surah
surah name
book0
Type0
language0
religion0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
لَمۡ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ1
رَسُولࣱ مِّنَ ٱللَّهِ يَتۡلُواْ صُحُفࣰا مُّطَهَّرَةࣰ2
فِيهَا كُتُبࣱ قَيِّمَةࣱ3
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ4
وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلۡقَيِّمَةِ5
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ6
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ7
جَزَآؤُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتُ عَدۡنࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ رَبَّهُۥ8
translate
commentary
hadith
vocabulary
proper name
subjects
analyze
related verses
verses in books
Filter by book
book
Farsi - Payandeh1
Farsi - Kaviyan-pour1
Farsi - Meshkini1
Farsi - Makarem1
Farsi - Elahi Qomshei1
Farsi - Ayati1
Farsi - Mo'ezzi1
Farsi - Ansariyan1
Farsi - Rezaei1
Farsi - Mesbah-zadeh1
Farsi - Tashakkori1
Farsi - Garmaroudi1
Farsi - Rahnama1
Farsi - Farsi1
Farsi - Salavati1
Farsi - Culture and Knowledge Center1
Farsi - Aminiyan1
Farsi - Translation taken from Ahsan al-Hadith Exegesis1
Farsi - Translation taken from Persian translation of al-Tabari's Exegesis1
Farsi - Translation taken from Persian translation of Al-Mizan Exegesis1
Farsi - Dehlavi1
Farsi - Taheri1
Farsi - Yaseri1
Farsi - Sha'rani1
Farsi - Seraj1
Farsi - Translation taken from al-Nasafi Exegesis1
Farsi - Translation taken from Bayan al-Sa`adah Exegesis1
Farsi - Majd1
Farsi - Translation taken from Tafsir-e Asan1
Farsi - Translation taken from Tafsir-e Jame'1
Farsi - Translation taken from Hujjat al-Tafaseer1
Farsi - Translation taken from Khosravi's Exegesis1
Farsi - Translation taken from Ameli's Exegesis1
Farsi - Translation taken from Ravan-e Javid1
Farsi - Hojjati1
Farsi - Barzi1
Farsi - Translation taken from Nasafi Exegesis1
Farsi - Ansari1
Farsi - Arfa'1
Farsi - Fayzol-Eslam1
Farsi - Halabi1
Farsi - Pourjavadi1
Farsi - Sadeq Nawbari1
Farsi - Mojtabavi1
Farsi - Saffarzadeh1
Farsi - Khajavi1
Farsi - Ashrafi1
Farsi - Bahrampour1
Farsi - Translation of the Qur'an (10th/16th Century)1
Farsi - Translation taken from Jawami` al-Jami Exegesis1
Farsi - Translation taken from Tarjoman-e Forqan1
Farsi - Translation taken from Noor Exegesis (by Khorramdel)1
Farsi - Karami1
Farsi - Translation taken from Kashef Exegesis1
Farsi - Translation taken from Kalimatullah al-`Ulya1
Farsi - Yazdi1
Farsi - Translation taken from Noor Exegesis1
Farsi - Safavi1
Farsi - Haddad Adel1
Urdu - Jalandhari1
Chinese - Makin1
Bulgarian - Tovanov1
Japanese - A group of translators1
Russian - Krachkovsky1
Russian - Osmanov1
Russian - Valeriya1
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl1
Polish - Bielawski1
Bosnian - Korkut1
Hausa - Mahmoud, Gumi1
Bengali - Zuhur al Haqq1
Tamili - Madani and Mubarak1
Indian - Farooq Khan and Nadvi1
Korean - Tshwy Young kyl1
Urdu - Jawadi1
Russina - Koliev1
Urdu - Najafi1
English - Shakir1
English - Irving1
English - Saffarzadeh1
English - Qarai1
English - Pickthall1
English - Muhammad and Samira1
English - Progressive Muslims1
English - Yousuf Ali1
English - Arberry1
Albanian - Sharif, Ahmadi1
German - Ahmadiyah1
German - Al-Azhar1
German - Zidan1
German - Muhammad1
German - Paret1
German - Khoury1
Spanish - Cortes1
Indonesian - A group of translators1
Italian - Piccardo1
Portuguese - El Hayek1
Turkish - ghadri chilik1
Turkish - Golpinarli1
Swahili - Barwani1
French - Fakhri1
French - Hamidullah 1
French - Masson1
Kurdish - Varli1
Malay - Mohammad, Basmeih1
English - Sarvar1
Esperanto - Teymouri1
Pashto - Abdul Vali Khan1
Turkish - Kavianpour1
English - Mir Ahmad Ali1
Tajik - Mullah Ahmad1
Urdu - Mir Ahmad Ali1
Uzbek - Mansour1
French - Gloton1
French - Hamza Boubaker1
Kurdish -Bamoki1
Farsi - Ebrahimi1
Swedish - Bernstrom1
Farsi - Maleki1
Urdu - Juna Garhi1
Farsi - Meybodi1
Farsi - Ostad Vali1
Farsi - Translation by ayatollahi1
Farsi - Rasuli Mahallati1
Farsi - Tarjuma e Quran e Muza e Pars1
Farsi - Shahin1
Farsi - Noor Al-din kashani1
Turkish - Suat Yildirim1
Farsi - Shaykh al-Hind1
Farsi - Translation taken from Rawd al-Jinan1
Farsi - Translation taken from Tarjeme-ye Tafsir Majma` al-Bayan1
Farsi - Translation taken from Makhzan al-`Irfan1
Farsi - Translation taken from Nasim Rahmat1
Farsi - Translation taken from Tezkar Vahy1
Farsi - Fazeli1
Farsi - Yazdan Panah1
Farsi - Emami1
Farsi - Iran panah1
Farsi - Translation taken from Atigh Neishabouri Exegesis1
Farsi - Shirvani1
Farsi - Translation taken from kusar Exegesis1
Farsi - Makarem1
Azerbaijani - Bunyadov1
English - Foroutan1
German - Bubenheim1
Farsi - Riaei1
Type
Semantic or Conceptual Translation of the Qur'an120
Extracted Translation of the Qur'an25
Verbal Translation of the Qur'an14
