surah
surah name
word0
book0
language0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
لَمۡ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ1
رَسُولࣱ مِّنَ ٱللَّهِ يَتۡلُواْ صُحُفࣰا مُّطَهَّرَةࣰ2
فِيهَا كُتُبࣱ قَيِّمَةࣱ3
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ4
وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلۡقَيِّمَةِ5
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ6
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ7

جَزَآؤُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتُ عَدۡنࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ رَبَّهُۥ8

translate
commentary
hadith
vocabulary
proper name
subjects
analyze
related verses
verses in books
word
جَزَاؤُهُمْ
عِندَ
رَبِّهِمْ
جَنَّاتُ
عَدْنٍ
تَجْرِي
مِنْ
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا
أَبَدًا
رَضِيَ
اللَّهُ
عَنْهُمْ
وَ
رَضُوا
عَنْهُ
ذَٰلِكَ
لِمَنْ
خَشِيَ
رَبَّهُ
book
Shams al-'ulum wa-dawa' kalam al-'Arab min al- kulum
Tarjome Mufradat alFaz Quran
Majma' al-bahrayn
Tahdhib al-Lughat
Al-Muhkam wal-Muhit al-A'zam
Qamus Quran
Mufradat alFaz al-Quran
Lisān al-ʿArab
language
Arabic
Persian
الجَزاء [ ج ز ي ]
[جزيت]: فلاناً بما فعل جزاء: إِذا كافأته.Shams al-'ulum wa-dawa' kalam al-'Arab min al- kulum, volume 2, page 1087 noorlib
الجزاء يعنى بى‌نيازى و كفايت كردن، جزاء - چيزى است كه در برابر كار خير، به نيكى، و در برابر كار شر به بدى كفايت و جبران كند، همان‌طور كه مى‌گويند: جزيته كذا و بكذا - او را آن‌چنان و با آن چيز كفايت و بى‌نيازش كردم.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 1, page 396 noorlib
قيل: قرأ أهل الكوفة فَجَزٰاءٌ‌ منونا و رفع " مِثْلُ‌" تقديره: فالواجب جَزَاءٌ‌ ، فيكون خبرا، أو: فعليه جَزَاءٌ‌ ، فيكون مبتدأ، و " مِثْلُ " صفته على التقديرين، و الباقون بضم " جَزَاءُ‌ " و إضافته إلى " مِثْلِ‌"Majma' al-bahrayn, volume 1, page 85 noorlib
قيل: هكذا كان في شرع يعقوب (عليه السلام).Majma' al-bahrayn, volume 1, page 85 noorlib
يقال: جَزَى الأمر يَجْزِي جَزَاءً‌ مثل قضى يقضي قضاء وزنا و معنى،Majma' al-bahrayn, volume 1, page 84 noorlib
سَمِعْتُ‌ المُنذِريّ‌ يقول: سَمِعْتُ‌ أبا الهيْثَم يقول: الجزاءُ يكون ثَواباً، و يكونُ‌ عِقاباً.Tahdhib al-Lughat , volume 11, page 98 noorlib
الجَزَاء: المكافأة على الشىء.Al-Muhkam wal-Muhit al-A'zam, volume 7, page 499 noorlib
جزاء: مكافات. (قاموس) ايضا در قاموس هست: چون ما - بعدش «باء و على» آيد بمعنى مكافات و مجازات است و چون «عن» باشد بمعنى قضا و اداء باشد «جزى عنه: قضى» و بدون آنها بمعنى كفايت است «جَزَى اَلشَّىْ‌ءُ: كَفَى». راغب آنرا در اصل بى‌نيازى و كفايت گفته و گويد: پاداش را جزاء گويند چون از حيث مقابله و برابرى در آن كفايت هست. در مجمع البيان فرموده: جزاء و مكافات و مقابله نظائر هم‌اند. بهر حال پاداش و كيفر را جزاء گوئيم زيرا مقابل عمل است و از جهت برابرى كفايت ميكند.Qamus Quran, volume 2, page 35 noorlib
اَلْجَزَاءُ‌ : الغناء و الكفاية، و اَلْجَزَاءُ‌ : ما فيه الكفاية من المقابلة، إن خيرا فخير، و إن شرا فشر. يقال: جَزَيْتُهُ‌ كذا و بكذا.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 195 noorlib
الجَزاءُ: المُكافأَة على الشيء، جَزَاه به و عليه جَزَاءً و جَازَاه مُجَازَاةً‌ و جِزَاءً . . أَبو الهيثم: الجَزَاءُ يكون ثواباً و يكون عقاباً.Lisān al-ʿArab, volume 14, page 143 noorlib
عِنْد [ ع ن د ]
عِنْد - لفظى است كه براى قرب و نزديكى وضع شده، مثل‌اينكه مى‌گويند: عندى كذا. و زمانى براى مقام و منزلت.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 2, page 656 noorlib
معنيش - فى حكمه - است.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 2, page 656 noorlib
" عِنْد " ظرف في المكان و الزمان، تقول عند الليل و عند الحائط‍‌، إلا أنها ظرف غير متمكن، و قد أدخلوا عليه من حروف الجر مِنْ‌ وحدها كما أدخلوها على لدن، و الأصل في عِنْد استعماله فيما حضرك من أي قطر كان من أقطارك، و قد استعمل في غيره، فتقول" عِنْدِي مال "لما هو بحضرتك و لما غاب عنك، قال في المصباح: و من هنا استعمل في المعاني فيقول" عِنْدَهُ‌ خَيْرٌ و ما عِنْدَهُ‌ شَرٌّ "لأن المعاني ليس لها جهات.Majma' al-bahrayn, volume 3, page 109 noorlib
عند: ظرف است بمعنى قرب و نزديكى. در قرآن مجيد در معانى زير بكار رفته است: 1 - ظرف مكان. 2 - حكم. 3 - بقاء يا حتمى بودن. 4 - تقرب. 5 - علم. 6 - وقت حساب. 7 - جانب و ناحيه و غيره.Qamus Quran, volume 5, page 56 noorlib
عِنْد: لفظ‍‌ موضوع للقرب، فتارة يستعمل في المكان، و تارة في الاعتقاد، نحو أن يقال: عِنْدِي كذا، و تارة في الزّلفى و المنزلة.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 590 noorlib
عِنْدَ: فَحُضُورُ الشيءِ و دُنُوُّه و فيها ثلاث لغات: عِنْدَ و عَنْدَ و عُنْدَ، و هي ظرف في المكان و الزمان، تقول: عِنْدَ الليلِ‌ و عِنْدَ الحائط‍‌ إِلا أَنها ظرف غير متمكن.Lisān al-ʿArab, volume 3, page 309 noorlib
الرَّبّ [ ر ب ب ]
الرَّبّ‌: در اصل به معنى تربيت و پرورش است يعنى ايجاد كردن حالتى پس از حالتى ديگر در چيزى تا به حدّ نهائى و تمام و كمال آن برسد. مى‌گويند - رَبَّهُ‌ و رَبَّاهُ‌ و رَبَّبَهُ‌: او را تربيت كرد و پرورشش داد. پس - الرّب - مصدر است كه بطور استعاره بجاى فاعل به كار رفته است. الرّب: بطور مطلق جز براى خداى تعالى گفته نمى‌شود كه او متكفّل مصالح موجودات و آفريده‌هاست.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 2, page 29 noorlib
واژۀ - ربّ‌ - در حالت اضافه به خداوند و غير از او به كار مى‌رود.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 2, page 29 noorlib
يطلق اَلرَّبُّ على السيد أيضا و اَلْمُرَبِّي و المتمم و المنعم و الصاحب، و لا يطلق غير مضاف إلا على الله تعالى، و قد يخفف.Majma' al-bahrayn, volume 2, page 64 noorlib
يقالُ‌: فلانٌ‌ رَبّ‌ هذا الشيء، أي مِلْكه له. و كُل مَن مَلك شيئاً فهو رَبُّه. قال: هو رَبّ‌ الدابّة، و رَبُّ‌ الدّار. و فلانة رَبّة البيت. ابن الأَنباريّ‌: الرَّبّ‌: يَنْقسم على ثلاثة أَقْسام: يكون الرَّبُّ‌: المالك؛ و يكون الرَّبّ‌: السيِّدُ المُطاع، و يكون الرَّبُّ‌: المُصْلح.Tahdhib al-Lughat , volume 15, page 128 noorlib
رَبُّ‌ كُلِّ‌ شَىْ‌ءٍ: مالِكُه، و مُسْتَحِقُّه. و قِيلَ‌: صاحِبُه.Al-Muhkam wal-Muhit al-A'zam, volume 10, page 233 noorlib
ربّ بمعنى مربّى از اسماء حسنى است و مقام ربوبيّت خداوند را روشن مى‌كند يعنى آنگاه كه در وصف خدا گفته شود:ربّ العالمين.مراد پرورش دادن و تربيت كردن تمام موجودات است.Qamus Quran, volume 3, page 43 noorlib
