السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ إِنَّ زَلۡزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَيۡءٌ عَظِيمࣱ1
يَوۡمَ تَرَوۡنَهَا تَذۡهَلُ كُلُّ مُرۡضِعَةٍ عَمَّآ أَرۡضَعَتۡ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمۡلٍ حَمۡلَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَٰرَىٰ وَلَٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدࣱ2
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنࣲ مَّرِيدࣲ3
كُتِبَ عَلَيۡهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهۡدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبࣲ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةࣲ مُّخَلَّقَةࣲ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةࣲ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلࣰا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمࣲ شَيۡـࣰٔاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةࣰ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجࣲ5
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّهُۥ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَأَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ6
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةࣱ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡعَثُ مَن فِي ٱلۡقُبُورِ7
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲ وَلَا هُدࣰى وَلَا كِتَٰبࣲ مُّنِيرࣲ8
ثَانِيَ عِطۡفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۖ لَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيࣱۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ9
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّـٰمࣲ لِّلۡعَبِيدِ10
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعۡبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرۡفࣲۖ فَإِنۡ أَصَابَهُۥ خَيۡرٌ ٱطۡمَأَنَّ بِهِۦۖ وَإِنۡ أَصَابَتۡهُ فِتۡنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِينُ11
يَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ12
يَدۡعُواْ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقۡرَبُ مِن نَّفۡعِهِۦۚ لَبِئۡسَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَلَبِئۡسَ ٱلۡعَشِيرُ13
إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ14
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لۡيَقۡطَعۡ فَلۡيَنظُرۡ هَلۡ يُذۡهِبَنَّ كَيۡدُهُۥ مَا يَغِيظُ15
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتࣲ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يُرِيدُ16
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلۡمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ شَهِيدٌ17
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسۡجُدُۤ لَهُۥۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلۡجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرࣱ مِّنَ ٱلنَّاسِۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيۡهِ ٱلۡعَذَابُۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكۡرِمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ18
هَٰذَانِ خَصۡمَانِ ٱخۡتَصَمُواْ فِي رَبِّهِمۡۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قُطِّعَتۡ لَهُمۡ ثِيَابࣱ مِّن نَّارࣲ يُصَبُّ مِن فَوۡقِ رُءُوسِهِمُ ٱلۡحَمِيمُ19
يُصۡهَرُ بِهِۦ مَا فِي بُطُونِهِمۡ وَٱلۡجُلُودُ20
وَلَهُم مَّقَٰمِعُ مِنۡ حَدِيدࣲ21
كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا مِنۡ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ22
إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَلُؤۡلُؤࣰاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرࣱ23
وَهُدُوٓاْ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ وَهُدُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡحَمِيدِ24
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ ٱلَّذِي جَعَلۡنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلۡعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلۡبَادِۚ وَمَن يُرِدۡ فِيهِ بِإِلۡحَادِۭ بِظُلۡمࣲ نُّذِقۡهُ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمࣲ25
وَإِذۡ بَوَّأۡنَا لِإِبۡرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلۡبَيۡتِ أَن لَّا تُشۡرِكۡ بِي شَيۡـࣰٔا وَطَهِّرۡ بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ26
وَأَذِّن فِي ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَجِّ يَأۡتُوكَ رِجَالࣰا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرࣲ يَأۡتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقࣲ27
