السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِۗ وَٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ1
ٱللَّهُ ٱلَّذِي رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدࣲ تَرَوۡنَهَاۖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلࣱّ يَجۡرِي لِأَجَلࣲ مُّسَمࣰّىۚ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمۡ تُوقِنُونَ2
وَهُوَ ٱلَّذِي مَدَّ ٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۡهَٰرࣰاۖ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ جَعَلَ فِيهَا زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَتَفَكَّرُونَ3
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ قِطَعࣱ مُّتَجَٰوِرَٰتࣱ وَجَنَّـٰتࣱ مِّنۡ أَعۡنَٰبࣲ وَزَرۡعࣱ وَنَخِيلࣱ صِنۡوَانࣱ وَغَيۡرُ صِنۡوَانࣲ يُسۡقَىٰ بِمَآءࣲ وَٰحِدࣲ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضࣲ فِي ٱلۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ4
وَإِن تَعۡجَبۡ فَعَجَبࣱ قَوۡلُهُمۡ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِي خَلۡقࣲ جَدِيدٍۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَاقِهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ5
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِ وَقَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِمُ ٱلۡمَثُلَٰتُۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةࣲ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلۡمِهِمۡۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ6
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةࣱ مِّن رَّبِّهِۦٓۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرࣱۖ وَلِكُلِّ قَوۡمٍ هَادٍ7
ٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَحۡمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلۡأَرۡحَامُ وَمَا تَزۡدَادُۚ وَكُلُّ شَيۡءٍ عِندَهُۥ بِمِقۡدَارٍ8
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡكَبِيرُ ٱلۡمُتَعَالِ9
سَوَآءࣱ مِّنكُم مَّنۡ أَسَرَّ ٱلۡقَوۡلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنۡ هُوَ مُسۡتَخۡفِۭ بِٱلَّيۡلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ10
لَهُۥ مُعَقِّبَٰتࣱ مِّنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ يَحۡفَظُونَهُۥ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوۡمࣲ سُوٓءࣰا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ11
هُوَ ٱلَّذِي يُرِيكُمُ ٱلۡبَرۡقَ خَوۡفࣰا وَطَمَعࣰا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ12
وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعۡدُ بِحَمۡدِهِۦ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ مِنۡ خِيفَتِهِۦ وَيُرۡسِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمۡ يُجَٰدِلُونَ فِي ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلۡمِحَالِ13
لَهُۥ دَعۡوَةُ ٱلۡحَقِّۚ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيۡءٍ إِلَّا كَبَٰسِطِ كَفَّيۡهِ إِلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَٰلِغِهِۦۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلࣲ14
وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعࣰا وَكَرۡهࣰا وَظِلَٰلُهُم بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ15
قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ قُلِ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ لَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ نَفۡعࣰا وَلَا ضَرࣰّاۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ أَمۡ هَلۡ تَسۡتَوِي ٱلظُّلُمَٰتُ وَٱلنُّورُۗ أَمۡ جَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُواْ كَخَلۡقِهِۦ فَتَشَٰبَهَ ٱلۡخَلۡقُ عَلَيۡهِمۡۚ قُلِ ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءࣲ وَهُوَ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّـٰرُ16
أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءࣰ فَسَالَتۡ أَوۡدِيَةُۢ بِقَدَرِهَا فَٱحۡتَمَلَ ٱلسَّيۡلُ زَبَدࣰا رَّابِيࣰاۖ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيۡهِ فِي ٱلنَّارِ ٱبۡتِغَآءَ حِلۡيَةٍ أَوۡ مَتَٰعࣲ زَبَدࣱ مِّثۡلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡحَقَّ وَٱلۡبَٰطِلَۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذۡهَبُ جُفَآءࣰۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمۡكُثُ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ17
لِلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُۥ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعࣰا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡحِسَابِ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ18
أَفَمَن يَعۡلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ كَمَنۡ هُوَ أَعۡمَىٰٓۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ19
ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلۡمِيثَٰقَ20
وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلۡحِسَابِ21
وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرࣰّا وَعَلَانِيَةࣰ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ22
جَنَّـٰتُ عَدۡنࣲ يَدۡخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَأَزۡوَٰجِهِمۡ وَذُرِّيَّـٰتِهِمۡۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَدۡخُلُونَ عَلَيۡهِم مِّن كُلِّ بَابࣲ23
سَلَٰمٌ عَلَيۡكُم بِمَا صَبَرۡتُمۡۚ فَنِعۡمَ عُقۡبَى ٱلدَّارِ24
وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۙ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ25
ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ وَفَرِحُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعࣱ26
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةࣱ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَنۡ أَنَابَ27
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَطۡمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكۡرِ ٱللَّهِۗ أَلَا بِذِكۡرِ ٱللَّهِ تَطۡمَئِنُّ ٱلۡقُلُوبُ28
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابࣲ29
كَذَٰلِكَ أَرۡسَلۡنَٰكَ فِيٓ أُمَّةࣲ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَآ أُمَمࣱ لِّتَتۡلُوَاْ عَلَيۡهِمُ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ مَتَابِ30
وَلَوۡ أَنَّ قُرۡءَانࣰا سُيِّرَتۡ بِهِ ٱلۡجِبَالُ أَوۡ قُطِّعَتۡ بِهِ ٱلۡأَرۡضُ أَوۡ كُلِّمَ بِهِ ٱلۡمَوۡتَىٰۗ بَل لِّلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ جَمِيعًاۗ أَفَلَمۡ يَاْيۡـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعࣰاۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُواْ قَارِعَةٌ أَوۡ تَحُلُّ قَرِيبࣰا مِّن دَارِهِمۡ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ وَعۡدُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ31
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلࣲ مِّن قَبۡلِكَ فَأَمۡلَيۡتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ32
أَفَمَنۡ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلۡ سَمُّوهُمۡۚ أَمۡ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَم بِظَٰهِرࣲ مِّنَ ٱلۡقَوۡلِۗ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادࣲ33
لَّهُمۡ عَذَابࣱ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَقُّۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقࣲ34
مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ أُكُلُهَا دَآئِمࣱ وَظِلُّهَاۚ تِلۡكَ عُقۡبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْۚ وَّعُقۡبَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ٱلنَّارُ35
وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَۖ وَمِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ مَن يُنكِرُ بَعۡضَهُۥۚ قُلۡ إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشۡرِكَ بِهِۦٓۚ إِلَيۡهِ أَدۡعُواْ وَإِلَيۡهِ مَـَٔابِ36
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ حُكۡمًا عَرَبِيࣰّاۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيࣲّ وَلَا وَاقࣲ37
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلࣰا مِّن قَبۡلِكَ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ أَزۡوَٰجࣰا وَذُرِّيَّةࣰۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ لِكُلِّ أَجَلࣲ كِتَابࣱ38
يَمۡحُواْ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ وَيُثۡبِتُۖ وَعِندَهُۥٓ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ39
وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ وَعَلَيۡنَا ٱلۡحِسَابُ40
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَاۚ وَٱللَّهُ يَحۡكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ41
وَقَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَلِلَّهِ ٱلۡمَكۡرُ جَمِيعࣰاۖ يَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسࣲۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلۡكُفَّـٰرُ لِمَنۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ42
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَسۡتَ مُرۡسَلࣰاۚ قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡ وَمَنۡ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡكِتَٰبِ43
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تاج التراجم1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
ترجمة القرآن (القرن العاشر الهجري)1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف قدس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة «مصحف ماهان»1
ترجمة موزونة لجزئین من القرآن الکریم1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة119
الترجمة المقتبسة25
ترجمة حرفیة16
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة9
ترجمة موزونة3
ترجمة منظومة3
المذهب
شيعي93
سني47
مسيحي8
اللغة
فارسي85
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 148 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
خداست كه آسمان ها را بدون ستون هايى كه [بتوانيد] آنها را ببينيد، برافراشت ،سپس بر عرش استيلا يافت و خورشيد وماه را رام نمود.هر يك تا مدتى معين در حركت اند، كار [عالم] را تدبير مى‌كند ،[و] آيات را روشن بيان مى‌كند، باشد كه شما به ديدار پروردگارتان يقين پيدا كنيد
ترجمة أرفع
خداست كه آسمانها را بدون ستونى كه ببينيد برپاداشته. آنگاه به عرش پرداخت و خورشيد و ماه را به تسخير خويش درآورد كه هر كدام در مدتى معين سير مى‌كنند. اوست كه تدبير امور مى‌نمايد . آيات را به طور مبسوط براى شما شرح مى‌دهد؛ شايد ملاقات با پروردگارتان را باور نماييد
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 249
خداوند همان است كه آسمان‌ها و زمين را بدون ستون‌هايى كه آنها را ببينيد برافراشت، سپس بر عرش [فرمانروايى و تدبير عالم] قرار گرفت و خورشيد و ماه را مسخر نمود، هركدام تا سرآمدى نامبرده و معيّن در حركتند، كار [آفرينش] را تدبير مى‌كند، نشانه‌ها را گوناگون بيان مى‌دارد شايد ديدار پروردگارتان (روز قيامت) را باور داريد
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 410
خدا است كه برافراشت آسمانها را بى‌ستون كه مى‌بينيد آنها را پس مستولى شد بر عرش و مسخر كرد آفتاب و ماه را هريك مى‌روند تا مدتى نامبرده‌شده تدبير مى‌كند كار كاينات را بيان مى‌كند آيت‌ها را باشد كه شما به رسيدن جزاى پروردگارتان يقين كنيد