ربّ‌: تربيت كردن «رَبَّ اَلصَّبِيَّ‌ رَبّاً :رَبَّاهُ حَتَّى أَدْرَكَ‌» يعنى بچه را تربيت كرد تا برشد رسيد.(اقرب) و اطلاق آن بر فاعل يعنى مرّ بى بطور استعاره است. راغب مى‌گويد:ربّ در اصل بمعنى تربيت است...و بر فاعل بطور استعاره گفته مى‌شود و ربّ بطور اطلاق فقط بر خداوند اطلاق مى‌گردد كه متكفّل باصلاح موجودات است. طبرسى رحمه اللّه در تفسير سورۀ حمد چند معنى از جمله:رئيس، مطاع مالك، صاحب (رفيق)، مربّى و مصلح براى ربّ نقل كرده و گويد: آن از تربيت مشتق است و اين كلمه بطور اطلاق جز بخدا گفته نمى‌شود و در غير خدا مقيّد مى‌آيد نحو:ربّ الدار، ربّ الضيعة. ربّ بمعنى مربّى از اسماء حسنى است و مقام ربوبيّت خداوند را روشن مى‌كند يعنى آنگاه كه در وصف خدا گفته شود:ربّ العالمين.مراد پرورش دادن و تربيت كردن تمام موجودات است.Qamus Quran, volume 3, page 42 noorlib
ربّ‌: تربيت كردن «رَبَّ اَلصَّبِيَّ‌ رَبّاً :رَبَّاهُ حَتَّى أَدْرَكَ‌» يعنى بچه را تربيت كرد تا برشد رسيد.(اقرب) و اطلاق آن بر فاعل يعنى مرّ بى بطور استعاره است. راغب مى‌گويد:ربّ در اصل بمعنى تربيت است...و بر فاعل بطور استعاره گفته مى‌شود و ربّ بطور اطلاق فقط بر خداوند اطلاق مى‌گردد كه متكفّل باصلاح موجودات است.Qamus Quran, volume 3, page 42 noorlib
ربّ‌: تربيت كردن «رَبَّ اَلصَّبِيَّ‌ رَبّاً :رَبَّاهُ حَتَّى أَدْرَكَ‌» يعنى بچه را تربيت كرد تا برشد رسيد.(اقرب) و اطلاق آن بر فاعل يعنى مرّ بى بطور استعاره است.Qamus Quran, volume 3, page 42 noorlib
ربّ‌: تربيت كردن «رَبَّ‌ اَلصَّبِيَّ‌ رَبّاً: رَبَّاهُ‌ حَتَّى أَدْرَكَ‌» يعنى بچه را تربيت كرد تا برشد رسيد. (اقرب) و اطلاق آن بر فاعل يعنى مرّ بى بطور استعاره است. راغب ميگويد: ربّ‌ در اصل بمعنى تربيت است. . . و بر فاعل بطور استعاره گفته ميشود و ربّ‌ بطور اطلاق فقط‍‌ بر خداوند اطلاق ميگردد كه متكفّل باصلاح موجودات است. طبرسى رحمه اللّه در تفسير سورۀ حمد چند معنى از جمله: رئيس، مطاع مالك، صاحب (رفيق)، مربّى و مصلح براى ربّ‌ نقل كرده و گويد: آن از تربيت مشتق است و اين كلمه بطور اطلاق جز بخدا گفته نميشود و در غير خدا مقيّد ميآيد نحو: ربّ‌ الدار، ربّ‌ الضيعة. ربّ‌ بمعنى مربّى از اسماء حسنى است و مقام ربوبيّت خداوند را روشن ميكند يعنى آنگاه كه در وصف خدا گفته شود: ربّ‌ العالمين. مراد پرورش دادن و تربيت كردن تمام موجودات است. همانطوريكه يكنفر طفل را تربيت ميكند و پيوسته مواظب اوست و از نان و آب و لباس و اخلاق و تحصيل او غفلت ندارد. هم چنين اطلاق كلمۀ ربّ‌ بر خداوند سبحان مبيّن اين معنى است.Qamus Quran, volume 3, page 42 noorlib
اَلرَّبُّ‌ في الأصل: التربية، و هو إنشاء الشيء حالا فحالا إلى حدّ التمام، يقال رَبَّهُ‌، و ربّاه و رَبَّبَهُ. و قِيلَ‌: (لَأَنْ‌ يَرُبَّنِي رَجُلٌ‌ مِنْ‌ قُرَيْشٍ‌ أَحَبُّ‌ إِلَيَّ‌ مِنْ‌ أَنْ‌ يَرُبَّنِي رَجُلٌ‌ مِنْ‌ هَوَازِنَ‌) . فَالرَّبُّ‌ مصدر مستعار للفاعل، و لا يقال اَلرَّبُّ‌ مطلقا إلا للّه تعالى المتكفّل بمصلحة الموجودات.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 336 noorlib
ربُّ‌ كلِّ‌ شيءٍ: مالِكُه و مُسْتَحِقُّه; و قيل: صاحبُه. و يقال: فلانٌ‌ رَبُّ‌ هذا الشيءِ أَي مِلْكُه له. و كُلُّ‌ مَنْ‌ مَلَك شيئاً، فهو رَبُّه . يقال: هو رَبُّ‌ الدابةِ‌، و ربُّ‌ الدارِ، و فلانٌ‌ رَبُّ‌ البيتِ‌، و هُنَّ‌ رَبَّاتُ‌ الحِجالِ‌; و يقال: رَبٌّ‌، مُشَدَّد; و رَبٌ‌، مخفَّف; و أَنشد المفضل: و قد عَلِمَ‌ الأَقْوالُ‌ أَنْ‌ ليسَ‌ فوقَه رَبٌ‌، غيرُ مَنْ‌ يُعْطِي الحُظوظَ‍‌، و يَرْزُقُ‌ و في حديث أَشراط‍‌ الساعة: و أَن تَلِدَ الأَمَةُ‌ رَبَّها، أَو رَبَّتَها . قال: الرَّبُّ‌ يُطْلَق في اللغة على المالكِ‌، و السَّيِّدِ، و المُدَبِّر، و المُرَبِّي، و القَيِّمِ‌، و المُنْعِمِ‌; قال: و لا يُطلَق غيرَ مُضافٍ‌ إِلاّ على اللّه، عزّ و جلّ‌، و إِذا أُطْلِق على غيرِه أُضِيفَ‌، فقيلَ‌: ربُّ‌ كذا. قال: و قد جاءَ في الشِّعْر مُطْلَقاً على غيرِ اللّه تعالى، و ليس بالكثيرِ، و لم يُذْكَر في غير الشِّعْر.Lisān al-ʿArab, volume 1, page 399 noorlib
الجَنَّة [ ج ن ن ]
جَنَّة - هر باغ و بستانى كه داراى درختان انبوه است و زمين را مى‌پوشاند.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 1, page 414 noorlib
اَلْجَنَّةُ‌ بالفتح: البستان من النخل و الشجر، و أصلها من الستر كأنها لتكاثفها و التفاف أغصانها سميت بِالْجَنَّةِ‌ التي هي المرة من جَنَّهُ‌ إذا ستره.Majma' al-bahrayn, volume 6, page 227 noorlib
جنّت: باغ. بهشت. جمع آن جنّات است.Qamus Quran, volume 2, page 74 noorlib
اَلْجَنَّةُ‌: كلّ‌ بستان ذي شجر يستر بأشجاره الأرض. قيل: و قد تسمى الأشجار الساترة جَنَّةً‌. و سميت الجنّة إمّا تشبيها بالجنّة في الأرض - و إن كان بينهما بون -، و إمّا لستره نعمها عنّا المشار إليها بقوله تعالى: فَلاٰ تَعْلَمُ نَفْسٌ مٰا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 204 noorlib
العَدْن [ ع د ن ]
يعنى بهشت استقرار و آرامش و ثبات. عَدَنَ‌ بمكان كذا: در آنجا استقرار يافت.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 2, page 566 noorlib
يقال: عَدَنَ‌ بالمكان عَدْناً و عُدُوناً من باب ضرب و قعد: إذا أقام به، و منه سمي " اَلْمَعْدِنُ‌ " كمجلس لأن الناس يقيمون فيه الصيف و الشتاء.Majma' al-bahrayn, volume 6, page 281 noorlib
رُوى عن ابن مسعود أنه قال: جَنّٰاتِ‌ عَدْنٍ‌: بُطْنَان الجنّة. قلت و بُطْنَانها: وسطها. . . قلت: و العَدْنُ‌ مأخوذ من قولك: عَدَنَ‌ فلان بالمكان إذا أقام به، يَعْدِن عُدُوناً، قاله أبو زيد و ابن الأعرابيّ.Tahdhib al-Lughat , volume 2, page 129 noorlib
عَدَنَ‌ بالمكانِ‌ يَعْدِنُ‌ وَ يَعْدُنُ‌ عَدْنا و عُدُونا: أقام. و جَنّٰاتِ‌ عَدْنٍ‌، منه، لمكان الخُلْد.Al-Muhkam wal-Muhit al-A'zam, volume 2, page 18 noorlib
اين كلمه يازده بار در قرآن آمده و همه دربارۀ بهشت آخرت است و مراد از آن خلود و دوام است، يعنى جنّات استقرار و خلود. بعضى آنرا علم جنّات گفته‌اند.Qamus Quran, volume 4, page 305 noorlib
عدن: استقرار «عدن بمكان كذا: استقر» و از آن است معدن بمعنى مستقرّ جواهر در مجمع فرموده: عدن و اقامت و خلود نظير هم‌اند. در نهايه آمده: «عدن بالمكان: اذ الزمه و لم يبرح منه.Qamus Quran, volume 4, page 304 noorlib
أي: استقرار و ثبات، و عَدَنَ‌ بمكان كذا: استقرّ.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 553 noorlib
عَدَنَ‌ فلان بالمكان يَعْدِنُ‌ و يَعْدُنُ‌ عَدْناً و عُدُوناً: أََقام. و عَدَنْتُ‌ البلدَ: تَوَطَّنْتُه. و مرْكَزُ كل شيء مَعْدِنُه، و جَنّٰاتُ‌ عَدْنٍ‌ منه أََي جنات إِِقامة لمكان الخُلْد، و جَنّٰاتُ‌ عَدْنٍ‌ بُطْنانُها، و بُطْنانها وسَطُها.Lisān al-ʿArab, volume 13, page 279 noorlib
جَرَی يجرِي [ ج ر ي ]
الجرى، يعنى كه عبور كردن و اصلش مثل سرعت و حركت آب و هر چيزى كه بهمين ترتيب جريان مى‌يابد و مى‌گذرد است صورتهاى فعلش، جرى، يجرى، جرية و جريا و جريانا - است.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 1, page 393 noorlib