لِّيَشۡهَدُواْ مَنَٰفِعَ لَهُمۡ وَيَذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ فِيٓ أَيَّامࣲ مَّعۡلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلۡأَنۡعَٰمِۖ فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡبَآئِسَ ٱلۡفَقِيرَ28
ثُمَّ لۡيَقۡضُواْ تَفَثَهُمۡ وَلۡيُوفُواْ نُذُورَهُمۡ وَلۡيَطَّوَّفُواْ بِٱلۡبَيۡتِ ٱلۡعَتِيقِ29
ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيۡرࣱ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦۗ وَأُحِلَّتۡ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱجۡتَنِبُواْ ٱلرِّجۡسَ مِنَ ٱلۡأَوۡثَٰنِ وَٱجۡتَنِبُواْ قَوۡلَ ٱلزُّورِ30
حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيۡرَ مُشۡرِكِينَ بِهِۦۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخۡطَفُهُ ٱلطَّيۡرُ أَوۡ تَهۡوِي بِهِ ٱلرِّيحُ فِي مَكَانࣲ سَحِيقࣲ31
ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ شَعَـٰٓئِرَ ٱللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقۡوَى ٱلۡقُلُوبِ32
لَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّى ثُمَّ مَحِلُّهَآ إِلَى ٱلۡبَيۡتِ ٱلۡعَتِيقِ33
وَلِكُلِّ أُمَّةࣲ جَعَلۡنَا مَنسَكࣰا لِّيَذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلۡأَنۡعَٰمِۗ فَإِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱ فَلَهُۥٓ أَسۡلِمُواْۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُخۡبِتِينَ34
ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَٱلصَّـٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمۡ وَٱلۡمُقِيمِي ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ35
وَٱلۡبُدۡنَ جَعَلۡنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَـٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمۡ فِيهَا خَيۡرࣱۖ فَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا صَوَآفَّۖ فَإِذَا وَجَبَتۡ جُنُوبُهَا فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡقَانِعَ وَٱلۡمُعۡتَرَّۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرۡنَٰهَا لَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ36
لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقۡوَىٰ مِنكُمۡۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمۡ لِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُحۡسِنِينَ37
إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانࣲ كَفُورٍ38
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَٰتَلُونَ بِأَنَّهُمۡ ظُلِمُواْۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصۡرِهِمۡ لَقَدِيرٌ39
ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضࣲ لَّهُدِّمَتۡ صَوَٰمِعُ وَبِيَعࣱ وَصَلَوَٰتࣱ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِيرࣰاۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ40
ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّـٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَنَهَوۡاْ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ41
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَثَمُودُ42
وَقَوۡمُ إِبۡرَٰهِيمَ وَقَوۡمُ لُوطࣲ43
وَأَصۡحَٰبُ مَدۡيَنَۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰۖ فَأَمۡلَيۡتُ لِلۡكَٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ44
فَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةࣱ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئۡرࣲ مُّعَطَّلَةࣲ وَقَصۡرࣲ مَّشِيدٍ45
أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَتَكُونَ لَهُمۡ قُلُوبࣱ يَعۡقِلُونَ بِهَآ أَوۡ ءَاذَانࣱ يَسۡمَعُونَ بِهَاۖ فَإِنَّهَا لَا تَعۡمَى ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَلَٰكِن تَعۡمَى ٱلۡقُلُوبُ ٱلَّتِي فِي ٱلصُّدُورِ46
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥۚ وَإِنَّ يَوۡمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلۡفِ سَنَةࣲ مِّمَّا تَعُدُّونَ47
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةࣱ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ48
قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمۡ نَذِيرࣱ مُّبِينࣱ49
فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَرِزۡقࣱ كَرِيمࣱ50
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡاْ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ51
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولࣲ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلۡقَى ٱلشَّيۡطَٰنُ فِيٓ أُمۡنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ ثُمَّ يُحۡكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمࣱ52
