English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
The unbelievers of the People of the Book and the idolaters shall be in the Fire of Gehennam (Hell), therein dwelling forever those are the worst of creatures(6)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
Those People of the Book who disbelieve as well as the associators will remain in Hell fire; those are the worst creatures. (6)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
6. Surely the unbelievers among the people of the Book and the idolaters, will abide in the fire of Hell. They are the worst of creatures.
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
That truly those who disbelieved from the Book's people and the sharers/takers of partners (with God are) in Hell's fire immortally/eternally in it, those, they are the creation's worst.(6)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created beings. (6)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
Those who rejected from the people of the Scripture and those who set up partners are in the fires of Hell abiding therein, those are the worst of creation. (6)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
Indeed the faithless from among the People of the Book and the polytheists will be in the fire of hell, to remain in it [forever]. It is they who are the worst of creatures.(6)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
Indeed, those who abandoned belief, among the People of the Book along with the polytheists will dwell in the Fire of Hell [forever]. They are the worst of creatures.
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
Verily, those who disbelieve from among The people of the Book and also The polytheists, they shall be in the Hell Fire to abide therein forever; and they Are indeed the worst of the creatures. BC}
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
The disbelievers among the People of the Book and the pagans will dwell forever in hell; they are the worst of all creatures . (6)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
Surely those who disbelieve from among the followers of the Book and the polytheists shall be in the fire of Hell, abiding therein They are the worst of men(6)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
Those who disbelieve, among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein ( for aye ). They are the worst of creatures. (6)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
Vere tiuj el la popolo de la Skribo,kiuj nekredis, kaj la idolanoj,estos en la fajro de ľ Infero kaj restos tie por ĉiam.Ili vere estas la plej malbonaj kreitaĵoj.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
S'ka dyshim se ata, të cilët nuk besuan nga ithtarët e librit dhe nga idhujtarët, do të jenë në zjarrin e Xhehennemit, aty do të jenë përgjithmonë. Të tilët janë krijesa më e dëmshme. (6)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
Həqiqətən, kitab əhlindən kafir olanların və müşriklərin yeri cəhənnəm odudur. Onlar orada əbədi qalacaqlar. Onlar yaradılmışların ən pisidirlər.
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
6 Шцбщясиз, китаб ящлиндян (Ислама гаршы чыхыб) кафир оланларын вя мцшриклярин йери Ъящянням одудур. Онлар орада ябяди галаъаглар. Онлар йарадылмышларын ян писидир.
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
6)AwpËl-xKZwg I iÖmËkKËbk iËcø jwkw KwËfk, Zwkw RwpwdíwËik AwMÖËd þÿwtyhwËg awKËg| ZwkwB oÙxÄk Aci|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
6. Oni koji ne vjeruju između sljedbenika Knjige i mnogobošci biće, sigurno, u vatri džehennemskoj, u njoj će vječno ostati; oni su najgora stvorenja.
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
6. Онези от хората на Писанието и от съдружаващите, които не вярваха, ще бъдат в Огъня на Ада, там ще пребивават вечно. Те са най-лошите от създанията.
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
6.信奉天经者和以物配主者,他们中不信道的人,必入火狱,而永居其中;这等人是最恶的人。
Farsi - Aminiyan
همانا كسانى كه كافر شدند
ز اهل كتاب و ز شركآوران
و اينسان كسان بدترين مردمند
و در دوزخ و جاودان اندران
Farsi - Ansariyan
به يقين كافرانِ از اهل كتاب و مشركان در آتش دوزخاند و در آن جاودانهاند؛ اينانند كه بدترين مخلوقاتاند
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 598
به يقين كافران از ميان اهل كتاب و مشركان در آتش دوزخند كه در آن جاودانه خواهند بود.اينانند كه بدترين آفريدگانند
Farsi - Arfa'
كافران اهل كتاب و مشركين در آتش جهنم جاى دارند و براى هميشه در آن مىمانند؛ زيرا اينها بدترين خلق خدا هستند
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 1024
بهدرستى كه آنان كه كافر شدند از اهل كتاب و مشركان در آتش دوزخاند جاودانيان در آن آن گروه ايشانند بدترين مردم
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 600
از اهل كتاب، آنها كه كافرند و نيز مشركان، در آتش جهنمند و در آن همواره خواهند بود. اينان بدترين آفريدگانند
Farsi - Translation by ayatollahi
كافران از اهل كتاب و مشركين براى هميشه در آتش جهنّم خواهند بود و ايشان بدترين خلق خدايند
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 598
بىترديد كسانى از اهل كتاب كه كافر شدند و مشركان، براى هميشه در آتش دوزخند و آنها بدترين آفريدگانند
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 598
به راستى كفرورزان از ميان اهل كتاب و مشركان در آتش جهنّماند، جاودانه در آنند، اينان همان بدترين آفريدگانند
Farsi - Culture and Knowledge Center
قطعا كسانى از اهل كتاب كه كفر ورزيدهاند و [نيز] مشركان در آتش جهنّم خواهند بود؛ جاودانه در آن مىمانند. اينانند كه بدترين آفريدگانند