يقال: جَرَى عليه ذلك الشيء و دَرَّ له بمعنى دامَ‌ له قال ابن الأعرابيّ‌: يجري عليها، أيْ‌ يَدُومُ‌ لها، من قولك: أَجْرَيْتُ‌ له كذا و كذا، أي أَدَمْتُ‌ له، و الجاري لفُلان من الرزق كذا، أي الدَّائم.Tahdhib al-Lughat , volume 11, page 119 noorlib
جرى: روان شدن. جريان.Qamus Quran, volume 2, page 30 noorlib
اَلْجَرْيُ‌: المرّ السريع، و أصله كمرّ الماء، و لما يجري بجريه. يقال: جَرَى يَجْرِي جَرْيَةً‌ و جَرَيَاناً.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 194 noorlib
جَرَى الماءُ و الدمُ‌ و نحوه جَرْياً و جَرْيَةً‌ و جَرَيَاناً، و إنه لحَسَنُ‌ الجِرْيَةِ‌، و أَجْرَاه هو و أَجْرَيْته أَنا.Lisān al-ʿArab, volume 14, page 140 noorlib
مِنْ
مِن: حرف خفضٍ‌ لابتداء الغاية، كقولك: خرجت من مكة إِلى المدينة. و تكون للتبعيض. و تكون لبيان الجنس. و تكون زائدة.Shams al-'ulum wa-dawa' kalam al-'Arab min al- kulum, volume 9, page 6182 noorlib
مِن: حرف خفضٍ‌ لابتداء الغاية، كقولك: خرجت من مكة إِلى المدينة. و تكون للتبعيض. و تكون لبيان الجنس. و تكون زائدة. قال اللّٰه تعالى في الأُولى: وَ إِذْ غَدَوْتَ‌ مِنْ‌ أَهْلِكَ.Shams al-'ulum wa-dawa' kalam al-'Arab min al- kulum, volume 9, page 6182 noorlib
مِن: حرف خفضٍ‌ لابتداء الغاية، كقولك: خرجت من مكة إِلى المدينة. و تكون للتبعيض. و تكون لبيان الجنس. و تكون زائدة. قال اللّٰه تعالى في الثالثة: قَوٰارِيرَا مِنْ‌ فِضَّةٍ.Shams al-'ulum wa-dawa' kalam al-'Arab min al- kulum, volume 9, page 6182 noorlib
مِن: حرف خفضٍ‌ لابتداء الغاية، كقولك: خرجت من مكة إِلى المدينة. و تكون للتبعيض. و تكون لبيان الجنس. و تكون زائدة. قال اللّٰه تعالى في الرابعة: هَلْ‌ مِنْ‌ خٰالِقٍ‌ غَيْرُ اَللّٰهِ.Shams al-'ulum wa-dawa' kalam al-'Arab min al- kulum, volume 9, page 6182 noorlib
يقال: «من»بمعنى الباء في قوله: يَحْفَظُونَهُ‌ مِنْ‌ أَمْرِ اَللّٰهِ‌ أي: بأمر اللّٰه. و يقال: معناه: مُعَقِّباتٌ‌ من أمر اللّٰه يحفظونه.Shams al-'ulum wa-dawa' kalam al-'Arab min al- kulum, volume 9, page 6183 noorlib
كسى كه حرف - من - را من تبعيضيه بداند معنى آيه اينست كه حضرت ابراهيم بعضى از افراد خانواده‌اش را در آن بيابان سكونت داده.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 3, page 257 noorlib
مِن: براى ابتداى مقصود و آغاز و حد هر پايانى و هم براى جدا كردن(تبعيضيه) و توجيه و بيان چيزى به‌كارمى‌رود و هم چنين براى تعيين حد جنس در حالت نفى با استفهام. و نيز براى بدل مثل، اين را از آن بگير يعنى عوضش كن.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 3, page 257 noorlib
مِنْ‌ بالكسر فالسكون: حرف جر و لها معان: تكون لابتداء الغاية، فيجوز دخول المبدإ إن أريد الابتداء بأول الحد. و يجوز أن لا يدخل، إن أريد بالابتداء استيعاب ذلك الشيء. و يجوز أن لا يدخل، إن أريد الاتصال بأوله. و كل ذلك موقوف علي السماع. و تكون للتبعيض كقوله تعالى: مِنْهُمْ مَنْ كَلَّمَ اَللّٰهُ‌. و للتعليل نحو قوله تعالى مِمّٰا خَطِيئٰاتِهِمْ أُغْرِقُوا. و للبدل نحو قوله تعالى أَ رَضِيتُمْ بِالْحَيٰاةِ اَلدُّنْيٰا مِنَ‌ اَلْآخِرَةِ‌. و بمعنى (عن) نحو قوله تعالى فَوَيْلٌ لِلْقٰاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ مِنْ ذِكْرِ اَللّٰهِ‌. و بمعنى الباء نحو قوله تعالى يَنْظُرُونَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّ‌. و بمعنى (في) نحو قوله تعالى إِذٰا نُودِيَ لِلصَّلاٰةِ مِنْ يَوْمِ اَلْجُمُعَةِ‌. و بمعنى (عند) نحو قوله تعالى لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوٰالُهُمْ وَ لاٰ أَوْلاٰدُهُمْ مِنَ اَللّٰهِ‌ شَيْئاً. و بمعنى (على) نحو قوله تعالى: وَ نَصَرْنٰاهُ مِنَ اَلْقَوْمِ‌ أي على القوم. و تكون مفصلة، و هي الداخلة على ثاني المتضادين نحو قوله تعالى وَ اَللّٰهُ يَعْلَمُ‌ اَلْمُفْسِدَ مِنَ اَلْمُصْلِحِ. و مفسرة نحو قوله تعالى وَ يُنَزِّلُ مِنَ اَلسَّمٰاءِ مِنْ جِبٰالٍ فِيهٰا مِنْ بَرَدٍ و قوله فَاجْتَنِبُوا اَلرِّجْسَ مِنَ اَلْأَوْثٰانِ‌. و كثيرا ما تقع بعد ما و مهما نحو قوله تعالى مٰا يَفْتَحِ اَللّٰهُ لِلنّٰاسِ مِنْ رَحْمَةٍ فَلاٰ مُمْسِكَ لَهٰا و قوله مَهْمٰا تَأْتِنٰا بِهِ مِنْ آيَةٍ‌. و عن الأخفش في قوله تعالى وَ تَرَى اَلْمَلاٰئِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ اَلْعَرْشِ‌ و قوله تعالى مٰا جَعَلَ اَللّٰهُ لِرَجُلٍ مِنْ قَلْبَيْنِ فِي جَوْفِهِ‌ إنما أدخل (من) توكيدا كما تقول" رأيت زيدا نفسه". قال الجوهري: و تقول العرب: ما رأيته من سنة أي مذ سنة، قال تعالى لَمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى اَلتَّقْوىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ.Majma' al-bahrayn, volume 6, page 319 noorlib
أي: ما يَعْزب عن عِلمه وَزْنُ‌ ذَرّة.Tahdhib al-Lughat , volume 15, page 340 noorlib
سَلمة، عن الفراء: تكون «من» ابتداء غاية، و تكون بعضاً، و تكون صِلَة.Tahdhib al-Lughat , volume 15, page 340 noorlib
سَلمة، عن الفَراء، عن الكسائي، قال: «من» تكون اسماً، و تكون جَحْداً، و تكون اسْتفهاماً، و تكون شرطاً، و تكون معرفة، و تكون نكرة، و تكون للواحد، و تكون للاثنين، و تكون خصوصاً، و تكون للإنْس و الملائكة و الجن، و تكون للبهائم إذا خُلطت بغيرها.Tahdhib al-Lughat , volume 15, page 339 noorlib
مِنْ‌: (بكسر ميم) حرف جرّ است و براى آن پانزده معنى ذكر كرده‌اند از جملۀ: 1 - ابتداء غايت. 2 - تبعيض. 3 - بيان. و بيشتر بعد از لفظ‍‌ «ما» و «مهما» آيد..Qamus Quran, volume 6, page 291 noorlib
(فمن) اقتضى التّبعيض، فإنه كان نزل فيه بعض ذرّيته.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 779 noorlib
من: لابتداء الغاية، و للتّبعيض، و للتّبيين، و تكون لاستغراق الجنس في النّفي و الاستفهام. نحو: فَمٰا مِنْكُمْ‌ مِنْ‌ أَحَدٍ. و للبدل. نحو: خذ هذا من ذلك. أي: بدله.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 778 noorlib
الفراء: تكون مِنْ‌ ابتداءَ غاية، و تكون بعضاً، و تكون صِلةً‌..‌ قال أَبو عبيد: و العرب تضَعُ مِن موضع مُذْ، يقال: ما رأَيته مِنْ‌ سنةٍ أَي مُذْ سنةٍ‌..الجوهري: تقول العرب ما رأَيته مِنْ‌ سنةٍ أَي منذُ سنة... قال: و تكون مِنْ‌ بمعنى على.. قال ابن بري: يقال نصرته مِنْ‌ فلان أَي منعته منه لأَن الناصر لك مانع عدوّك، فلما كان نصرته بمعنى منعته جاز أَن يتعدّى بمن .. و تكون بمعنى اللام الزائدة.. و تكون أَيضاً للتبعيض..و تكون للجنس..قال الجوهري: و قد تدخل منْ‌ توكيداً لَغْواً.. و قال ابن بري في استشهاده بقوله تعالى: فَاجْتَنِبُوا اَلرِّجْسَ مِنَ‌ اَلْأَوْثٰانِ‌ ، قال: مِنْ‌ للبيان و التفسير و ليست زائدة للتوكيد لأَنه لا يجوز إسقاطها بخلاف وَيْحَهُ من رجلٍ‌.قال الجوهري: و قد تكون مِنْ‌ للبيان و التفسير كقولك لله دَرُّكَ مِنْ‌ رجلٍ‌، فتكون مِنْ‌ مفسرةً للاسم المَكْنِيِّ في قولك دَرُّك و تَرْجَمةً عنه.و قوله تعالى: وَ يُنَزِّلُ مِنَ‌ اَلسَّمٰاءِ مِنْ‌ جِبٰالٍ فِيهٰا مِنْ‌ بَرَدٍ ; فالأُولى لابتداء الغاية، و الثانية للتبعيض، و الثالثة للبيان..Lisān al-ʿArab, volume 13, page 421 noorlib
