السورة
اسم السورة
الکتاب0
الفئات0
المذهب0
اللغة0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
لِإِيلَٰفِ قُرَيۡشٍ1
إِۦلَٰفِهِمۡ رِحۡلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيۡفِ2
فَلۡيَعۡبُدُواْ رَبَّ هَٰذَا ٱلۡبَيۡتِ3
ٱلَّذِيٓ أَطۡعَمَهُم مِّن جُوعࣲ وَءَامَنَهُم مِّنۡ خَوۡفِۭ4
الترجمة
التفسير
الحديث
المفردات
الأعلام والأسماء
المواضيع
الإعراب
الآيات المتعلقة
الآيات في الكتب
العرض حسب الکتاب
الکتاب
ترجمة باينده1
ترجمة كاويان بور1
ترجمة مشكيني1
ترجمة مكارم1
ترجمة إلهي قمشئي1
ترجمة آيتي1
ترجمة معزي1
ترجمة أنصاريان1
ترجمة رضائي1
ترجمة مصباح زاده1
ترجمة تشكري1
ترجمة کرمارودي1
ترجمة رهنما1
ترجمة فارسي1
ترجمة صلواتي1
ترجمة مركز الثقافة والمعارف1
ترجمة أمينيان1
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان1
ترجمة دهلوي1
ترجمة طاهري1
ترجمة ياسري1
ترجمة شعراني1
ترجمة سراج1
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي1
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة1
ترجمة مجد1
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان1
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع1
الترجمة المقتبسة من تفسیر حجة التفاسير1
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي1
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي1
الترجمة المقتبسة من روان جاويد1
ترجمة حجّتي1
ترجمة برزي1
الترجمة المقتبسة من تفسير النسفي1
ترجمة أنصاري1
ترجمة أرفع1
ترجمة فيض الإسلام1
ترجمة حلبي1
ترجمة بور جوادي1
ترجمة صادق نوبري1
ترجمة مجتبوي1
ترجمة صفارزاده1
ترجمة خواجوي1
ترجمة أشرفي1
ترجمة بهرام بور1
الترجمة المقتبسة من تفسير جوامع الجامع1
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (خرم دل)1
ترجمة كرمي1
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف1
الترجمة المقتبسة من كلمة الله العليا1
ترجمة يزدي1
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)1
ترجمة صفوي1
ترجمة حداد عادل1
أردي - جالندهري1
صيني - محمد مكين1
بلغاري - تيوفانوف1
ياباني - مجموعة من المترجمين1
روسي - كراجكوفسكي1
روسي - عثمانف1
روسي - والريا1
أذربيجاني - مهديوف و جعفرلى1
بولوني - بيلاوسكى1
بوسني - كوركوت1
الهوسا - محمود غومي1
بنغالي - ظهور الحق1
تاميلي - المدني و المبارك1
هندي - فاروق‌خان و ندوى1
كوري - يونغ كيل1
أردي - جوادي1
روسي - كوليف1
أردي - نجفي1
إنجليزي - شاكر1
إنجليزي - إيروينغ1
إنجليزي - صفارزاده1
إنجليزي - قرائي1
إنجليزي - بيكتال1
إنجليزي - محمد وسميرا1
إنجليزي - المسلمون المتفوقون1
إنجليزي - يوسف علي1
إنجليزي - آربري1
ألباني - شريف الأحمدي1
ألماني - أحمدية1
ألماني - الأزهر1
ألماني - زيدان1
ألماني - محمد رسول1
ألماني - بارت1
ألماني - كوري1
أسباني - خوليو كورتس1
أندونيسي - مجموعة من المترجمين1
إيطالي - بيكاردو1
برتغالي - سمير الحائك1
تركي - قدري جليك1
تركي - كلبنارلي1
سواحلي - علي البرواني1
فرنسي - فخري1
فرنسي - حميد الله1
فرنسي - ماسون1
كردي - وارلي1
ملائي - باسميح1
إنجليزي - سرور1
إسبرانتو - فاضل التیموري1