لِّيَجۡعَلَ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ فِتۡنَةࣰ لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضࣱ وَٱلۡقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَفِي شِقَاقِۭ بَعِيدࣲ53
وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤۡمِنُواْ بِهِۦ فَتُخۡبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ54
وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي مِرۡيَةࣲ مِّنۡهُ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةً أَوۡ يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَقِيمٍ55
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذࣲ لِّلَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ56
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ57
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوٓاْ أَوۡ مَاتُواْ لَيَرۡزُقَنَّهُمُ ٱللَّهُ رِزۡقًا حَسَنࣰاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّـٰزِقِينَ58
لَيُدۡخِلَنَّهُم مُّدۡخَلࣰا يَرۡضَوۡنَهُۥۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمࣱ59
ذَٰلِكَۖ وَمَنۡ عَاقَبَ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيۡهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورࣱ60
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرࣱ61
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلۡبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ62
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءࣰ فَتُصۡبِحُ ٱلۡأَرۡضُ مُخۡضَرَّةًۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرࣱ63
لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ64
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِأَمۡرِهِۦ وَيُمۡسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفࣱ رَّحِيمࣱ65
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورࣱ66
لِّكُلِّ أُمَّةࣲ جَعَلۡنَا مَنسَكًا هُمۡ نَاسِكُوهُۖ فَلَا يُنَٰزِعُنَّكَ فِي ٱلۡأَمۡرِۚ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدࣰى مُّسۡتَقِيمࣲ67
وَإِن جَٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ68
ٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ69
أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّ ذَٰلِكَ فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ70
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنࣰا وَمَا لَيۡسَ لَهُم بِهِۦ عِلۡمࣱۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِن نَّصِيرࣲ71
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتࣲ تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمُنكَرَۖ يَكَادُونَ يَسۡطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۗ قُلۡ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرࣲّ مِّن ذَٰلِكُمُۚ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ72
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلࣱ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخۡلُقُواْ ذُبَابࣰا وَلَوِ ٱجۡتَمَعُواْ لَهُۥۖ وَإِن يَسۡلُبۡهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيۡـࣰٔا لَّا يَسۡتَنقِذُوهُ مِنۡهُۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلۡمَطۡلُوبُ73
مَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ74
ٱللَّهُ يَصۡطَفِي مِنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ رُسُلࣰا وَمِنَ ٱلنَّاسِۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرࣱ75
يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ76
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱرۡكَعُواْ وَٱسۡجُدُواْۤ وَٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمۡ وَٱفۡعَلُواْ ٱلۡخَيۡرَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ77
وَجَٰهِدُواْ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦۚ هُوَ ٱجۡتَبَىٰكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلدِّينِ مِنۡ حَرَجࣲۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمۡ إِبۡرَٰهِيمَۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ مِن قَبۡلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِۚ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعۡتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ فَنِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ78
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة14
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة7
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني46
مسيحي8
اللغة
فارسي84