التَّحْت [ ت ح ت ]
قرأ ابن كثير و أبو عمرو و ابن عامر و يعقوب و عاصم في رواية عنهما بفتح الميم و التاء، و روي كذلك في قراءة أُبَيّ‌ بن كعب و البراء بن عازب و إِبراهيم النّخعي؛ و فسروه على أنه عيسى. و قرأ الباقون بكسر الميم و التاء، و هو اختيار أبي عبيد و قراءة ابن عباس، و فسره على أنه جبريل.Shams al-'ulum wa-dawa' kalam al-'Arab min al- kulum, volume 2, page 729 noorlib
تَحْت يعنى پائين در برابر فوق كه به معنى بالا است.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 1, page 340 noorlib
تحت: زير. مقابل فوق.Qamus Quran, volume 1, page 267 noorlib
تَحْتُ‌ مقابل لفوق. و « تَحْتُ‌ »: يستعمل في المنفصل، و «أسفل» في المتصل، يقال: المال تحته، و أسفله أغلظ من أعلاه.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 164 noorlib
الأنْهَار [ ن ه ر ]
نهر مثالی است براى ريزش و فراوانى بخشش و فضل خدا در بهشت برای مردم.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 3, page 402 noorlib
نَهْر همان بستر رود است كه آبش جارى است جمعش - أَنْهَار - است.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 3, page 401 noorlib
اطلاق آن در آياتى نظير: جَنّٰاتٍ‌ تَجْرِي مِنْ‌ تَحْتِهَا اَلْأَنْهٰارُ بقره: 25. بطور مجاز است زيرا آب جارى ميشود نه نهر.Qamus Quran, volume 7, page 116 noorlib
أَنْهَار: جمع نهر (بر وزن فلس و فرس) وزن دوّم افصح و مطابق قرآن مجيد است. طبرسى و راغب آنرا رود معنى كرده‌اند نه آب جارى عبارت مجمع چنين است: «اَلنَّهْرُ: المجرى الواسع من مجارى الماء» و راغب گويد: «اَلنَّهَرُ مجرى الماء الفائض» در قاموس گويد «اَلنَّهَرُ مجرى الماء». ولى در مصباح و اقرب الموارد آنرا آب جارى وسيع گفته و اطلاق آنرا بر رودخانه مجاز دانسته‌اند امّا قول اوّل با معناى اوّلى كه وسعت و اتساع است بهتر ميسازد.Qamus Quran, volume 7, page 115 noorlib
نهر (بر وزن فلس) در قرآن مجيد نيامده است بلكه بر وزن فرس و جمع آن فقط‍‌ انهار آمده است.Qamus Quran, volume 7, page 116 noorlib
اَلنَّهْرُ: مَجْرَى الماءِ الفَائِضِ‌، و جمْعُه: أَنْهَارٌ.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 825 noorlib
جعل اللّهُ‌ تعالى ذلك مثلا لما يَدِرُّ من فَيْضِهِ‌ و فَضْلِهِ‌ في الجنَّة على الناس.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 825 noorlib
الخالد [ خ ل د ]
الخلود: البقاء من وقتٍ‌ مبتدأ. و لذلك لا يجوز أن يقال للّه تعالى: إِنه خالد، لأنه قديم ليس له ابتداء و لا انتهاء.Shams al-'ulum wa-dawa' kalam al-'Arab min al- kulum, volume 3, page 1896 noorlib
اَلْخُلُود يعنى دور بودن چيزى از برخورد به فساد و باقى ماندن آن چيز بر حالتى كه قبلا برآن حالت بوده است - اعراب چيزى را كه فساد و تباهى در آن راه ندارد و به آن نمى‌رسد با واژۀ خلود توصيف مى‌كنندTarjome Mufradat alFaz Quran, volume 1, page 623 noorlib
الخُلُودِ، و هو دوام البقاء يقال خَلَدَ الرجل يَخْلُدُ خُلُوداً، و أَخْلَدَهُ‌ اللَّهُ‌ و خَلَّدَهُ‌ تَخْلِيداً.Majma' al-bahrayn, volume 3, page 44 noorlib
[خالد: جادودانه]Qamus Quran, volume 2, page 270 noorlib
[خالد: جاودانه]Qamus Quran, volume 2, page 271 noorlib
خلد: (بضمّ‌ اوّل) هميشه بودن. مكث طويل. همچنين است خلود. راغب گويد: خلود آنست كه شىء از عروض فساد بدور بوده و در يك حالت باقى ماند و نيز هر آنچه تغيير و فساد دير عارضش شود عرب آنرا با خلود توصيف ميكند و بسنگهائى كه ديك را روى آن ميگذارند خوالد گويند نه براى هميشه بودن بلكه براى مكث طويل و زياد پايدار بودن. معنى دوّم را اقرب الموارد عينا از كليّات ابو البقا نقل كرده است و نيز گفته بآنكه با كثرت سنّ‌ جوان مانده گويند: «خَلَدَ خُلُوداً». طبرسى ذيل آيۀ 25 بقره فرموده: «اَلْخُلُودُ هُوَ اَلدَّوَامُ. . .» در قاموس گفته: خلد و خلود بمعنى دوام و بقا است و نيز در بارۀ جوان ماندن و سنگهاى ديك كه گفته شد خلود را نقل كرده است. اقرب الموارد نيز قدم بقدم در پى قاموس است. كشّاف ذيل آيۀ 25 بقره گفته: «اَلْخُلْدُ: الثَّبَات الدائم و البقاء اللازم الذى لا ينقطع» در جوامع الجامع عين عبارت كشّاف را آورده است.Qamus Quran, volume 2, page 270 noorlib
خلود در آیاتی نظیر خٰالِدِينَ‌ فِيهٰا أَبَداً نساء: 57 و 123 و 169 مائده: 119 در صورتى مفيد هميشگى است كه «أَبَداً» صرفا براى تأكيد باشد.Qamus Quran, volume 2, page 270 noorlib
وجود استثنا در آياتی نظیر خٰالِدِينَ‌ فِيهٰا . . . إِلاّٰ مٰا شٰاءَ رَبُّكَ‌ هود: 107 و 108 نشان ميدهد كه خلود بمعنى دوام و هميشگى است و گرنه استثنا جا نداشت.Qamus Quran, volume 2, page 270 noorlib
وجود استثنا در آياتی نظیر خٰالِدِينَ‌ فِيهٰا إِلاّٰ مٰا شٰاءَ اَللّٰهُ‌ انعام: 128 نشان ميدهد كه خلود بمعنى دوام و هميشگى است و گرنه استثنا جا نداشت.Qamus Quran, volume 2, page 270 noorlib
اَلْخُلُودُ : هو تبرّي الشيء من اعتراض الفساد، و بقاؤه على الحالة التي هو عليها، و كلّ‌ ما يتباطأ عنه التغيير و الفساد تصفه العرب بالخلود، كقولهم للأثافي: خَوَالِدُ ، و ذلك لطول مكثها لا لدوام بقائها. يقال: خَلَدَ يَخْلُدُ خُلُوداًMufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 291 noorlib
فِي
قد جاءت في العربية لمعان: الظرفية و هو كثير. و المصاحبة و للتعليل و للاستعلاء و بمعنى الباء و بمعنى إلى و للمقايسة و هي الداخلة بين مفصول سابق و فاصل لاحق و للسببية.Majma' al-bahrayn, volume 1, page 334 noorlib
فى: حرف جرّ است اهل لغت براى آن ده معنى ذكر كرده‌اند از جمله: 1 - ظرفيّت حقيقى. 2 - ظرفيت اعتبارى و نيز بمعنى تعليل، استعلاء، بمعنى باء، در جاى الى، در جاى من، توكيد و غيره آمده كه در كتب لغت مذكور است.Qamus Quran, volume 5, page 213 noorlib
الأَبَد [ ء ب د ]
[الأَبَد]: الدهر، و جمعه: آباد.Shams al-'ulum wa-dawa' kalam al-'Arab min al- kulum, volume 1, page 148 noorlib
كلمۀ أبد، زمانى است پيوسته و غير گسسته برخلاف واژۀ زمان كه پيوسته نيست.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 1, page 143 noorlib
أَبَد: هميشه. پيوسته.Qamus Quran, volume 1, page 3 noorlib
راغب در مفردات گويد: أَبَد زمان مستمرّى است كه قطع نمى‌شود و در مادّۀ «أَمَد» گويد: أَبَد بمعنى زمان غير محدود است. در اقرب الموارد هست كه: أَبَد ظرف زمان است و براى تأكيد مستقبل مى‌آيد نه براى دوام و استمرار آن، چنانكه قطّ و البتّه براى تأكيد زمان ماضى است گويند: «ما فعلت قطّ و البتّة و لا أفعله أَبَدَا » بنا بر اين سخن، كلمۀ ابد هميشه معناى ما قبل خود را تأكيد مى‌كند، بعبارت ديگر تأكيد است نه تأسيس. تدبّر در آيات قرآن مجيد خلاف اين مطلب را مى‌رساند و ثابت مى‌كند كه ابد فقط براى تأكيد نيست آياتى هست كه بوسيلۀ «أَبَد» از آنها دوام و هميشگى فهميده مى‌شود نظير «مٰاكِثِينَ فِيهِ أَبَداً » كهف: 3 «لاٰ تَقُمْ‌ فِيهِ أَبَداً » توبه: 108 «وَ لاٰ أَنْ تَنْكِحُوا أَزْوٰاجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَداً » احزاب: 53 و آيات ديگر.Qamus Quran, volume 1, page 3 noorlib