بشتو - عبد الولي خان1
ترکي - کاويان‌بور1
إنجليزي - میر احمد علي1
الطاجکیة - میرزا ملا احمد1
أردي - میر احمد علی1
أوزبکي - علاء الدین منصور1
فرنسي - گلتون1
فرنسي - حمزه بوبکر1
کردي- باموکي1
ترجمة ابراهیمی1
السویدي - برنستروم1
ترجمة ملكي1
أردی - جونا کرهی1
ترجمة میبدي1
ترجمة أستاد ولي1
ترجمة آیت اللهي1
ترجمة الرسولي المحلاتي1
ترجمة «مصحف متحف بارس»1
ترجمة شاهین1
ترجمة نور الدین الکاشاني1
تركي - سعات ییلدریم1
ترجمة شیخ الهند1
الترجمة المقتبسة من تفسیر روض الجنان1
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر مخزن العرفان1
الترجمة المقتبسة من تفسیر نسیم رحمت1
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی1
الترجمة المقتبسة من تفسیر همگام با وحی1
ترجمة فاضلي1
ترجمة یزدان بناه1
ترجمة إمامي1
ترجمة ایران بناه1
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري1
ترجمة شیرواني1
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر1
ترجمة مكارم1
أذربیجاني - بونیاتوف1
إنجلیزی - فروتن1
ألماني - بوبنهايم1
ترجمة رياعي1
نوع الترجمة
ترجمة معنویة121
الترجمة المقتبسة26
ترجمة حرفیة13
ترجمة حرة10
ترجمة قدیمة5
ترجمة منظومة3
ترجمة موزونة2
المذهب
شيعي93
سني45
مسيحي8
اللغة
فارسي83
إنجليزي12
ألماني7
أردي5
فرنسي5
روسي4
تركي3
أذربيجاني2
صيني1
بلغاري1
ياباني1
بولوني1
بوسني1
هوسا1
بنغالي1
تاميلي1
هندي1
كوري1
ألباني1
إسباني1
إسبرانتو1
أندونيسي1
إيطالي1
برتغالي1
سواحلي1
ملائي1
كردي1
بشتوي1
ترکي آذري1
طاجکي1
أوزبکي1
کردي(لاتین)1
سویدي1
تم العثور على 146 مورد

الترتيب:

افتراضيالقرن
ترجمة ابراهیمی
پيوند دادن آنان در سفرهاى زمستانى و تابستانى
ترجمة أرفع
و الفت آنها در سفرهاى زمستانى و تابستانى برقرار بماند
ترجمة أستاد ولي
أستاد ولي، حسين, غطاء 1, صفحة 602
براى الفت‌دادن آنها [با ساير اقوام] در سفر زمستان و تابستان
ترجمة أشرفي
محمود أشرفي التبریزي, غطاء 1, صفحة 1029
گرد آمدن ايشان به كوچ كردن زمستان و تابستان
ترجمة إلهي قمشئي
الفتى كه در سفرهاى زمستان و تابستان آنان ثابت و بر قرار بماند
ترجمة إمامي
خوى‌دادن‌شان به كوچ زمستانه و تابستانه
ترجمة أمينيان
براى كوچ اندر فصل سرما
و يا رحلت نمودن وقت گرما
ترجمة أنصاريان
[و نيز] به سفرهاى [تجارتى] زمستانى و [سفرهاى تجارتى] تابستانى اُنس و همدمى بخشد [تا در آرامش و امنيت، امر معاششان را تأمين كنند
ترجمة أنصاري
مسعود الأنصاري, غطاء 1, صفحة 602
[همان]انس و الفت دادن آنان به كوچ زمستانى و تابستانى
ترجمة ایران بناه
طايفه‌شان در سفر زمستان و تابستان(ثابت و برقرار بماند)
ترجمة آیت اللهي
الفتى كه در سفرهاى زمستان و تابستان ثابت و برقرار بماند
ترجمة آيتي
عبد المحمد الآيتي, غطاء 1, صفحة 604
ائتلافشان در سفر زمستانى و تابستانى
ترجمة برزي
أصغر برزي, غطاء 1, صفحة 602
الفت گرفتنشان در كوچ زمستانى و تابستانى
الترجمة المقتبسة من بيان السعادة
محمد رضا خاني و حشمت الله الریاضي, غطاء 14, صفحة 630
هم‌بستگيشان در كوچ زمستانى و تابستانى
الترجمة المقتبسة من ترجمان فرقان
الفت دادنشان به هنگام كوچ زمستان و تابستان
