surah
surah name
book0
Type0
language0
religion0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
لَمۡ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ1
رَسُولࣱ مِّنَ ٱللَّهِ يَتۡلُواْ صُحُفࣰا مُّطَهَّرَةࣰ2
فِيهَا كُتُبࣱ قَيِّمَةࣱ3
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ4
وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلۡقَيِّمَةِ5
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ6
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ7
جَزَآؤُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتُ عَدۡنࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ رَبَّهُۥ8
translate
commentary
hadith
vocabulary
proper name
subjects
analyze
related verses
verses in books
Filter by book
book
Farsi - Payandeh1
Farsi - Kaviyan-pour1
Farsi - Meshkini1
Farsi - Makarem1
Farsi - Elahi Qomshei1
Farsi - Ayati1
Farsi - Mo'ezzi1
Farsi - Ansariyan1
Farsi - Rezaei1
Farsi - Mesbah-zadeh1
Farsi - Tashakkori1
Farsi - Garmaroudi1
Farsi - Rahnama1
Farsi - Farsi1
Farsi - Salavati1
Farsi - Culture and Knowledge Center1
Farsi - Aminiyan1
Farsi - Translation taken from Ahsan al-Hadith Exegesis1
Farsi - Translation taken from Persian translation of al-Tabari's Exegesis1
Farsi - Translation taken from Persian translation of Al-Mizan Exegesis1
Farsi - Dehlavi1
Farsi - Taheri1
Farsi - Yaseri1
Farsi - Sha'rani1
Farsi - Seraj1
Farsi - Translation taken from al-Nasafi Exegesis1
Farsi - Translation taken from Bayan al-Sa`adah Exegesis1
Farsi - Majd1
Farsi - Translation taken from Tafsir-e Asan1
Farsi - Translation taken from Tafsir-e Jame'1
Farsi - Translation taken from Hujjat al-Tafaseer1
Farsi - Translation taken from Khosravi's Exegesis1
Farsi - Translation taken from Ameli's Exegesis1
Farsi - Translation taken from Ravan-e Javid1
Farsi - Hojjati1
Farsi - Barzi1
Farsi - Translation taken from Nasafi Exegesis1
Farsi - Ansari1
Farsi - Arfa'1
Farsi - Fayzol-Eslam1
Farsi - Halabi1
Farsi - Pourjavadi1
Farsi - Sadeq Nawbari1
Farsi - Mojtabavi1
Farsi - Saffarzadeh1
Farsi - Khajavi1
Farsi - Ashrafi1
Farsi - Bahrampour1
Farsi - Translation of the Qur'an (10th/16th Century)1
Farsi - Translation taken from Jawami` al-Jami Exegesis1
Farsi - Translation taken from Tarjoman-e Forqan1
Farsi - Translation taken from Noor Exegesis (by Khorramdel)1
Farsi - Karami1
Farsi - Translation taken from Kashef Exegesis1
Farsi - Translation taken from Kalimatullah al-`Ulya1
Farsi - Yazdi1
Farsi - Translation taken from Noor Exegesis1
Farsi - Safavi1
Farsi - Haddad Adel1
Urdu - Jalandhari1
Chinese - Makin1
Bulgarian - Tovanov1
Japanese - A group of translators1
Russian - Krachkovsky1
Russian - Osmanov1
Russian - Valeriya1
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl1
Polish - Bielawski1
Bosnian - Korkut1
Hausa - Mahmoud, Gumi1
Bengali - Zuhur al Haqq1
Tamili - Madani and Mubarak1
Indian - Farooq Khan and Nadvi1
Korean - Tshwy Young kyl1
Urdu - Jawadi1
Russina - Koliev1
Urdu - Najafi1
English - Shakir1
English - Irving1
English - Saffarzadeh1
English - Qarai1
English - Pickthall1
English - Muhammad and Samira1
English - Progressive Muslims1
English - Yousuf Ali1
English - Arberry1
Albanian - Sharif, Ahmadi1
German - Ahmadiyah1
German - Al-Azhar1
German - Zidan1
German - Muhammad1
German - Paret1
German - Khoury1
Spanish - Cortes1
Indonesian - A group of translators1
Italian - Piccardo1
Portuguese - El Hayek1
Turkish - ghadri chilik1
Turkish - Golpinarli1
Swahili - Barwani1
French - Fakhri1