اَلْأَبَدُ : عبارة عن مدّة الزمان الممتد الذي لا يتجزأ كما يتجرأ الزمان، و ذلك أنه يقال: زمان كذا، و لا يقال: أَبَدُ كذا. و كان حقه ألا يثنى و لا يجمع إذ لا يتصور حصول أَبَدٍ آخر يضم إليه فيثنّى به، لكن قيل: آبَادٌ ، و ذلك على حسب تخصيصه في بعض ما يتناوله، كتخصيص اسم الجنس في بعضه، ثم يثنّى و يجمع، على أنه ذكر بعض الناس أنّ آبَاداً مولّد و ليس من كلام العرب العرباء.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 59 noorlib
رَضِيَ یرضَى [ ر ض و ]
مى‌گويند - رَضِيَ‌، يَرْضَى، رِضًا: (خشنود شد) كه اسم آن - مَرْضِيّ‌ و مَرْضُوّ - است. رِضَا العبدِ عن اللّه: بنده از اجراى قضاء و حكم خدا اكراه ندارد و به آن خشنود است. رضا اللّه عن العبد: يعنى خشنودى خدا از بنده، در اين است كه مى‌بيند امرش را به كار مى‌برد، امربه‌معروف مى‌كند و از نهى و نهى مى‌كند و بازمى‌دارد.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 2, page 79 noorlib
" رَضِيتُ‌ بالشيء رِضًى " اخترته، و" اِرْتَضَيْتُهُ‌ " مثله.Majma' al-bahrayn, volume 1, page 187 noorlib
" رَضِيتُ‌ بالشيء رِضًى " اخترته، و" اِرْتَضَيْتُهُ‌ " مثله. و " رَضِيتُ‌ عن زيد" و " رَضِيتُ‌ عليه" لغة، و الاسم " اَلرِّضَاءُ " بالمد. و" رَضِيتُ‌ بالله ربا "قنعت به و لا أطلب معه غيره.Majma' al-bahrayn, volume 1, page 187 noorlib
الرِّضَا: ضِدُّ السَّخَطِ‍‌، و رَضِيتُ‌ عنك و عليك.Al-Muhkam wal-Muhit al-A'zam, volume 8, page 243 noorlib
تَأْوِيلُه أنَّ‌ اللّٰه رَضِىَ‌ عنهم أَفعَالَهُم و رَضُوا عنه ما جازاهم(به.Al-Muhkam wal-Muhit al-A'zam, volume 8, page 243 noorlib
رضا و رضوان و مرضاة بمعنى خوشنودى است (قاموس).Qamus Quran, volume 3, page 102 noorlib
يقال: رَضِيَ‌ يَرْضَى رِضًا، فهو مَرْضِيٌّ‌ و مَرْضُوٌّ . و رِضَا العبد عن اللّه: أن لا يكره ما يجري به قضاؤه، و رِضَا اللّه عن العبد هو أن يراه مؤتمرا لأمره، و منتهيا عن نهيه.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 356 noorlib
الرِّضَا، مقصورٌ: ضدُّ السَّخَطِ.Lisān al-ʿArab, volume 14, page 323 noorlib
قد رَضِيَ‌ يَرْضَى رِضاً و رُضاً و رِضْوَاناً و رُضْوَاناً، الأَخيرة عن سيبويه و نَظَّرهَ‌ بشُكْران و رُجْحانٍ‌، و مَرْضَاةً‌، فهو رَاضٍ‌ من قوم رُضَاةٍ‌، و رَضِيٌّ‌ من قوم أَرْضِيَاءَ و رُضاةٍ‌ ; الأَخيرة عن اللحياني، قال ابن سيده و هي نادرة، أَعني تكسير رَضِيّ‌ على رُضاةٍ‌، قال: و عندي أنه جمع رَاضٍ‌ لا غير.Lisān al-ʿArab, volume 14, page 323 noorlib
اللّٰه [ ء ل ه ]
أله: جلّ‌ و عزّ قال الليث: بلغَنا أنَّ‌ اسم اللّٰه الأكبر هو: اللّٰه لا إله إلاّ اللّٰه وحده. قال: و تقول العرب: اللّٰه ما فَعلتُ‌ ذاك، تريد و اللّٰه ما فعلتُه. قال: و التَّأَلُّه: التعبُّد.Tahdhib al-Lughat , volume 6, page 222 noorlib
قال أبو الهيثم: فاللّٰه أصلُه إلاه، قال اللّٰه جلّ‌ و عزّ: (مَا اِتَّخَذَ اَللّٰهُ‌ مِنْ‌ وَلَدٍ وَ مٰا كٰانَ‌ مَعَهُ‌ مِنْ‌ إِلٰهٍ‌ إِذاً لَذَهَبَ‌ كُلُّ‌ إِلٰهٍ‌ بِمٰا خَلَقَ‌) [المؤمنون: 91]. قال: و لا يكون إلهاً حتى يكون معبوداً و حتى يكون لعابده خالقاً، و رازقاً، و مدبِّراً، و عليه مُقتدِراً، فَمن لم يكن كذلك، فليس بإله، و إن عُبِد ظُلْماً، بل هو مخلوقٌ‌ و مُتعبَّدٌ قال: و أصل إله وِلاه. فقلِبت الواو همزة كما قالوا: للوشاح إشاح، و للوِجاج إجاج و معنى وِلاَه أَنّ‌ الخلْق إليه يَوْلَهون في حوائجهم، و يَفزعون إليه فيما يُصيبُهم و يَفزَعون إليه في كل ما يَنوبُهم كما يَوْلَه كلٌّ‌ طِفْل إلى أمه.Tahdhib al-Lughat , volume 6, page 223 noorlib
قال الخليل: اللّٰه، لا تُطرح الألفُ‌ من الاسم، إنما هو اللّٰه على التمّام. قال: و ليس من الأسماء التي يجوز منها اشتقاق فِعْل، كما يجوز في الرَّحمن الرّحيم. و أخبرني المنذريُّ‌ عن أبي الهيثم أنه سأله عن اشْتقاق اسم اللّٰه في اللُّغة، فقال: كان حقُّه إلهٌ‌، أُدخلت الألِف و اللام عليه للتعريف فقيل: الإله، ثم حَذفت العربُ‌ الهمزةَ‌ استثقالاً لهما، فلمّا تركوا الهمزةَ‌ حَوّلوا كسرتها في اللام التي هي لام التعريف، و ذهبت الهمزةُ‌ أصلاً فقيل: أَلِلاَه، فحرَّكوا لامَ‌ التعريف التي لا تكون إلاّ ساكنةً‌، ثم الْتَقَى لامان متحرِّكَتان فأدغَموا الأولى في الثانية، فقالوا: اللّٰه، كما قال اللّٰه جلّ‌ و عزّ: (لٰكِنَّا هُوَ اَللّٰهُ‌ رَبِّي) [الكهف: 38]: معناه لكنْ‌ أنا.Tahdhib al-Lughat , volume 6, page 222 noorlib
اَللّٰه: علم (اسم) خداوند تبارك و تعالى است، بعضى گويند اصل آن اله است، همزه‌اش حذف شده و الف و لام بر آن اضافه گشته و لام در لام ادغام گرديده است، صاحب قاموس گويد: اصحّ‌ آنست كه علم غير مشتقّ‌ است. بايد دانست: در اين كلمه صفت بخصوص از صفات حق تعالى منظور نيست و آن فقط‍‌ علم ذات بارى است، ولى التزاما بجميع صفات خدا دلالت دارد و شايد از اين جهت گفته‌اند: اَللّٰهُ‌ نام ذات واجب الوجودى است كه جامع تمام صفات كمال است.Qamus Quran, volume 1, page 97 noorlib
نا گفته نماند چنانكه در «احد» گذشت: اين كلمه فقط‍‌ در ذات بارى بمعنى وصفى استعمال گرديده است بنا بر اين لازم است احد را در قُلْ‌ هُوَ اَللّٰهُ‌ أَحَدٌ، بى همتا معنى كنيم، در اين صورت، تمام سه آيه كه بعد از آيۀ اولى آمده است شرح احد ميباشد. يعنى بى‌همتاست زيرا كه مقصود همه است و زائيدن و زائيده شدن كه از خواصّ‌ تمام موجودات است، در او نيست و بالاخره هيچكس كفو و برابر او نيست راجع بمعناى صمد بآن ماده رجوع شود.Qamus Quran, volume 1, page 97 noorlib
الله: أَصله إلاهٌ‌، على فِعالٍ‌ بمعنى مفعول، لأَنه مأَلُوه أَي معبود، كقولنا إمامٌ‌ فِعَالٌ‌ بمعنى مَفْعول لأَنه مُؤْتَمّ‌ به، فلما أُدخلت عليه الأَلف و اللام حذفت الهمزة تخفيفاً لكثرته في الكلام، و لو كانتا عوضاً منها لما اجتمعتا مع المعوَّض منه في قولهم الإِلاهُ‌، و قطعت الهمزة في النداء للزومها تفخيماً لهذا الاسم. قال الجوهري: و سمعت أَبا علي النحوي يقول إِن الأَلف و اللام عوض منها، قال: و يدل على ذلك استجازتهم لقطع الهمزة الموصولة الداخلة على لام التعريف في القسم و النداء.Lisān al-ʿArab, volume 13, page 469 noorlib
روى المنذري عن أَبي الهيثم أَنه سأَله عن اشتقاق اسم الله تعالى في اللغة فقال: كان حقه إلاهٌ‌، أُدخلت الأَلف و اللام تعريفاً، فقيل أَلإِلاهُ‌، ثم حذفت العرب الهمزة استثقالاً لها، فلما تركوا الهمزة حَوَّلوا كسرتها في اللام التي هي لام التعريف، و ذهبت الهمزة أَصلاً فقالوا أَلِلاهٌ‌، فحرَّكوا لام التعريف التي لا تكون إلاَّ ساكنة، ثم التقى لامان متحركتان فأَدغموا الأُولى في الثانية، فقالوا الله.Lisān al-ʿArab, volume 13, page 467 noorlib