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 147 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
اى مردم، اگر از برانگيخته شدن [خود در روز قيامت] در شك هستيد، پس [بدانيد] همانا ما شما را از خاك آفريديم، سپس از نطفه اى، بعد از علَقه اى (لخته خون توليد شده از نطفه)، سپس از مضغه اى (پاره گوشت توليد شده از علَقَه) به صورت [جنين] شكل يافته و بدون شكل [آفريديم] تا [آفرينش دوباره را] براى شما روشن كنيم و آنچه را بخواهيم تا مدتى معين (نُه ماه و اندى كه جنين كامل شود) در رحم ها قرار مى‌دهيم، سپس شما را به صورت نوزادى [از رحم] بيرون مى‌آوريم، آنگاه [شما را حفظ مى‌كنيم] تا به بلوغ كامل [جسمى و روحى] خود برسيد، برخى از شما [قبل از پيرى] جانش گرفته مى‌شود [و مى‌ميرد] و برخى از شما به پست ترين مرحله عمر (پيرى) بازگردانده مى‌شود، تا [به مرحله اى برسد كه] سرانجام پس از [آن همه] دانشى كه [كسب كرده بود] چيزى نمى‌داند [سپس او هم مى‌ميرد].[روى] زمين را [در فصل زمستان] خشك و مرده مى‌بينى اما چون آب را بر آن فرو فرستيم، به جنبش درمى‌آيد و بالا مى‌آيد و از هر نوع [گياه] بهجت انگيز مى‌روياند
ترجمة أرفع
اى مردم! اگر دربارۀ مبعوث شدن در قيامت ترديد داريد، بدانيد كه ما شما را از خاك آفريديم؛ آنگاه از نطفه و بعد از خون بسته شده؛ آنگاه از قطعه گوشت شكل گرفته و بعضى شكل نگرفته تا براى شما آشكار سازيم، و هر چه خواهيم تا زمانى معين در رحمها قرار دهيم؛ آنگاه به صورت كودكى از شكم مادر خارج مى‌كنيم تا آن موقع كه به رشد برسيد. بعضى از شما مى‌ميرند و بعضى آن قدر عمرشان طولانى مى‌شود كه به پست‌ترين دوران عمر مى‌رسند تا آنجا كه پس از علم و دانش چيزى نمى‌دانند، و مى‌بينى زمين را در حالى كه خشك و مرده شده ولى هنگامى كه آب بر آن نازل كنيم، به حركت درآيد و مى‌رويد و از هر نوع گياهان زيبا و با طراوت مى‌روياند
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 332
اى مردم، اگر از زنده شدن پس از مرگ در شك و ترديدى به سر مى‌بريد، [به آفرينش خود بنگريد كه] ما شما را از مشتى خاك آفريديم، سپس از نطفه‌اى، سپس از علقه‌اى، سپس از مضغه‌اى با خلقت تمام و ناتمام، تا [بدين وسيله قدرت خود را بر زنده كردنتان در قيامت] براى شما روشن كنيم؛ و آن‌چه را بخواهيم تا هنگامى معين (دوران باردارى) در رحم‌ها بر جاى مى‌داريم، سپس شما را به‌صورت كودكى بيرون مى‌آوريم، سپس [سير شما ادامه مى‌يابد] تا به جوانى و نيرومندى خود برسيد، و برخى از شما [در اين ميان] جانشان گرفته شود، و برخى از شما به فروترين دوران عمر [و كهولت سن] بازبرده شوند تا آن‌جا كه پس از نوعى دانايى هيچ ندانند! و [هم‌چنين در زمستان] زمين را فسرده و خاموش بينى، و چون آب (باران بهارى) بر آن فروباريم بجنبد و بردمد و از هر نوعى گياه دل‌انگيز بروياند
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 554
اى مردمان اگر هستيد در شك از بعث پس به‌درستى كه ما آفريديم شما را از خاك پس از منى سپس از خون بسته سپس از پارچه گوشتى تمام خلقت و غير تمام خلقت تا بيان كنيم براى شما و قرار مى‌دهيم در رحمها آنچه مى‌خواهيم تا مدتى نامبرده‌شده سپس بيرون مى‌آوريم شما را كودكى تا برسيد به كمالتان و از شما كس است كه متوفى مى‌شود و از شما كس است كه برمى‌گردد به فرومايه ترين زندگانى تا آنكه نداند از بعد دانستن چيزى را و مى‌بينى زمين را افسرده پس چون فرو فرستيم بر آن آب را حركت كند و افزونى پذيرد و بروياند از هر صنفى كه خوش‌نما است
ترجمة إلهي قمشئي
اى مردم، اگر شما در (روز قيامت و قدرت خدا بر) بعث مردگان شك و ريبى داريد (براى رفع شك خود بدين دليل توجه كنيد كه) ما شما را نخست از خاك آفريديم آن گاه از آب نطفه، آن گاه از خون بسته، آن گاه از پاره‌اى گوشت با آفرينشى تمام و ناتمام، تا (در اين انتقال و تحولات قدرت خود را) بر شما آشكار سازيم و (از نطفه‌ها) آنچه را مشيّت ما تعلق گيرد در رحمها قرار مى‌بخشيم تا به وقتى معين، آن گاه شما را به صورت طفلى (چون گوهر از صدف رحم) بيرون آريم تا (زيست كرده و) سپس به حد بلوغ و رشد خود برسيد و برخى از شما (در اين بين) بميرد و برخى به سن پيرى و دوران ضعف و ناتوانى رسد تا آنجا كه پس از دانش و هوش خرف شود و هيچ فهم نكند، و (دليل ديگر از ادلۀ قدرت خدا بر معاد آن كه) زمين را بنگرى وقتى خشك و بى‌گياه باشد آن گاه چون باران بر آن فرو باريم سبز و خرم شود و (تخم‌ها در آن) نمو كند و از هر نوع گياه زيبا بروياند
ترجمة إمامي
اى مردم،اگر در كار رستخيز در گمان‌ايد،ما شما را از خاك،سپس از نطفه،سپس از خونى بسته، سپس از گوشت پاره‌اى نگاشته و نانگاشته، بيافريديم،تا بر شما بازنماييم.در زهدان،هر چه بخواهيم تا سررسيدى نام برده،جاى دهيم.سپس، همچون كودكى برون آريم‌تان،آن‌گاه تا به برنايى خويش رسيد.كه برخى‌تان ميرانده شوند و برخى‌تان به پست‌ترين سالهاى زندگى رسند،تا پس از دانستن هيچ ندانند.زمين را مرده بينى. پس،چون بر آن باران فروفرستيم،بجنبد و برآيد و از هرگونه‌اى چشم‌نواز بروياند