ترجمة إلهي قمشئي
خداست آن ذات پاكى كه آسمانها را چنان كه مى‌نگريد بى‌ستون برافراشت آن گاه بر عرش (قدرت بر وجود كل) قرار گرفت و خورشيد و ماه را مسخّر ارادۀ خود ساخت كه هر كدام در وقت خاص به گردش آيند، امر عالم را منظم مى‌سازد و آيات (قدرت) را با دلايلى مفصل بيان مى‌دارد، باشد كه شما به ملاقات پروردگار خود يقين كنيد
ترجمة إمامي
خداوندى كه آسمانها را برافراشته است. بى‌هيچ ستونى كه بينيداش.آن‌گاه بر اورنگ شد و مهر و ماه را رام داشت.هر يك تا هنگامى نام‌برده بروند.كارها را سازد و نشانه‌ها را باز نمايد.باشد كه به ديدار پروردگارتان به باور آييد
ترجمة أمينيان
باشد خدا آن‌كس كه بى‌اركان كه بينيدش
افراشت [طاق پرشكوه] آسمان‌ها
بر عرش آمد چيره و خورشيد و مه را
رام [و روان] بنمود هريك تا زمانها
با روشنى سازد بيان آيات خود را
كار جهان را او دهد تدبير [و سامان]
باشد كه [اندر پرتو ايمان و آيات
خود] بر لقاء ربّتان يابيد ايمان
ترجمة أنصاريان
خداست كه آسمان‌ها را بدون پايه‌هايى كه آنها را ببينيد، برافراشت، آن گاه بر تخت فرمانروايى [و حكومت بر آفرينش] چيره و مسلط شد، و خورشيد و ماه را رام و مسخّر ساخت، كه هر كدام تا زمان معينى روانند، كار [جهان و جهانيان] را تدبير مى‌كند، نشانه‌ها [ى قدرت و حكمتش] را [در پهنۀ آفرينش] به روشنى بيان مى‌كند تا شما به ديدار [قيامت و محاسبه شدن اعمال به وسيلۀ] پروردگارتان يقين كنيد
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 249
خداوند كسى است كه آسمانها را بى‌هيچ[]ستونهايى كه آنها را ببينيد،برافراشت، آنگاه بر عرش استيلا يافت و خورشيد و ماه را رام كرد.هريك تا زمانى معيّن روان است.كار[هستى]را تدبير مى‌كند،نشانه‌ها را[به روشنى]بيان مى‌كند تا شما به لقاى پروردگارتان يقين آوريد
ترجمة ایران بناه
اللّه،همان خدايى است كه آسمانها را بدون پايه و ستونى كه ديده شود برافراشته و سپس عرش را در خلقت آراسته و خورشيد و ماه را به اراده خويش درآورده تا هريك براى مدّت معيّنى بگردش درآيند و امور جهان را بنظامى دقيق و استوار و آيات قدرت و عظمت خود را با دلايل مفصّل بيان نمود كه بلكه بديدار پروردگارتان يقين حاصل نماييد
ترجمة موزونة لجزئین من القرآن الکریم
آسمانها را بى‌ستون برداشت، بُهش نگرى تا هيچ ستون هست پس راست بكرد آسمان بر عرش اين استقرار از اوصاف عرشست. اين شمس و قمر مسخرانند منازل‌شان را نام بُردست. تدبير كند فرمانها را، چنانك كاز پيش تقدير كردست. جدا بكند منهى ز مأمور حرام ز حلال جدا بكردست تا بخزايش قطعا بگرويد اقرار دهى چنانكه گفتست. رعد
ترجمة آیت اللهي
خدا همان كسى است كه آسمانها را بدون ستون نامرئى (جاذبه) برافراشت سپس به عرش استيلا يافت و خورشيد و ماه را به خدمت گرفت كه هريك در مدّتى معيّن سير مى‌كنند تدبير كارها و توضيح آيات بدست اوست شايد به معاد و قيامت ايمان بياوريد
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 250
اللّٰه، همان خداوندى است كه آسمانها را بى‌هيچ ستونى كه آن را ببينيد برافراشت. سپس به عرش پرداخت و آفتاب و ماه را كه هر يك تا زمانى معين در سيرند رام كرد. كارها را مى‌گرداند و آيات را بيان مى‌كند، باشد كه به ديدار پروردگارتان يقين كنيد
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 249
خداوند كسى است كه آسمان‌ها را بدون ستون‌هايى كه آن‌ها را ببينيد، برافراشت، سپس بر عرش استيلا يافت، و خورشيد و ماه را رام كرد كه هر كدام براى مدّتى معيّن روانند [او] كار [هستى] را تدبير مى‌كند، [و] آيات [خود] را به تفصيل بيان مى‌كند، باشد كه شما به لقاى پروردگارتان يقين پيدا كنيد
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 7, صفحة 600
خدا است آن ذات پاكى كه آسمانها را چنانكه مى‌نگريد بى‌ستون برافراشت آنگاه با كمال قدرت عرش را در خلقت بياراست و خورشيد و ماه را مسخّر اراده‌ى خود ساخت كه هر كدام در وقت خاصّ (و مدار معيّن) به گردش درآيند امر عالم را با نظامى محكم و آيات قدرت را با دلايلى مفصّل منظّم ساخت باشد كه شما بندگان به ملاقات پروردگار خود يقين كنيد