عَنْ
عَنْ‌: حرف جر تكون للمجاوزة إما حسا نحو" جلست عَنْ‌ يمينه "أي متجاوزا عَنْهُ‌ مكان يمينه في الجلوس إلى مكان آخر. و إما حكما نحو" أخذت العلم عَنْهُ‌ " أي فهمته عَنْهُ‌ كأن الفهم تجاوز عَنْهُ‌ . و تكون للبدل و للاستعلاء و للتعليل و مرادفة و تكون للظرفية. و زائدة.Majma' al-bahrayn, volume 6, page 284 noorlib
عن: حرف جرّ است. اهل لغت براى آن 9 معنى نقل كرده‌اند كه مشهورترين آنها تجاوز است.. از جمله بمعنى علّت آيد.. قاموس و اقرب الموارد تصريح كرده‌اند كه «عن» بمعنى تعليل است. از جمله بمعنى بدل آيد . بقيۀ معانى در كتب لغت ديده شود.Qamus Quran, volume 5, page 54 noorlib
الوَاو
الواو المفردة تكون للعطف، و معناها مطلق الجمع، فتعطف الشيء على صاحبه و على سابقه و على لاحقه، و للاستيناف و للحال و تسمى واو الابتداء و للمعية و تكون للقسم و لا تدخل إلا على مظهر و لا تتعلق إلا بمحذوف، و بمعنى رب و زائدة. و واو الثمانية، ذكرها جماعة زاعمين أن العرب إذا عدوا قالوا: ستة سبعة و ثمانية، إيذانا بأن السبعة عدد تام و أما بعده عدد مستأنف.Majma' al-bahrayn, volume 1, page 427 noorlib
واو : حرف بيست هفتم از الفباى عربى و در حساب ابجد بجاى عدد شش است. اهل لغت براى آن شانزده معنى ذكر كرده‌اند از جمله: 1 - عطف. در اين صورت معنى آن مطلق جمع ميان دو چيز يا چند چيز است گاهى شىء را بر صاحبش عطف مى‌كند و گاهى بر سابقش عطف مى‌كند و نيز بلاحقش عطف مى‌كند 2 - واو حاليّه. 3 - واو قسم.Qamus Quran, volume 7, page 175 noorlib
رَضِيَ یرضَى [ ر ض و ]
مى‌گويند - رَضِيَ‌، يَرْضَى، رِضًا: (خشنود شد) كه اسم آن - مَرْضِيّ‌ و مَرْضُوّ - است. رِضَا العبدِ عن اللّه: بنده از اجراى قضاء و حكم خدا اكراه ندارد و به آن خشنود است. رضا اللّه عن العبد: يعنى خشنودى خدا از بنده، در اين است كه مى‌بيند امرش را به كار مى‌برد، امربه‌معروف مى‌كند و از نهى و نهى مى‌كند و بازمى‌دارد.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 2, page 79 noorlib
" رَضِيتُ‌ بالشيء رِضًى " اخترته، و" اِرْتَضَيْتُهُ‌ " مثله.Majma' al-bahrayn, volume 1, page 187 noorlib
" رَضِيتُ‌ بالشيء رِضًى " اخترته، و" اِرْتَضَيْتُهُ‌ " مثله. و " رَضِيتُ‌ عن زيد" و " رَضِيتُ‌ عليه" لغة، و الاسم " اَلرِّضَاءُ " بالمد. و" رَضِيتُ‌ بالله ربا "قنعت به و لا أطلب معه غيره.Majma' al-bahrayn, volume 1, page 187 noorlib
الرِّضَا: ضِدُّ السَّخَطِ‍‌، و رَضِيتُ‌ عنك و عليك.Al-Muhkam wal-Muhit al-A'zam, volume 8, page 243 noorlib
رضا و رضوان و مرضاة بمعنى خوشنودى است (قاموس).Qamus Quran, volume 3, page 102 noorlib
يقال: رَضِيَ‌ يَرْضَى رِضًا، فهو مَرْضِيٌّ‌ و مَرْضُوٌّ . و رِضَا العبد عن اللّه: أن لا يكره ما يجري به قضاؤه، و رِضَا اللّه عن العبد هو أن يراه مؤتمرا لأمره، و منتهيا عن نهيه.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 356 noorlib
الرِّضَا، مقصورٌ: ضدُّ السَّخَطِ.Lisān al-ʿArab, volume 14, page 323 noorlib
قد رَضِيَ‌ يَرْضَى رِضاً و رُضاً و رِضْوَاناً و رُضْوَاناً، الأَخيرة عن سيبويه و نَظَّرهَ‌ بشُكْران و رُجْحانٍ‌، و مَرْضَاةً‌، فهو رَاضٍ‌ من قوم رُضَاةٍ‌، و رَضِيٌّ‌ من قوم أَرْضِيَاءَ و رُضاةٍ‌ ; الأَخيرة عن اللحياني، قال ابن سيده و هي نادرة، أَعني تكسير رَضِيّ‌ على رُضاةٍ‌، قال: و عندي أنه جمع رَاضٍ‌ لا غير.Lisān al-ʿArab, volume 14, page 323 noorlib
عَنْ
عَنْ‌: حرف جر تكون للمجاوزة إما حسا نحو" جلست عَنْ‌ يمينه "أي متجاوزا عَنْهُ‌ مكان يمينه في الجلوس إلى مكان آخر. و إما حكما نحو" أخذت العلم عَنْهُ‌ " أي فهمته عَنْهُ‌ كأن الفهم تجاوز عَنْهُ‌ . و تكون للبدل و للاستعلاء و للتعليل و مرادفة و تكون للظرفية. و زائدة.Majma' al-bahrayn, volume 6, page 284 noorlib
عن: حرف جرّ است. اهل لغت براى آن 9 معنى نقل كرده‌اند كه مشهورترين آنها تجاوز است.. از جمله بمعنى علّت آيد.. قاموس و اقرب الموارد تصريح كرده‌اند كه «عن» بمعنى تعليل است. از جمله بمعنى بدل آيد . بقيۀ معانى در كتب لغت ديده شود.Qamus Quran, volume 5, page 54 noorlib
ذَلِكَ
براى اشاره به شخص يا مقامى و منزلتى كه دور است - ذاك و ذلك - بكار مى‌رود.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 2, page 25 noorlib
"ذا" لامه محذوف، و أما عينه فقيل: ياء، و قيل: واو، و هو الأقيس قاله في المصباح. و قال الجوهري في بحث الألف اللينة: " ذَا " اسم يشار به إلى المذكر، و" ذِي " - بكسر الذال - للمؤنث، فإن وقفت عليها قلت: " ذِهْ‌ " بهاء، فإن أدخلت عليها هاء التنبيه قلت: " هَذَا زيد " و " هَذِهِ‌ أمة الله"، و " هَذِهِ‌ " بتحريك الهاء. فإن صغرت" ذا "قلت: " ذيا "و تصغيره" هذيا ". إن ثنيت" ذا "قلت: " ذان "فتسقط‍‌ أحد الألفين، فمن أسقط‍‌ ألف" ذا "قرأ: إِنْ‌ هٰذٰانِ‌ لَسٰاحِرٰانِ‌ و من أسقط‍‌ ألف التثنية قرأ إِنْ‌ هٰذٰانِ‌ لَسٰاحِرٰانِ‌ لأن ألف" ذا "لا يقع فيها أعراب، قال: و إن خاطبت جئت بالكاف فقلت: " ذَاكَ‌ " و " ذَلِكَ‌ " فاللام زائدة و الكاف للخطاب، و فيه دليل على أن ما يومى إليه بعيد. و تدخل الهاء على" ذَاكَ‌ " و لا تدخل على " ذَلِكَ‌ ". و لا تدخل الكاف على" ذِي " للمؤنث، و إنما تدخل على "تا" تقول: "تلك" و "تيك" و لا تقل: " ذِيكَ‌ "، و تقول في التثنية: " جاءني ذَانِكَ‌ الرجلان "، و ربما قالوا: " ذَانِّكَ‌ " بالتشديد تأكيدا و تكثيرا للاسم.Majma' al-bahrayn, volume 1, page 152 noorlib
قال بعض المفسرين: الأحسن في ذَلِكَ‌ أن يكون فصل خطاب.Majma' al-bahrayn, volume 1, page 153 noorlib
ذَلِكَ‌: اسم اشاره براى بعيد است لام آن براى افادۀ دورى و كاف آن براى خطاب است (اقرب) و خطاب نسبت بكسى است كه كلام بر او القا ميشود. طبرسى فرموده: لام آن براى تأكيد است شايد مراد تأكيد دورى است.Qamus Quran, volume 3, page 2 noorlib
گاهى با آن بشيء حاضر اشاره ميشود و مراد از آن نشان دادن علوّ رتبۀ آن شئى است مثل «ذٰلِكَ‌ اَلْكِتٰابُ‌ لاٰ رَيْبَ‌ فِيهِ‌ هُدىً‌ لِلْمُتَّقِينَ‌» بقره: 1 مراد از كتاب قرآن است و بجهة بلندى مقام آن با ذلك اشاره شده. اين وجه بهتر از وجوه عديده‌اى است كه در بارۀ «ذلك» در اين آيه گفته‌اند.Qamus Quran, volume 3, page 2 noorlib
يقال بإزاء هذا في المستبعد بالشخص أو بالمنزلة: (ذَاكَ‌) و(ذَلِكَ).Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 334 noorlib
مَنْ
مَنْ‌: اسم مبهم ناقص يفتقر إِلى صلة، و عائد، و هو عام لمن يعقل؛ يكون خبراً بمعنى الذي، و يخبر به عن الاثنين و الجميع و المؤنث بلفظٍ‍‌ واحد فيه و في صلته من الفعل، كقولك: من قام زيدٌ، و من قام الزيدان، و من قام الزيدون، و من قام هندٌ، و من قام الهندان، و من قام الهندات، يوحّد الفعل في جميع ذلك، و يجوز تثنيته و جمعه، و تأنيثه على المعنى.Shams al-'ulum wa-dawa' kalam al-'Arab min al- kulum, volume 9, page 6173 noorlib