ترجمة أمينيان
هان مردمان شكّى اگر داريد بر روز جزاى
[دانيد] ما از خاكتان هستى بداديم [ابتداى]
آنگه ز نطفه، وانگهى از خون بسته، در نهان
از پارۀ لحمى مصوّر يا كه لحمى غير آن
بهر شما تا ما [حقيقت را] نماييم آشكار
هر چيز را خواهيم تا وقت معيّن برقرار
اندر رحم‌ها مى‌نهيم و چون يكى كودك شويد
اخراجتان سازيم تا سوى بلوغ خود رويد
بعضى شما [از جسمشان] گردد گرفته جانشان
بعض شما تا حدّ فرتوتى رسد [پيمانشان]
چندانكه بعد از درك [بسيارى امور اين جهان]
بى‌درك و ناآگه شود [دانسته‌ها بر او نهان]
بينى زمين را مرده و خشكيده و آنگاه ما
باران فرستيم و زمين [گردد از آن حالت رها]
پس جنبد و يابد نموّ، بس خرّمى‌ها پرورد
[از هر طرف از بهر موجودات نعمت آوَرد]
ترجمة أنصاريان
اى مردم! اگر دربارۀ برانگيخته شدن [پس از مرگ] در ترديد هستيد، پس [به اين واقعيت توجه كنيد كه] ما شما را از خاك آفريديم، سپس از نطفه، سپس از علقه، سپس از پاره گوشتى با آفرينشى كامل يا غير كامل آفريديم تا براى شما روشن كنيم [كه ما به برانگيختن مردگان تواناييم]؛ و آنچه را مى‌خواهيم تا مدتى معين در رحم‌ها مستقر مى‌كنيم؛ آن گاه شما را به صورت كودك [از رحم مادر] بيرون مى‌آوريم تا آنكه به قدرت فكرى و نيرومندى جسمى خود برسيد. و برخى از شما [پيش از فرتوتى] قبض روح مى‌شود، و برخى از شما را به پايين دورۀ عمر بر مى‌گردانند تا در نتيجه از دانشى كه داشتند چيزى ندانند. و [از نشانه‌هاى ديگر قدرت ما اينكه] زمين را [در زمستان] خشك و افسرده مى‌بينى، پس چون آب [باران] را بر آن نازل مى‌كنيم، مى‌جنبد و برمى‌آيد و از هر نوع گياه تر و تازه و بهجت انگيزى مى‌روياند
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 332
اى مردم،اگر از رستاخيز در شكّ‌ايد،[بدانيد كه]ما شما را از خاكى، آنگاه از نطفه‌اى آنگاه از خونى بسته سپس از پاره گوشتى نقش يافته و نقش نايافته آفريديم تا برايتان[حقيقت را]روشن سازيم و هرچه خواهيم تا سرآمدى معين در رحمها قرار مى‌دهيم،سپس شما را كه كودكى شده‌ايد،بيرون آوريم، آنگاه تا به[نهايت]رشدتان برسيد.و از شما كسى هست كه جانش گرفته مى‌شود و از شما كسى هست كه به نهايت فرتوتى بازبرده‌مى‌شود تا آنكه پس از[ آن‌همه]دانستن چيزى نداند و زمين را خشكيده مى‌بينى،پس هنگامى كه آب را برآن فروفرستيم به جنبش درآيد و رشد يابد و از همه نوع[گياهان]خرّم بروياند
ترجمة ایران بناه
اى مردم اگر از روز قيامت در ترديد هستيد،(پس بدانيد)كه ما شما را از خاك و سپس از آب نطفه،آنگاه از لختۀ خونى و بعد از تكّه گوشتى گاه تمام و گاه ناتمام بيافريديم،تا قدرت خود را برايتان آشكار سازيم،و تا زمانى معيّن هرچه را خواهيم در رحمها نگه مى‌داريم،آنگاه كه كودك شديد بيرون مى‌آوريم تا به حدّ نيرومندى خود برسيد،بعضى از شما مى‌ميرند و بعضى‌ها به سنّ سالخوردگى مى‌رسند،و آنگاه هرچه آموخته فراموش مى‌كنند،و تو زمين خشك و خالى را بنگر،وقتى باران بفرستيم تا سبز و خرّم گردد و دانه‌ها در آن نموّ كنند،و از هر نوع گياه بروياند
ترجمة آیت اللهي
اى مردم اگر درباره زندگى پس از مرگ در شكّيد، ما شما را از خاك آفريديم آنگاه از نطفه، بعد از خون بسته، سپس از پاره‌اى گوشت با خلقت كامل و غير كامل (مثل جنين) آفريديم تا خلقت انسان را برايتان بيان كنيم آنگاه براى مدتى شما را در رحمها نگه مى‌داريم سپس شما را بصورت كودك بيرون مى‌آوريم تا به قوت و نيروى خويش برسيد آنگاه بعضى از شما مى‌ميرند و بعضى تا سن ناتوانى و پيرى مى‌رسند و بعد از يك دوره دانش و آگاهى چيزى را نمى‌فهمند (دچار فراموشى مى‌شوند). تو زمين را در زمستان افسرده مى‌بينى چون باران بهارى برآن نازل كنيم، به جنب‌وجوش در مى‌آيد و از همۀ گياهان نيكو مى‌روياند
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 333
اى مردم، اگر از روز رستاخيز در ترديد هستيد، ما شما را از خاك و سپس از نطفه، آن گاه از لخته‌خونى و سپس از پاره‌گوشتى گاه تمام آفريده گاه ناتمام، بيافريده‌ايم، تا قدرت خود را برايتان آشكار كنيم. و تا زمانى معين هر چه را خواهيم در رحمها نگه مى‌داريم. آن گاه شما را كه كودكى هستيد بيرون مى‌آوريم تا به حد زورمندى خود رسيد. بعضى از شما مى‌ميرند و بعضى به سالخوردگى برده مى‌شوند تا آن گاه كه هر چه آموخته‌اند فراموش كنند. و تو زمين را فسرده مى‌بينى. چون باران بر آن بفرستيم، در اهتزاز آيد و نمو كند و از هر گونه گياه بهجت‌انگيز بروياند
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 332
اى مردم! اگر درباره‌ى رستاخيز در شكّيد، پس [بايد بدانيد كه] ما شما را از خاك، سپس از نطفه، سپس از خون بسته، سپس از پاره گوشتى شكل يافته و شكل نيافته آفريده‌ايم تا [قدرت خويش را] براى شما آشكار كنيم، و هرچه بخواهيم تا زمانى معيّن [نه ماه] در رحم‌ها قرار مى‌دهيم، سپس شما را به شكلى كودكى بيرون مى‌آوريم تا به كمال رشدتان برسيد، و از شما بعضى [در آغاز زندگى] جانشان گرفته مى‌شود و از شما بعضى به غايت پيرى بازبرده شوند چندان كه بعد از دانايى چيزى نداند. و زمين را [در زمستان] پژمرده بينى، پس چون آب [باران] بر آن فروفرستيم به جنبش درآيد و رشد كند و از هرگونه گياه بهجت‌انگيز بروياند