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر الميزان
الفتى كه در سفرهاى زمستان و تابستان ثابت و بر قرار بماند
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسير الطبري
فخر كردن ايشان برداشتن كاروان زمستان و تابستان
الترجمة المقتبسة من ترجمة تفسیر مجمع البیان
الفت گرفتن ايشان با هم در كوچ كردن زمستان (بطرف يمن براى تجارت) و تابستان (بسوى شام نيز براى تجارت)
الترجمة المقتبسة من تفسير ابو بکر عتیق نیشابوري
پيوستن ايشان در سفر زمستان و تابستان
الترجمة المقتبسة من تفسير أحسن الحديث
الفت دادن ايشان در مسافرت زمستان و تابستان
الترجمة المقتبسة من تفسير آسان
محمد جواد النجفی, غطاء 20, صفحة 381
الفت آنان در مسافرت زمستان و تابستان بود
الترجمة المقتبسة من تفسیر تذکار وحی
الفت دادنشان به كوچ زمستان و كوچ تابستان
الترجمة المقتبسة من تفسير جامع
الفتى كه در سفرهاى زمستان و تابستان ثابت و برقرار بماند
الترجمة المقتبسة من تفسير خسروي
الفتى در بين آنها كه در كوچ زمستانى و تابستانى بر قرار بماند (زيرا قريش در حرم از دشمنان در امان بودند كه بر آنها هجومى شود و كسى به بدى نسبت به آنها متعرض شود موقعى كه از آنجا براى تجارت خارج مى‌شدند و حرم وادى مكّه بود كه قريش با تجارت در آن زندگى مى‌كردند و آنها را دو كوچ بود يكى در زمستان بسوى يمن كه گرمسير بود و كوچى در تابستان بشام كه سردسير بود و اگر اين دو كوچ را نمى‌كردند اقامت در مكّه مقدور آنها نبود و اگر امنيت نداشتند قادر بر تصرّف و گردش نبودند و چون اصحاب فيل قصد مكّه كردند خداوند آنها را هلاك فرمود تا قريش الفت خود را نسبت به اين دو كوچ كه وسيله معاش آنها و اقامت در مكّه است از دست ندهند). (و امّا قريش اولاد نضر بن كنانه‌اند و هركس از زاد و ولد نضر باشد او قرشى و هركس از احفاد نضر نباشد قرشى نيست و در ناميدن آنها باين اسم اقوال مختلفى گفته‌اند. بقولى قريش ناميده‌اند براى تجارت آنها و طلب مال و جمع مال و چون اهل تجارت بوده‌اند و اهل زراعت و حشم‌دارى نبوده‌اند بقريش ناميده شده‌اند زيرا قرش يعنى كسب و گويند (يقرش لعياله اى يكتسب لهم). و بقولى گفته‌اند از ابن عباس پرسيدند چرا قريش را قريش گفته‌اند گفت بدان جهت كه جانورى در درياست كه بزرگترين جانوران درياست و بهر چه مى‌رسد از غث و سمين مى‌خورد و به او قريش گويند - و قريش به‌وسيله تجارت و كوچشان زندگانى مى‌كردند و چون مى‌گفتند قريش سكّان حرم خدا و متولّيان آن هستند كسى به بدى متعرض آنها نمى‌شد. كلبى گويد اوّل كسى كه حمل قافله را بشام كرد و شتر را به آنجا كوچ داد هاشم بن عبد مناف بود
الترجمة المقتبسة من روان جاويد
الفت گرفتن آنها به مسافرت زمستان و تابستان
الترجمة المقتبسة من تفسير الصفي
الفت عطا كردن بايشان در كوچ زمستان و تابستان
الترجمة المقتبسة من تفسير عاملي
همان مؤانست و هم‌گيرى ايشان به كوچ در سفر زمستانى و تابستانى
الترجمة المقتبسة من تفسير كاشف
ائتلافشان در سفر زمستانى و تابستانى
الترجمة المقتبسة من تفسير کوثر
الفت دادن به آنها در سفرهاى زمستانى و تابستانى
الترجمة المقتبسة من تفسير نور (قرائتي)
الفت آنان در سفرهاى زمستانى و تابستانى