من: يكون اسماً تاماً للاستفهام عمن يعقل كقوله تعالى: مَنْ‌ ذَا اَلَّذِي يُقْرِضُ‌ اَللّٰهَ‌ قَرْضاً حَسَناً.Shams al-'ulum wa-dawa' kalam al-'Arab min al- kulum, volume 9, page 6174 noorlib
مَنْ‌ بمعنى - كسى يا كسى كه - در مورد انسانها به‌كارمى‌رود نه غير انسان، مگر وقتى كه جمع ميان هر دو موجود باشد مثل: رأيت من فى الدار - ديدم كه چه كسى يا چيزى در خانه هست، از انسان يا حيوان. و مگر وقتى كه بطور مفصل در جمله‌اى بيايد كه انسان هم در آن دخالت دارد، مثل: فَمِنْهُمْ‌ مَنْ‌ يَمْشِي. در مورد مفرد جمع - مذكر و مؤنث همين - من - به‌كارمى‌رود.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 3, page 256 noorlib
مَنْ‌ بالفتح فالسكون: تكون شرطية كقوله تعالى مَنْ‌ يَعْمَلْ سُوءاً يُجْزَ بِهِ. و استفهامية كقوله تعالى مَنْ بَعَثَنٰا مِنْ مَرْقَدِنٰا. و موصولة كقوله تعالى أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اَللّٰهَ يَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِي اَلسَّمٰاوٰاتِ وَ مَنْ فِي اَلْأَرْضِ. و نكرة موصوفة، و تضمن معنى النفي كقوله تعالى وَ مَنْ يَرْغَبُ عَنْ مِلَّةِ إِبْرٰاهِيمَ‌.Majma' al-bahrayn, volume 6, page 319 noorlib
سَلمة، عن الفَراء، عن الكسائي، قال: «من» تكون اسماً، و تكون جَحْداً، و تكون اسْتفهاماً، و تكون شرطاً، و تكون معرفة، و تكون نكرة، و تكون للواحد، و تكون للاثنين، و تكون خصوصاً، و تكون للإنْس و الملائكة و الجن، و تكون للبهائم إذا خُلطت بغيرها.Tahdhib al-Lughat , volume 15, page 339 noorlib
من: (بفتح ميم) بچند معنى آيد: 1 - شرطيّه كه بدو فعل جزم ميدهد 2- استفهام 3- اسم موصول. بقیه در کتب لغت دیده شود.Qamus Quran, volume 6, page 291 noorlib
مَنْ‌ عبارة عن النّاطقين، و لا يعبّر به عن غير النّاطقين إلا إذا جمع بينهم و بين غيرهم، كقولك: رأيت مَنْ‌ في الدّار من النّاس و البهائم، أو يكون تفصيلا لجملة يدخل فيهم النّاطقون، كقوله تعالى: فَمِنْهُمْ‌ مَنْ‌ يَمْشِي. و لا يعبّر به عن غير النّاطقين إذا انفرد، و يعبّر به عن الواحد و الجمع و المذكّر و المؤنّث.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 778 noorlib
التهذيب عن الكسائي قال: مَنْ‌ تكون اسماً، و تكون جَحْداً، و تكون استفهاماً، و تكون شرْطاً، و تكون معرفة، و تكون نكرة، و تكون للواحد و الاثنين و الجمع، و تكون خصوصاً، و تكون للإِِنْسِ و الملائكة و الجِنِّ‌، و تكون للبهائم إِذا خلطتها بغيرها; و أَنشد الفراء فيمن جعلها اسماً هذا البيت: فَضَلُوا الأَنامَ‌، و مَنْ‌ بَرا عُبْدانَهُمْ‌، و بَنَوْا بمَكَّةَ زَمْزَماً و حَطِيما قال: موضع مَنْ‌ خفض، لأَنه قسم كأَنه قال: فَضَلَ بنو هاشم سائر الناس و الله الذي برأ عُبْدانَهُم.قال أَبو منصور: و هذه الوجوه التي ذكرها الكسائي في تفسير مَنْ‌ موجودة في الكتاب; أَما الاسم المعرفة فكقولك: و السماء و مَنْ‌ بناها; معناه و الذي بناها، و الجَحْدُ كقوله: وَ مَنْ‌ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ اَلضّٰالُّونَ‌ ; المعنى لا يَقْنَطُ.و الاستفهام كثير و هو كقولك: من تَعْني بما تقول‌؟ و الشرط كقوله: فَمَنْ‌ يَعْمَلْ مِثْقٰالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ‌ ، فهذا شرط و هو عام.و مَنْ‌ للجماعة كقوله تعالى: وَ مَنْ‌ عَمِلَ صٰالِحاً فَلِأَنْفُسِهِمْ‌ يَمْهَدُونَ‌ ; و كقوله: وَ مِنَ اَلشَّيٰاطِينِ مَنْ‌ يَغُوصُونَ لَهُ‌ .و أَما في الواحد فكقوله تعالى: وَ مِنْهُمْ مَنْ‌ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ‌ * ، فوَحَّدَ; و الاثنين كقوله: تَعالَ فإِنْ عاهَدْتَني لا تَخُونني، نَكُنْ مثلَ مَنْ‌ يا ذِئبُ يَصْطحبانِ‌ قال الفراء: ثنَّى يَصْطَحِبان و هو فعل لمَنْ لأَنه نواه و نَفْسَه.و قال في جمع النساء: وَ مَنْ‌ يَقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلّٰهِ وَ رَسُولِهِ‌ .الجوهري: مَنْ‌ اسم لمن يصلح أَن يخاطَبَ‌، و هو مبهم غير متمكن، و هو في اللفظ واحد و يكون في معنى الجماعة.Lisān al-ʿArab, volume 13, page 419 noorlib
خَشِيَ یخشَی [ خ ش ي ]
الخَشْيَة، بيمى است كه با تعظيم و بزرگداشت چيزى همراه است و بيشتر اين حالت از راه علم و آگاهى نسبت به چيزى كه از آن خشيت و بيم هست حاصل مى‌شود.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 1, page 604 noorlib
بهشت براى كسى است كه به مقتضاى شناخت او در جانش حالتى از پرهيزكارى و پروا هست.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 1, page 604 noorlib
" اَلْخَشْيَةُ‌ ": الخوف. و في بعض مؤلفات المحقق الطوسي ما حاصله: أن اَلْخَشْيَةَ‌ و الخوف - و إن كانا في اللغة بمعنى واحد - إلا أن بين خوف الله و خَشْيَتِهِ‌ في عرف أرباب القلوب فرقا، و هو أن الخوف تألم النفس من العقاب المتوقع بسبب ارتكاب المنهيات و التقصير في الطاعات، و هو يحصل لأكثر الخلق - و إن كانت مراتبه متفاوتة جدا - و المرتبة العليا منه لا تحصل إلا للقليل، و اَلْخَشْيَةُ‌ حالة تحصل عند الشعور بعظمة الحق و هيبته و خوف الحجب عنه، و هذه حالة لا تحصل إلا لمن اطلع على حال الكبرياء و ذاق لذة القرب، و لذا قال سبحانه: إِنَّمٰا يَخْشَى اَللّٰهَ‌ مِنْ‌ عِبٰادِهِ‌ اَلْعُلَمٰاءُ فَالْخَشْيَةُ‌ خوف خاص، و قد يطلقون عليها الخوف أيضا - انتهى.Majma' al-bahrayn, volume 1, page 122 noorlib
اَلْخَشْيَةُ‌: الكراهة.Majma' al-bahrayn, volume 1, page 122 noorlib
قال الليثُ‌: الْخَشْيَةُ‌: الْخَوْف، و الفِعْلُ‌ خَشِيَ‌ يَخْشَى.Tahdhib al-Lughat , volume 7, page 194 noorlib
خَشِيه خَشْياً، و خَشية، و خَشاةً‌، و مَخشاة، و مَخشية، و خِشيانا؛ و تخشّاه، كلاهما: خافه.Al-Muhkam wal-Muhit al-A'zam, volume 5, page 241 noorlib
خشية: ترس شديد. در اقرب الموارد از كليّات ابو البقاء نقل شده: خشيت از خوف شديدتر است چون اين كلمه مأخوذ است از «شَجَرَلة خَاشِيَةٌ‌» و آن درختى را گويند كه بالكليّه بخشكد و خوف بمعنى نقصان و از «ناقة خوفاء» (شتر مريض) اخذ شده كه مريض است ولى از بين نرفته. و خشيت در صورتى گفته ميشود كه شىء مخوف داراى عظمت باشد ولى خوف از ضعف خائف است. اينكه گويد: خوف از ضعف نفس خائف است، مورد تصديق قرآن نيست بلكه آن جبن است و خوف در بسيارى از موارد قرآن مجيد ممدوح آمده است مثل، وَ لِمَنْ‌ خٰافَ‌ مَقٰامَ‌ رَبِّهِ‌ جَنَّتٰانِ‌ رحمن: 46 إِنِّي أَخٰافُ‌ اَللّٰهَ‌ رَبَّ‌ اَلْعٰالَمِينَ‌ مائده: 28. در مفردات ميگويد: خشية ترسى است آميخته با تعظيم. و اكثرا با علم بچيزيكه از آن ميترسند توأم است، و لذا علماء بآن مخصوص شده در آيۀ إِنَّمٰا يَخْشَى اَللّٰهَ‌ مِنْ‌ عِبٰادِهِ‌ اَلْعُلَمٰاءُ فاطر: 28. ولى قول راغب كليّت ندارد مثلا در جاهائى از قبيل . . . وَ تِجٰارَةٌ‌ تَخْشَوْنَ‌ كَسٰادَهٰا توبه: 24 و إِذاً لَأَمْسَكْتُمْ‌ خَشْيَةَ‌ اَلْإِنْفٰاقِ. . . اسراء: 100 تعظيم معنائى ندارد و در بعضى جاها كه تعظيم استفاده ميشود مربوط‍‌ بمضاف اليه آن است مثل خَشْيَةُ‌ الرَّبِّ‌، خَشْيَةُ‌ القِيَامَةِ‌، خَشْيَةُ‌ العَذَابِ. نه خود خشيت. بهتر است آنرا ترس شديد بدانيم چنانكه نقل شد. و يا بيم توأم با پرهيز چنانكه از مصاديق آن فهميده ميشود.Qamus Quran, volume 2, page 250 noorlib