French - Hamidullah 1
French - Masson1
Kurdish - Varli1
Malay - Mohammad, Basmeih1
English - Sarvar1
Esperanto - Teymouri1
Pashto - Abdul Vali Khan1
Turkish - Kavianpour1
English - Mir Ahmad Ali1
Tajik - Mullah Ahmad1
Urdu - Mir Ahmad Ali1
Uzbek - Mansour1
French - Gloton1
French - Hamza Boubaker1
Kurdish -Bamoki1
Farsi - Ebrahimi1
Swedish - Bernstrom1
Farsi - Maleki1
Urdu - Juna Garhi1
Farsi - Meybodi1
Farsi - Ostad Vali1
Farsi - Translation by ayatollahi1
Farsi - Rasuli Mahallati1
Farsi - Tarjuma e Quran e Muza e Pars1
Farsi - Shahin1
Farsi - Noor Al-din kashani1
Turkish - Suat Yildirim1
Farsi - Shaykh al-Hind1
Farsi - Translation taken from Rawd al-Jinan1
Farsi - Translation taken from Tarjeme-ye Tafsir Majma` al-Bayan1
Farsi - Translation taken from Makhzan al-`Irfan1
Farsi - Translation taken from Nasim Rahmat1
Farsi - Translation taken from Tezkar Vahy1
Farsi - Fazeli1
Farsi - Yazdan Panah1
Farsi - Emami1
Farsi - Iran panah1
Farsi - Translation taken from Atigh Neishabouri Exegesis1
Farsi - Shirvani1
Farsi - Translation taken from kusar Exegesis1
Farsi - Makarem1
Azerbaijani - Bunyadov1
English - Foroutan1
German - Bubenheim1
Farsi - Riaei1
Type
Semantic or Conceptual Translation of the Qur'an120
Extracted Translation of the Qur'an25
Verbal Translation of the Qur'an14
Free Translation of the Qur'an10
Ancient Translation of the Qur'an6
Versified Translation of the Qur'an3
Melodious Translation of the Qur'an2
language
Persian83
English12
German7
Urdu5
French5
Russian4
Turkish3
Azerbaijani2
Chinese1
Bulgarian1
Japanese1
Polish1
Bosnian1
Hausa1
Bengali1
Tamili1
Hindi1
Korean1
Albanian1
Spanish1
Esperanto1
Indonesian1
Italian1
Portuguese1
Swahili 1
Malay1
Kurdish1
Pashto1
Azari Turkish1
Tajik1
Uzbek1
Kurdish(latin)1
Swedish1
religion
Shi'a92
Sunni46
Christian8
146 items(s) were found

order:

defaultcentury
English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
The unbelievers of the People of the Book and the idolaters shall be in the Fire of Gehennam (Hell), therein dwelling forever those are the worst of creatures(6)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
Those People of the Book who disbelieve as well as the associators will remain in Hell fire; those are the worst creatures. (6)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
6. Surely the unbelievers among the people of the Book and the idolaters, will abide in the fire of Hell. They are the worst of creatures.
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
That truly those who disbelieved from the Book's people and the sharers/takers of partners (with God are) in Hell's fire immortally/eternally in it, those, they are the creation's worst.(6)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created beings. (6)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
Those who rejected from the people of the Scripture and those who set up partners are in the fires of Hell abiding therein, those are the worst of creation. (6)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
Indeed the faithless from among the People of the Book and the polytheists will be in the fire of hell, to remain in it [forever]. It is they who are the worst of creatures.(6)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
Indeed, those who abandoned belief, among the People of the Book along with the polytheists will dwell in the Fire of Hell [forever]. They are the worst of creatures.