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
خدا كسى است كه آسمان‌ها را بدون ستون‌هايى كه آنها را ببينيد برافراشت. سپس بر عرش (تدبير) چيره شد، و خورشيد و ماه را رام (و راهوار) گردانيد. هركدام براى مدتى به سير خود روانند، حال آنكه (خدا) امر [: كار، فرمان و هر چيز آفريدگان] را تدبير مى‌كند. و آيات (خود) را به روشنى جداسازى و بيان مى‌نمايد، شايد شما به لقاى پروردگارتان يقين آوريد
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
خدا همان كسى است كه آسمانها را بدون ستونى كه ببينيد برافراشته، سپس به عرش استيلا يافت و خورشيد و ماه را به خدمت گرفت، كه هر يك در مدتى معين سير مى‌كنند، كارها را او تدبير مى‌كند و آيات را او توضيح مى‌دهد تا شايد به معاد و قيامت ايمان بياوريد
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
بخداى عزّ و جلّ آنك برداشت آسمانها بى‌ستونى كه مى‌بينيد آن، پس مستويست بر عرش، و مسخّر كرد آفتاب و ماه تاب را همه همى‌روند مدّتى را نام برده، و مى‌گزارد كارها، و مى فصل كند آيتها، مگر شما برسيد بخداى شما و بى‌گمان شويد
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
خداوند، كسى است كه آسمانها را بدون ستونهايى - كه ببينيد - بر افراشته، سپس بر عرش اقتدار يافته و ماه و خورشيد را - كه هر يك تا وقتى معين در حركتند - تسخير كرده است. او تدبير امور مى‌كند و آيات را تفصيل مى‌دهد، شايد به ملاقات پروردگارتان يقين پيدا كنيد
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
خداى آن[خداى]است كه برداشت و بيفراشت آسمانها را بى‌ستونها كه مى‌بينيد آن را پس استوا كرد بر عرش[بى‌چگونه]و رام كرد آفتاب و ماء را.هر يكى مى‌رود تا زمان زدۀ نام برده.مى‌سازد كار را[يعنى فرمان مى‌دهد]پديد مى‌كند نشانها تا فرا خورد آن بود كه شما بباز رسيد با خداى شما بى‌گمان باشيد
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
اللّٰه آنست كه: آسمانها را بدون ستونهاى مرئى برافراشت، سپس به حكومت پرداخت و آفتاب و ماه را رام كرد كه همه براى مدت معينى روانند كار جهان را تدبير و آيات را روشن مى‌كند تا به ديدار پروردگارتان ايمان بياوريد
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 8, صفحة 224
خدا آن كسى است كه آسمانها را بدون ستونى كه بتوانيد آن را بنگريد آفريد. سپس بر عرش استيلاء يافت. و خورشيد و ماه را مسخر نمود كه هركدام تا يك زمان معينى در حركت باشند. خدا كارها را تدبير مى‌كند. آيات را تشريح مى‌نمايد، شايد شما به لقاى (ثواب) پروردگارتان يقين پيدا كنيد
الترجمة المقتبسة من تفسیر تاج التراجم
خداى بر حقيقت آن است كه برداشته است آسمانها بى‌عمادى كه همى ببيند آن را آنگاه قصد عرش كرد و آن را بيافريد براستى، و مسخّر بكرد آفتاب و ماه را از بهر مصالح بندگان ، هريكى از ايشان همى رود تا اجلى معلوم اندر منازل خويش تا قيامت، تدبير كند خداى كارهاى ايشان بى‌وزير و بى‌مشير، و بيان همى‌كند حجّتها تا مگر شما لقاى خداى خويش را به يقين بدانيد يعنى قيامت
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
خدا است كه آسمانها را بدون پايه و ستونى كه آن را ببينيد برافراشته سپس عرش را در خلقت آراسته و خورشيد و ماه را مسخر قدرت و اراده خويش نمود تا هريك براى مدت معينى به گردش درآيند و امور عالم را به نظامى دقيق محكم و آيات قدرت و عظمت خود را با دلايل مفصل منظم ساخت شايد شما بملاقات پروردگار خود يقين حاصل كنيد
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
(چگونه باين كتاب ايمان نمى‌آورند؟ و حال آنكه) خدائى كه (آن را نازل كرده است) خدائى است (يكتا و بى‌مانند) كه آسمانها را چنان كه مى‌بينيد بدون ستون برافراشت (و تكيه‌گاهى براى آنها نگذاشت) يا آسمانها را بدون ستونى كه شما بتوانيد آن را ببينيد بر افراشت (و آن ستون قدرت كامله و عدل اوست كه فرمود بالعدل قامت السّماوات و الأرض.