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 10, صفحة 29
هان اى مردم اگر درباره‌ى رستاخيز شكّ و شبهه داريد، [بدانيد كه] ما شما را از خاك، سپس از نطفه، سپس از خون بسته، سپس گوشت‌پاره‌ى شكل يافته و شكل نيافته آفريديم تا [حقيقت را] براى شما هويدا كنيم، هر چه را بخواهيم تا زمانى معيّن در رحمها قرار مى‌دهيم، سپس شما را كه كودكى شده‌ايد [از شكم مادر] بيرون مى‌آوريم تا به كمال بلوغتان برسيد، بعضى از شما جانشان گرفته مى‌شود و بعضى از شما به حدّ اعلاى فرتوتى برده شوند، چندانكه پس از دانستن [بسيارى چيزها] چيزى نداند؛ و زمين را پژمرده بينى، آنگاه چون بر آن آب [باران] فروفرستيم، جنبش يابد و رشد كند و چه بسيار از گونه‌هاى خرّم بروياند
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
هان اى مردمان! اگر درباره‌ى برانگيخته شدن (پس از مرگتان) در (ژرفاى) شكى مستند! بوده‌ايد، پس همانا (بدانيد كه) ما شما را از خاك آفريديم، سپس از نطفه، سپس از علقه [: خونى آويزك] سپس از مضغه [: گوشتكى له‌شده] به بار آمده و به بار نيامده، تا (حقايقى ربّانى را) براى شما روشن گردانيم. و آنچه را مى‌خواهيم تا مدتى معين در رحم‌ها پايدار مى‌داريم، سپس شما را به حالت كودكى (از درون مادرهايتان) برون مى‌آوريم، سپس (حيات شما را ادامه مى‌دهيم) تا به حد رشدهاتان برسيد و برخى از شما (پيش از پيرى) مرگش دررسد، و برخى از شما (هم) به پست‌ترين زمان عمر (ش) برگردانده شود، به گونه‌اى كه پس از دانستنى (اندك) آن را (هم) نداند. و زمين را پژمرده مى‌بينى، پس هنگامى كه آب (باران) برآن فرود آوريم به جنبش درآيد و نمو كند، و از هر نوع (رستنى‌هاى) همسان (و) نيكوى فرح‌بخشى بروياند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
اى مردم اگر در باره زندگى پس از مرگ در شكيد ما شما را از خاك آفريديم آن گاه از نطفه آن گاه از خون بسته سپس از پاره‌اى گوشت كه يا تصوير به خود گرفته و يا نگرفته. تا براى شما توضيح دهيم و هر چه خواهيم در رحم‌ها قرار دهيم تا مدتى معين، پس آن گاه شما را كودكى بيرون آريم تا به قوت و نيروى خويش برسيد. آن گاه بعضى از شما هستند كه در همين حد از عمر وفات يابند و بعضى از شما به پست‌ترين دوران عمر برسند، و آن دوران پيرى است كه پس از سالها دانستن، چيزى نداند، (نمونه ديگرى از قيامت اينكه) تو زمين را مى‌بينى كه در زمستان افسرده است چون باران بهارى بر آن نازل كنيم به جنب و جوش در مى‌آيد و از همه گياهان بهجت‌آور نر و ماده بروياند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
اى مردمان - مكّه - اگر هستيد در شك از انگيختن از پس مرگ ما بيافريديم شما را از خاك پس از آبى دو عده (؟) پس از خون بسته، پس از گوشتى بى‌استخوان تمام بنا كرده و نه تمام بيافريده - تا پديد كنيم شما را - و بداديم در زه دانها چنانك خواهيم تا وقتى نام زد كرده، پس بيرون آريم [شما را] كودكى خرد، پس برسيد بمردانگى و قوّت شما، و از شما كس است كه بميرانندش بكودكى، و از شما كس است كه برند او را وافرومايه‌ترين زندگانى تا بنه داند از پس دانش چيزى. و بينى زمين را مرده خاك‌آلود چون بفرستيم بران زمين آب را همى‌باران بر بدهد و پرورده شود و ور روياند از هر گونه‌اى نيكو
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
اى مردم، اگر دربارۀ قيامت در شك هستيد، ما شما را از خاك، سپس از نطفه، سپس از خون بسته، سپس از پاره گوشت صورت گرفته و صورت نگرفته آفريديم تا براى شما بيان كنيم و آنچه بخواهيم در رحم‌ها قرار دهيم تا زمانى معين. آن گاه شما را بصورت طفلى بيرون آوريم. آن گاه براى اينكه بمرحلۀ نيرومندى برسيد. و بعضى از شما ميميريد و بعضى به پست‌ترين دورۀ عمر مى‌رسيد تا پس از علم هيچ ندانيد و زمين را خشك مى‌بينى كه هنگامى كه بر آن آب نازل مى‌كنيم: بجنبد و بر آيد و از هر نوع گياه بجهت انگيزى بروياند
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
اى مردمان[يعنى اهل مكّه]اگر هستيد شما در گمانى از انگيختن[روز قيامت]ما بيافريديم شما را از خاك پس از قطرۀ آب منى پس از خون بسته پس از پارۀ گوشت تمام صورت كرده و باشد كه تمام صورت نكرده بود تا پديدار كنيم شما را[دليل بر كمال قدرت ما]؛و بداريم در ارحام چندانكه خواهيم تا زمان زدۀ نام برده[نه ماه يا كم و بيش]پس بيرون آريم شما را كودك خرد[پس مى‌پروريم شما را]تا برسيد بقوّت شما[گفته‌اند پانزده‌سالگى،هفده،سى‌سه،چهل]؛و از شما كس بود كه جان بردارند او را[پيش از بلاغت و قوّت]و از شما كس بود كه بازگردانند او را تا فرودترين زندگانى[چون خرفى]تا نيز نداند پس از دانش چيزى؛و بينى زمين را آرميده و مرده چون فروآريم بران آب[باران]بجنبد و برآيد و[بردمد و]بروياند از هرگونه نبات زيبا