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
Verily, those who disbelieve from among The people of the Book and also The polytheists, they shall be in the Hell Fire to abide therein forever; and they Are indeed the worst of the creatures. BC}
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
The disbelievers among the People of the Book and the pagans will dwell forever in hell; they are the worst of all creatures . (6)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
Surely those who disbelieve from among the followers of the Book and the polytheists shall be in the fire of Hell, abiding therein They are the worst of men(6)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
Those who disbelieve, among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein ( for aye ). They are the worst of creatures. (6)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
Vere tiuj el la popolo de la Skribo,kiuj nekredis, kaj la idolanoj,estos en la fajro de ľ Infero kaj restos tie por ĉiam.Ili vere estas la plej malbonaj kreitaĵoj.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
S'ka dyshim se ata, të cilët nuk besuan nga ithtarët e librit dhe nga idhujtarët, do të jenë në zjarrin e Xhehennemit, aty do të jenë përgjithmonë. Të tilët janë krijesa më e dëmshme. (6)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
Həqiqətən, kitab əhlindən kafir olanların və müşriklərin yeri cəhənnəm odudur. Onlar orada əbədi qalacaqlar. Onlar yaradılmışların ən pisidirlər.
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
6 Шцбщясиз, китаб ящлиндян (Ислама гаршы чыхыб) кафир оланларын вя мцшриклярин йери Ъящянням одудур. Онлар орада ябяди галаъаглар. Онлар йарадылмышларын ян писидир.
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
6)AwpËl-xKZwg I iÖmËkKËbk iËcø jwkw KwËfk, Zwkw RwpwdíwËik AwMÖËd þÿwtyhwËg awKËg| ZwkwB oÙxÄk Aci|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
6. Oni koji ne vjeruju između sljedbenika Knjige i mnogobošci biće, sigurno, u vatri džehennemskoj, u njoj će vječno ostati; oni su najgora stvorenja.
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
6. Онези от хората на Писанието и от съдружаващите, които не вярваха, ще бъдат в Огъня на Ада, там ще пребивават вечно. Те са най-лошите от създанията.
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
6.信奉天经者和以物配主者,他们中不信道的人,必入火狱,而永居其中;这等人是最恶的人。
Farsi - Aminiyan
همانا كسانى كه كافر شدند
ز اهل كتاب و ز شرك‌آوران
و اين‌سان كسان بدترين مردمند
و در دوزخ و جاودان اندران
Farsi - Ansariyan
به يقين كافرانِ از اهل كتاب و مشركان در آتش دوزخ‌اند و در آن جاودانه‌اند؛ اينانند كه بدترين مخلوقات‌اند
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 598
به يقين كافران از ميان اهل كتاب و مشركان در آتش دوزخند كه در آن جاودانه خواهند بود.اينانند كه بدترين آفريدگانند
Farsi - Arfa'
كافران اهل كتاب و مشركين در آتش جهنم جاى دارند و براى هميشه در آن مى‌مانند؛ زيرا اينها بدترين خلق خدا هستند
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 1024
به‌درستى كه آنان كه كافر شدند از اهل كتاب و مشركان در آتش دوزخ‌اند جاودانيان در آن آن گروه ايشانند بدترين مردم
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 600
از اهل كتاب، آنها كه كافرند و نيز مشركان، در آتش جهنمند و در آن همواره خواهند بود. اينان بدترين آفريدگانند
Farsi - Translation by ayatollahi
كافران از اهل كتاب و مشركين براى هميشه در آتش جهنّم خواهند بود و ايشان بدترين خلق خدايند
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 598
بى‌ترديد كسانى از اهل كتاب كه كافر شدند و مشركان، براى هميشه در آتش دوزخند و آنها بدترين آفريدگانند
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 598
به راستى كفرورزان از ميان اهل كتاب و مشركان در آتش جهنّم‌اند، جاودانه در آنند، اينان همان بدترين آفريدگانند
Farsi - Culture and Knowledge Center
قطعا كسانى از اهل كتاب كه كفر ورزيده‌اند و [نيز] مشركان در آتش جهنّم خواهند بود؛ جاودانه در آن مى‌مانند. اينانند كه بدترين آفريدگانند