اَلْخَشْيَةُ‌: خوف يشوبه تعظيم، و أكثر ما يكون ذلك عن علم بما يخشى منه.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 283 noorlib
أي: لمن خاف خوفا اقتضاه معرفته بذلك من نفسه.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 284 noorlib
الخَشْيَة: الخَوْف. خَشِيَ‌ الرجل يَخْشَى خَشْية أَي خاف . . ابن سيده خَشِيَه يَخْشَاه خَشْياً و خَشْيَة و خَشاةً‌ و مَخْشاةً‌ و مَخْشِيةً‌ و خِشياناً و تَخَشَّاه كلاهما خافَهُ‌، و هو خاشٍ‌ و خَشٍ‌ و خَشْيانُ‌، و الأُنثى خَشْيا، و جمعهما معاً خَشايا، أَجروه مُجْرى الأَدْواء كحَباطَى و حَباجَى و نحوهما لأَن الخَشْية كالدَّاء.Lisān al-ʿArab, volume 14, page 228 noorlib
الرَّبّ [ ر ب ب ]
الرَّبُّ‌: السيد، و منه قوله تعالى: أَمّٰا أَحَدُكُمٰا فَيَسْقِي رَبَّهُ‌ خَمْراً.Shams al-'ulum wa-dawa' kalam al-'Arab min al- kulum, volume 4, page 2333 noorlib
الرَّبّ‌: در اصل به معنى تربيت و پرورش است يعنى ايجاد كردن حالتى پس از حالتى ديگر در چيزى تا به حدّ نهائى و تمام و كمال آن برسد. مى‌گويند - رَبَّهُ‌ و رَبَّاهُ‌ و رَبَّبَهُ‌: او را تربيت كرد و پرورشش داد. پس - الرّب - مصدر است كه بطور استعاره بجاى فاعل به كار رفته است. الرّب: بطور مطلق جز براى خداى تعالى گفته نمى‌شود كه او متكفّل مصالح موجودات و آفريده‌هاست.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 2, page 29 noorlib
واژۀ - ربّ‌ - در حالت اضافه به خداوند و غير از او به كار مى‌رود.Tarjome Mufradat alFaz Quran, volume 2, page 29 noorlib
أي سيده، و لا يجوز استعماله بالألف و اللام للمخلوق و ربما جوزه بعضهم عوضا عن الإضافة.Majma' al-bahrayn, volume 2, page 64 noorlib
يطلق اَلرَّبُّ على السيد أيضا و اَلْمُرَبِّي و المتمم و المنعم و الصاحب، و لا يطلق غير مضاف إلا على الله تعالى، و قد يخفف.Majma' al-bahrayn, volume 2, page 64 noorlib
يقالُ‌: فلانٌ‌ رَبّ‌ هذا الشيء، أي مِلْكه له. و كُل مَن مَلك شيئاً فهو رَبُّه. قال: هو رَبّ‌ الدابّة، و رَبُّ‌ الدّار. و فلانة رَبّة البيت. ابن الأَنباريّ‌: الرَّبّ‌: يَنْقسم على ثلاثة أَقْسام: يكون الرَّبُّ‌: المالك؛ و يكون الرَّبّ‌: السيِّدُ المُطاع، و يكون الرَّبُّ‌: المُصْلح.Tahdhib al-Lughat , volume 15, page 128 noorlib
رَبُّ‌ كُلِّ‌ شَىْ‌ءٍ: مالِكُه، و مُسْتَحِقُّه. و قِيلَ‌: صاحِبُه.Al-Muhkam wal-Muhit al-A'zam, volume 10, page 233 noorlib
ربّ بمعنى مربّى از اسماء حسنى است و مقام ربوبيّت خداوند را روشن مى‌كند يعنى آنگاه كه در وصف خدا گفته شود:ربّ العالمين.مراد پرورش دادن و تربيت كردن تمام موجودات است.Qamus Quran, volume 3, page 43 noorlib
ربّ‌: تربيت كردن «رَبَّ اَلصَّبِيَّ‌ رَبّاً :رَبَّاهُ حَتَّى أَدْرَكَ‌» يعنى بچه را تربيت كرد تا برشد رسيد.(اقرب) و اطلاق آن بر فاعل يعنى مرّ بى بطور استعاره است. راغب مى‌گويد:ربّ در اصل بمعنى تربيت است...و بر فاعل بطور استعاره گفته مى‌شود و ربّ بطور اطلاق فقط بر خداوند اطلاق مى‌گردد كه متكفّل باصلاح موجودات است. طبرسى رحمه اللّه در تفسير سورۀ حمد چند معنى از جمله:رئيس، مطاع مالك، صاحب (رفيق)، مربّى و مصلح براى ربّ نقل كرده و گويد: آن از تربيت مشتق است و اين كلمه بطور اطلاق جز بخدا گفته نمى‌شود و در غير خدا مقيّد مى‌آيد نحو:ربّ الدار، ربّ الضيعة. ربّ بمعنى مربّى از اسماء حسنى است و مقام ربوبيّت خداوند را روشن مى‌كند يعنى آنگاه كه در وصف خدا گفته شود:ربّ العالمين.مراد پرورش دادن و تربيت كردن تمام موجودات است.Qamus Quran, volume 3, page 42 noorlib
ربّ‌: تربيت كردن «رَبَّ اَلصَّبِيَّ‌ رَبّاً :رَبَّاهُ حَتَّى أَدْرَكَ‌» يعنى بچه را تربيت كرد تا برشد رسيد.(اقرب) و اطلاق آن بر فاعل يعنى مرّ بى بطور استعاره است. راغب مى‌گويد:ربّ در اصل بمعنى تربيت است...و بر فاعل بطور استعاره گفته مى‌شود و ربّ بطور اطلاق فقط بر خداوند اطلاق مى‌گردد كه متكفّل باصلاح موجودات است.Qamus Quran, volume 3, page 42 noorlib
ربّ‌: تربيت كردن «رَبَّ اَلصَّبِيَّ‌ رَبّاً :رَبَّاهُ حَتَّى أَدْرَكَ‌» يعنى بچه را تربيت كرد تا برشد رسيد.(اقرب) و اطلاق آن بر فاعل يعنى مرّ بى بطور استعاره است.Qamus Quran, volume 3, page 42 noorlib
ربّ‌: تربيت كردن «رَبَّ‌ اَلصَّبِيَّ‌ رَبّاً: رَبَّاهُ‌ حَتَّى أَدْرَكَ‌» يعنى بچه را تربيت كرد تا برشد رسيد. (اقرب) و اطلاق آن بر فاعل يعنى مرّ بى بطور استعاره است. راغب ميگويد: ربّ‌ در اصل بمعنى تربيت است. . . و بر فاعل بطور استعاره گفته ميشود و ربّ‌ بطور اطلاق فقط‍‌ بر خداوند اطلاق ميگردد كه متكفّل باصلاح موجودات است. طبرسى رحمه اللّه در تفسير سورۀ حمد چند معنى از جمله: رئيس، مطاع مالك، صاحب (رفيق)، مربّى و مصلح براى ربّ‌ نقل كرده و گويد: آن از تربيت مشتق است و اين كلمه بطور اطلاق جز بخدا گفته نميشود و در غير خدا مقيّد ميآيد نحو: ربّ‌ الدار، ربّ‌ الضيعة. ربّ‌ بمعنى مربّى از اسماء حسنى است و مقام ربوبيّت خداوند را روشن ميكند يعنى آنگاه كه در وصف خدا گفته شود: ربّ‌ العالمين. مراد پرورش دادن و تربيت كردن تمام موجودات است. همانطوريكه يكنفر طفل را تربيت ميكند و پيوسته مواظب اوست و از نان و آب و لباس و اخلاق و تحصيل او غفلت ندارد. هم چنين اطلاق كلمۀ ربّ‌ بر خداوند سبحان مبيّن اين معنى است.Qamus Quran, volume 3, page 42 noorlib
اَلرَّبُّ‌ في الأصل: التربية، و هو إنشاء الشيء حالا فحالا إلى حدّ التمام، يقال رَبَّهُ‌، و ربّاه و رَبَّبَهُ. و قِيلَ‌: (لَأَنْ‌ يَرُبَّنِي رَجُلٌ‌ مِنْ‌ قُرَيْشٍ‌ أَحَبُّ‌ إِلَيَّ‌ مِنْ‌ أَنْ‌ يَرُبَّنِي رَجُلٌ‌ مِنْ‌ هَوَازِنَ‌) . فَالرَّبُّ‌ مصدر مستعار للفاعل، و لا يقال اَلرَّبُّ‌ مطلقا إلا للّه تعالى المتكفّل بمصلحة الموجودات.Mufradat alFaz al-Quran, volume 1, page 336 noorlib
ربُّ‌ كلِّ‌ شيءٍ: مالِكُه و مُسْتَحِقُّه; و قيل: صاحبُه. و يقال: فلانٌ‌ رَبُّ‌ هذا الشيءِ أَي مِلْكُه له. و كُلُّ‌ مَنْ‌ مَلَك شيئاً، فهو رَبُّه . يقال: هو رَبُّ‌ الدابةِ‌، و ربُّ‌ الدارِ، و فلانٌ‌ رَبُّ‌ البيتِ‌، و هُنَّ‌ رَبَّاتُ‌ الحِجالِ‌; و يقال: رَبٌّ‌، مُشَدَّد; و رَبٌ‌، مخفَّف; و أَنشد المفضل: و قد عَلِمَ‌ الأَقْوالُ‌ أَنْ‌ ليسَ‌ فوقَه رَبٌ‌، غيرُ مَنْ‌ يُعْطِي الحُظوظَ‍‌، و يَرْزُقُ‌ و في حديث أَشراط‍‌ الساعة: و أَن تَلِدَ الأَمَةُ‌ رَبَّها، أَو رَبَّتَها . قال: الرَّبُّ‌ يُطْلَق في اللغة على المالكِ‌، و السَّيِّدِ، و المُدَبِّر، و المُرَبِّي، و القَيِّمِ‌، و المُنْعِمِ‌; قال: و لا يُطلَق غيرَ مُضافٍ‌ إِلاّ على اللّه، عزّ و جلّ‌، و إِذا أُطْلِق على غيرِه أُضِيفَ‌، فقيلَ‌: ربُّ‌ كذا. قال: و قد جاءَ في الشِّعْر مُطْلَقاً على غيرِ اللّه تعالى، و ليس بالكثيرِ، و لم يُذْكَر في غير الشِّعْر.Lisān al-ʿArab, volume 1, page 399 noorlib