آسمان و زمين بعدل بپاست
حق ز شاهان بغير عدل نخواست
گر نباشد ستون خيمه به‌پاى
كى بود خيمه بى‌ستون برپاى
(بلى خداوند به قدرت و عظمت خويش آسمانها و آنچه از سيّارگان و ثوابت و اجرام فلكى و خورشيدها و ماه‌ها كه در آنهاست برافراشته و برپاداشته است زيرا او بر هر چيز تواناست) سپس بر عرش (يعنى بر تمام ما سوى اللّه و كليّه ممكنات كه آفريده است) مستولى گشت (و براى حفظ و تدبير امور مخلوقات اعمال قدرت و سلطنت فرمود) و خورشيد و ماه را مسخّر و رام ساخت (و براى منافع خلق و مصالح بندگان و تربيت ابدان آدميان و نباتات و جمادات و حيوانات آنها را تأثير داد) هريك از خورشيد و ماه (و ستارگان ديگر آسمانها از سيّارگان و ثوابت) تا مدّت معيّنى (كه خودش به آن عالم است و آن انتهاى دنيا و روز طامّة الكبرى و قيام قيامت است در مدار خودشان جارى و در حركتند (تا موقع فناشان برسد و منكسف و منخسف شوند) يا بتفسير ديگر - هريك از آنها در مدّت معينى از سال و شبانه روز در مدار خود سير مى‌كنند و دوباره سير خود را پس از انقضاى مدّت معلوم از سر مى‌گيرند - (اين چنين خداوند متعال) تدابير امر (آسمانها و زمين و امور مخلوقات را بر وجه حكمت و اقتضاى مصلحت) مى‌فرمايد و آيات (و علامات دالّه بر توحيد) را تفصيل مى‌دهد (يعنى آيه‌اى در پى آيه‌اى و فصلى در پى فصلى ببيان تفصيلى مانند بر افراشتن آسمان و گسترش زمين و تسخير خورشيد و ماه و سير آنها در مدارات معينه تا مدّت معيّن و غير اينها كه در قرآن مذكور است بيان مى‌فرمايد تا مورد اعتبار و تفكّر واقع شود) باشد كه شما با مشاهده اين آيات قاطعه يقين كنيد كه اين قرآن حق است) و مطمئن شويد كه آنچه بر محمّد صلّى اللّه عليه و آله نازل گشته است صدق است و آنچه دربارۀ بعث و نشور و جزاء و روز ملاقات ثواب و عقاب پروردگارتان بيان گشته مورد قطع و يقين است (و بدانيد آن‌كس كه قادر بر آفريدن اين دستگاه عظيم باشد مقتدر بر دوباره زنده كردن و گرفتن حساب و دادن پاداش و كيفر اعمال بندگان خود مى‌باشد)
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
خدا است آنكه بر افراشت آسمانها را بدون ستونهائى كه به بينيد آنها را پس مستولى شد بر عرش و مسخّر كرد آفتاب و ماه را هريك مى‌روند تا مدّتى نامبرده تدبير مى‌كند كار خلق را بيان مى‌كند آيتها را باشد كه شما بمشاهده جزاى پروردگارتان يقين كنيد
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
خداست كه برافراشت آسمانها بى‌ستون كه مى‌بينيد آنها را پس مستولى شد بر عرش و مسخر كرد آفتاب و ماه را هر يك مى‌روند تا مدتى نام برده شده تدبير مى‌كند كار كاينات را بيان مى‌كند آيتها را باشد كه شما برسيدن جزاى پروردگارتان يقين كنيد
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
خداى [فرستندۀ قرآن] است كه آسمانى را بى‌ستونى كه شما ببينيد بر سرتان بالا برده است وز آن پس چيره‌ى بالاترين آفرينش بود و ماه و خورشيد به زير فرمان داشت كه هريك تا به هنگامى پيش‌بينى شده در جنبش بوند و او - نشانه‌هاى [يكتائى خود] يكايك نمودار مى‌كند تا شايد رسيدن به پيشگاه پروردگار خود باور بداريد
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
اللّه، همان خداوندى است كه آسمان‌ها را بى‌هيچ ستونى كه آن را ببينيد برافراشت. سپس به عرش پرداخت و آفتاب و ماه را كه هريك تا زمانى معيّن در سيرند رام كرد. كارها را مى‌گرداند و آيات را بيان مى‌كند، باشد كه به ديدار پروردگارتان يقين كنيد
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
خداوند كسى است كه آسمان‌ها را بدون ستونهايى كه آنها را ببينيد، برافراشت آنگاه بر عرش تسلط يافت و آفتاب و ماه را مسخر كرد، هر كدام تا وقتى معين روانند، كار را سامان مى‌دهد، آيات را به روشنى بيان مى‌كند، باشد كه شما به ملاقات پروردگارتان يقين پيدا كنيد