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
اى مردم اگر از قيامت در شكيد، ما شما را از خاك، سپس از نطفه، سپس از علقه سپس از مضغه، شكل يافته و شكل نيافته، آفريده‌ايم، تا بعث را براى شما بيان كنيم، آنچه را كه بخواهيم در رحم‌ها تا مدتى معين نگاه مى‌داريم سپس شما را به صورت طفلى خارج مى‌كنيم، سپس تربيت مى‌نمايم تا به جوانى برسيد بعضى از شما مى‌ميرد و بعضى به پستترين سن مى‌رسد تا هيچ چيز نداند، زمين را مى‌بينى كه مرده است، چون به آن آب نازل كرديم تحريك و منتفخ مى‌شود هر صفت نبات بهجت‌آور را مى‌روياند
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 13, صفحة 20
اى مردم! اگر دربارۀ برانگيخته شدن (در روز قيامت) شك و ترديد داريد (اين شك و ترديد شما مورد ندارد) زيرا ما شما را قبلا و اولا از خاك، بعدا از نطفه، سپس از (علقه) يعنى كرم، و بعد از (مضغه) بر وزن (لقمه) يعنى گوشت نيم‌جويده‌اى كه صورت‌بندى شده، يا نشده - باشد آفريديم. تا قدرت نمائى خود را (در اين تحويل و تحولات) براى شما آشكار سازيم. و آنچه را (از نطفه) كه بخواهيم تا يك مدت معلومى در رحم (مادران) مستقر مى‌نمائيم. سپس شما را در حالى كه كودكى باشيد (از رحم مادران) اخراج مى‌سازيم تا به كمال و قدرت خود برسيد. و بعدا گروهى از شما مى‌ميريد، و برخى از شما به پايان عمر طولانى - مى‌رسيد (كه دوران ضعف و ناتوانى است) تا آنجا كه بعد از علم و دانش و هوشى كه داشت اكنون خرف و نادان شده باشد. و چيزى نمى‌داند. و تو (مكررا) زمين را مى‌بينى كه خشك و بى‌گياه همانند مرده شده است. اما هنگامى كه ما آب و باران را برآن فرومى‌ريزيم زنده مى‌شود و به جنب و جوش در مى‌آيد، و افزون مى‌شود، و از هر گياه و روئيدنى كه بهجت بخش است مى‌روياند
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
اى مردم، اگر از زنده شدن مردگان در شك هستيد، [مى‌بينيد كه] ما شما را از خاكى آفريديم، آن‌گاه از نطفه‌اى، سپس از خونى بسته‌شده، سپس از پاره‌گوشتى؛ باآفرينشى تمام و با خلقتى ناتمام، [اين را يادآورى كرديم] تا براى شما آشكار كنيم، و در رحم‌ها آنچه را بخواهيم تا مدتى معين برقرار مى‌داريم؛ سپس شما را درحالى‌كه كودكانى هستيد بيرون مى‌آوريم، سپس تا به توانايى خود برسيد، و برخى از شما را جان مى‌ستانند، و برخى از شما به پايين‌ترين مرحلۀ عمر بازگردانده مى‌شوند تا سرانجام بعد از دانستن چيزى ندانند؛ و زمين را خشك و مرده مى‌بينى؛ پس چون آب بر آن فرو فرستيم، مى‌جنبد و برمى‌دمد و از هر گونه گياه بهجت‌انگيز مى‌روياند
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
اى مردم اگر شما در وجود روز رستاخيز و قيامت شك و ترديد داريد مراحل مختلفه وجود خود را بنگريد كه چگونه ما شما را از خاك آفريده آنگاه از صورت خاكى بشكل نطفه در آمده سپس نطفه را به خون بسته شده تبديل نموديم بعد خون بسته شده را به گوشت تمام و ناتمام درآورده و در اين تحولات و تغييرات كامل قدرت خود را بشما نشان داديم و از آن نطفه آنچه را كه ما مى‌خواستيم در رحم مادران براى مدت معينى استقرار بخشيديم و پس از مدت معين شما را بصورت كودكى از رحم مادر خارج ساخته تا از نعمت زندگى برخوردار و به سرحد رشد برسد و بعضى شما پس از چندى فوت نموده بميريد و گروهى داراى عمر طولانى شده و به كهولت و پيرى رسيده و چنان دچار ضعف و سستى شود كه تمام آنچه مى‌دانست فراموش كرده و خرف گردد از طرفى زمين خشك را بنگريد كه چگونه براثر باران كه برآن افشانديم مستعد پرورش گياه شده و نباتات گوناگون برويد
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
اى مردم اگر شما دربارۀ بعث و نشور (يعنى درباره زنده شدن و از قبر برخاستن و بصحراى محشر آمدن) در شكّ هستيد (دليل بر صحت آن اينست كه) ما شما را از خاك خلق كرديم و خاك را بدل به آب نطفه مرد و زن نموديم و در ارحام مادران آن را لخته‌خون جامدى نموديم و پس از آن آن را قطعه گوشتى ساختيم و بعد گوشت را يا تامّ الخلقه نموديم و يا ناقص‌الخلقه ساقط كرديم و تامّ‌ الخلقه را آنچه بخواهيم تا مدّت معيّن و مقدّر در أرحام مادران نگه مى‌داريم و مستقر مى‌سازيم تا بر شما قدرت خودمان را بر خلق و بعث روشن و آشكارا سازيم سپس شما را بصورت كودكى از شكم مادر بيرون مى‌آوريم تا بحدّ نمو و رشد و اجتماع عقل و نيرو برسيد سپس پاره‌اى از شما (در حال كودكى يا شباب) مى‌ميريد و قبض روح مى‌شويد و پاره‌اى ديگر از شما به پيرى كه پست‌ترين اوقات عمر است مى‌رسيد (چه طفوليت ضعفى است كه براى آن اميد قوت و كمال هست و پيرى ضعفى است كه اميد صحت و قوّتى بعد از آن نيست و انتظار مرگ است) و در اين حال ارذل العمر و پيرى استفاده علمى نمى‌كند و آنچه را هم عالم بوده فراموش مى‌كند (و بحالى مى‌رسد كه عقلش معدوم و علومى كه آموخته بود از ياد مى‌رود).
