چيزى بخوريد و هم از آنجا كه باختيار شما گذارده‌اند و كليدش بدست شما است و از خانه‌ى دوست خود نيز مى‌توانيد چيزى بخوريد و بر شما روا مى‌باشد كه به هنگام خوردن گرد هم باشيد و يا هركسى تنها، و پراكنده باشيد، ولى چون به خانه‌اى درون شديد سلام كنيد بر يكدگر و همجنسان خود كه سلامتى مباركست و خواهشى از خداوند بر تندرستى [شما] با پاكى و فرخندگى. [پس مواظب خود باشيد كه] خداوند به اين گونه سخنان آيات [و راه و رسم زندگى] را براى شما روشن مى‌كند و اميد است كه عاقل باشيد [و بسنجيد و به كار بريد ولى]
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
بر نابينا حرجى نيست و بر لنگ حرجى نيست و بر بيمار حرجى نيست. و بر شما حرجى نيست اگر از خانۀ خود يا خانۀ پدرتان يا خانۀ مادرتان يا خانۀ خواهرتان يا خانۀ عمويتان يا خانۀ عمه‌تان يا خانه دايى‌تان يا خانۀ خاله‌تان يا خانه‌اى كه كليدهاى آن نزد شماست يا خانۀ دوستتان چيزى بخوريد. و گناهى مرتكب نشده‌ايد اگر باهم بخوريد يا جداجدا. و چون به خانه‌اى داخل شويد بر يكديگر سلام كنيد. اين تحيتى است مبارك و پاكيزه از جانب خدا. خدا آيات را براى شما اين‌چنين بيان مى‌كند، باشد كه تعقل كنيد
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
بر نابينا و لنگ و بيمار حرجى نيست و نيز بر خود شما حرجى نيست در اينكه از خانه‌هاى مربوط به خودتان يا از خانه‌هاى پدرانتان يا از خانه‌هاى مادرانتان يا از خانه‌هاى برادرانتان يا از خانه‌هاى خواهرانتان يا از خانه‌هاى عموهايتان يا از خانه‌هاى عمه‌هايتان يا از خانه‌هاى دايى‌هايتان يا از خانه‌هاى خاله‌هايتان يا آنچه كليدهايش در اختيار شماست يا از خانه‌هاى دوستانتان غذا بخوريد، نيز برشما گناهى نيست كه باهم يا جداگانه بخوريد، پس چون به خانه‌هايى وارد شديد برخودهاتان سلام كنيد، درودى خجسته و پاك از جانب خدا، اين چنين خداوند آيات را براى شما بيان مى‌كند باشد كه بينديشيد
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
بر نابينا و لنگ و بيمار و بر خودتان ايرادى نيست كه بخوريد از خانه‌هاى خود يا خانه‌هاى پدرانتان يا خانه‌هاى مادرانتان يا خانه‌هاى برادرانتان يا خانه‌هاى خواهرانتان يا خانه‌هاى عموهايتان يا خانه‌هاى عمه‌هايتان يا خانه‌هاى دايى‌هايتان يا خانه‌هاى خاله‌هايتان يا خانه‌هايى كه كليدهايش را در اختيار داريد، يا خانه‌هاى دوستانتان. بر شما باكى نيست كه دسته‌جمعى بخوريد يا پراكنده (و تنها)، و چون وارد خانه‌اى شديد، پس بر يكديگر سلام كنيد، كه تحيّتى است الهى و مبارك و پسنديده. خداوند آيات خود را اين چنين براى شما بيان مى‌كند، شايد كه بينديشيد