طرب نوجوان ز پير مجوى
كه دگر نايد آب رفته بجوى
زرع را چون رسيد وقت درو
نخرامد چنانكه سبزۀ نو
(و دليل ديگر بر صحّت بعث و نشر آنكه) مى‌بينى زمين خشك و بى‌گياه را چون باران بباريم به حركت و جنبش و اهتزاز مى‌آيد و گياهان آن زياد و نما مى‌يابد و از هر صنف نباتى گياهان نيكوشكل و نيكو رنگ و خوش‌منظر مى‌روياند (بنابرين كسى كه چنين قدرتى دارد كه در انشاء و آفرينش به كار مى‌برد براى دوباره آوردن آن نيز قادر است و از او بعيد نخواهد بود)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
اى مردمان اگر هستيد در شكّ از برانگيختن خدا پس همانا ما آفريديم شما را از خاك پس از منى پس از خون بسته پس از قطعه گوشتى تمام آفريده شده و ناتمام آفريده شده تا بيان كنيم براى شما و قرار مى‌دهيم در رحمها چيزى را كه مى‌خواهيم تا مدّتى نام برده شده پس بيرون مى‌آوريم شما را كودكى پس تا برسيد بحدّ كمالتان و بعضى از شما كسانى هستند كه مى‌ميرند و بعضى از شما كسانى هستند كه بر گردانده مى‌شوند به پست‌ترين زندگانى تا آنكه نداند بعد از دانستن چيزى را و مى‌بينى زمين را خشك افتاده پس چون نازل نمائيم برآن آب را حركت كند و بالا آيد و بروياند از هر صنف نيكومنظرى
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
اى مردمان اگر هستيد در شك از بعث پس بدرستى كه ما آفريديم شما را از خاك پس از منى پس از پارچه خون بسته پس از پارچه گوشتى تمام خلقت و غير تمام خلقت تا بيان كنيم براى شما و قرار مى‌دهيم در رحمها آنچه مى‌خواهيم تا مدتى نام برده شده پس بيرون مى‌آوريم شما را كودكى پس تا برسيد بكمالتان و از شما كس است كه متوفى مى‌شود و از شما كس است كه رد كرده مى‌شود به فرومايه‌ترين زندگانى تا آنكه نداند از بعد دانستن چيزى را و بينى زمين را خشك افسرده پس چون فرو فرستيم بر آن آب را حركت كند و افزونى پذيرد و بروياند از هر صنفى كه خوش‌نماست
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
اى مردم كه اگر از رستاخيز و زندگى دوباره دودل هستيد بينديشيد كه [چگونه] ما شما را آفريديم اوّل از خاك و سپس از نطفه و از پس آن خون بسته و بعد از آن [بصورت] پاره‌اى گوشت جويدۀ تمام چهره و يا تمام ناشده تا [قدرت خود و اندازه‌ى توانائى شما را] برايتان نمودار كنيم و آنچه را به سرنوشت معيّن - كرده‌ايم در بچه‌دانها جاى مى‌دهيم تا هنگامى نامبرده و مقدّر، و ز آن پس بيرونتان مى‌آوريم نوزادى و بدنبال آن بايستى به اندازۀ رشد خود برسيد و پاره‌اى از شما دچار مرگ مى‌شويد و چندى از شما مى‌رسد به ناتوان‌تر پايه‌ى زندگى و خرفتى تا آنجا كه تمام دانسته‌ها را از دست مى‌دهد و چيزى نداند و نفهمد [و تو اى محمّد بينديش] كه مى‌بينى زمين را ويرانه و بى‌گياه و چون آب باران برآن فرود آمدم بجنبد و فزون شود و از هر دسته و جفتى گياهى نيكو و خوش‌نما بروياند
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
اى مردم! اگر از روز رستاخيز در ترديد هستيد، ما شما را از خاك و سپس از نطفه، آن‌گاه از لخته‌خونى و سپس از پاره گوشتى گاه تمام آفريده گاه ناتمام، بيافريده‌ايم، تا قدرت خود را برايتان آشكار كنيم و تا زمانى معيّن هرچه را خواهيم در رحم‌ها نگه مى‌داريم. آن‌گاه شما را كه كودكى هستيد بيرون مى‌آوريم تا به حد زورمندى خود رسيد؛ بعضى از شما مى‌ميرند و بعضى به سالخوردگى برده مى‌شوند تا آن‌گاه كه هرچه آموخته‌اند فراموش كنند. و تو زمين را فسرده مى‌بينى؛ چون باران برآن بفرستيم، در اهتزاز آيد، نمو كند و از هرگونه گياه بهجت‌انگيز بروياند
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
اى مردم، اگر در رستخيز شكى داريد، ما شما را از خاك، سپس از نطفه، سپس از خونى بسته، سپس از پاره گوشتى شكل يافته و شكل نيافته، آفريديم، تا (حقيقت را) براى شما روشن كنيم.و آنچه را كه بخواهيم تا زمانى معين در رحم‌ها برقرار مى‌سازيم.سپس شما را به صورت كودكى بيرون مى‌آوريم، سپس تا به استوارى خود برسيد، و بعضى از شما جانشان گرفته مى‌شود و بعضى هم به مرحله زبونى عمر باز گردانيده مى‌شود، چندان كه پس از دانستن، چيزى نداند.و زمين را مرده مى‌بينى، پس چون آب بر آن فرود آريم مى‌جنبد و فزونى مى‌يابد و از هر (گياه) جفتى شاداب مى‌روياند
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
اى مردم! اگر درباره‌ى قيامت شك داريد (با دقّت در وجود خود، شكّ خود را برطرف كنيد،) ما شما را از خاك آفريديم (مواد غذايى خاك از طريق غذا به صورت نطفه در آمد) سپس از نطفه، سپس (به صورت) خون بسته شده، سپس (به صورت چيزى مانند) گوشت جويده شده كه بعضى خلقت كامل يافته (و به دنيا آيد) و بعضى خلقت كامل نيافته (و سقط شود)، تا براى شما روشن سازيم (كه بر هر چيز قادريم) و آنچه (از جنين‌ها) را كه بخواهيم تا سرآمدى معيّن در رحم مادران قرار دهيم، سپس شما را به صورت طفل بيرون مى‌آوريم، تا به حدّ رشد و بلوغ برسيد و (در اين ميان) بعضى از شما مى‌ميريد و بعضى به پست‌ترين مرحله‌ى زندگى (و پيرى) مى‌رسيد تا جايى كه دانسته‌هاى خود را از دست دهند. (همچنين) زمين را (در زمستان) خشك و مرده مى‌بينى امّا هنگامى كه باران برآن فرومى‌باريم ، به حركت درآيد و رشد كند و انواع گياهان زيبا مى‌روياند