Free Translation of the Qur'an10
Ancient Translation of the Qur'an6
Versified Translation of the Qur'an3
Melodious Translation of the Qur'an2
language
Persian83
English12
German7
Urdu5
French5
Russian4
Turkish3
Azerbaijani2
Chinese1
Bulgarian1
Japanese1
Polish1
Bosnian1
Hausa1
Bengali1
Tamili1
Hindi1
Korean1
Albanian1
Spanish1
Esperanto1
Indonesian1
Italian1
Portuguese1
Swahili 1
Malay1
Kurdish1
Pashto1
Azari Turkish1
Tajik1
Uzbek1
Kurdish(latin)1
Swedish1
religion
Shi'a92
Sunni46
Christian8
146 items(s) were found

order:

defaultcentury
English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
They were commanded only to serve God, making the religion His sincerely, men of pure faith, and to perform the prayer, and pay the alms that is the religion of the True(5)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
Yet they have merely been ordered to worship God sincerely-[reserving] religion for Him [Alone], as righteous seekers [after Truth] -and to keep up prayer and pay the welfare tax. That is the religion for an established [community]. (5)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
5. They were commanded only to serve God with all-exclusive faith in Him, to be upright, and to fulfil their devotional obligations, and to give zakat; for this is the even way.
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
And they were not ordered/commanded except to worship God faithful/loyal/devoted to Him (in) the religion (as) submitters/Unifiers of God , and they keep up the prayers, and they give/bring the charity/purification , and that (is) the straight/valuable religion.(5)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
And they are ordered naught else than to serve Allah, keeping religion pure for Him, as men by nature upright, and to establish worship and to pay the poor-due. That is true religion. (5)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
And they were not commanded except to serve God and be loyal to His system, monotheists, and hold the assembly and contribute towards betterment. Such is the valuable system. (5)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
Yet they were not commanded except to worship Allah, dedicating their faith to Him as men of pure faith, and to maintain the prayer and pay the zakāt. That is the upright religion.(5)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
While they were commanded only to worship God, dedicating the religion sincerely to Him as followers of truth, and to perform the prayer and to give the zakāt and that is the upright religion.
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
Though what was recited to them from Qur'ān was also enjoined on them in Their Own Books: That they should Worship Allāh alone; and that they Should make their religion sincere for Him; and that they should establish Prayers and pay alms; and though [they Were enjoined that] all of these are basic Decrees common between the Monotheistic Religions, [nevertheless they Opposed the Truth!] BC}
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
They were only commanded to worship God, be uprightly devoted to His religion, steadfast in prayer and pay the zakat. This is truly the eternal religion .(5)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
And they were not enjoined anything except that they should serve Allah, being sincere to Him in obedience, upright, and keep up prayer and pay the poor rate And that is the right religion(5)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
And they have been commanded no more than this: to worship Allah, offering Him sincere devotion, being true ( in faith ); to establish regular prayer; and to give Zakat; and that is the Religion Right and Straight. (5)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
sed al ili estis ordonite nur,ke ili adoru Allah-on en perfekta obeemo al Likaj en sincera kredo, kaj ke ili levu la preĝon kaj almozdonu.Tiu ĉi estas la ĉiama kredo.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
E duke qenë se ata nuk ishin të urdhëruar me tjetër, pos që ta adhuronin All-llahun me një adhurim të sinqertë ndaj Tij, që të largohen prej çdo besimi të kotë, ta falin namazin, të japin zeqatin, se ajo është feja e drejtë. (5)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
Halbuki onlara əmr edilmişdir ki, Allaha – dini yalnız Ona məxsus edərək, batildən haqqa (islama) dönərək – ibadət etsinlər, namaz qılıb zəkat versinlər. Doğru-düzgün din budur!
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
5 Щалбуки, онлара (бу сямави китабда) йалныз бу ямр едилмишди ки, юз етигадларында, динляриндя вя итаятляриндя Аллаща ихласла вя Щагга дюняряк ибадят етсинляр, намаз гылсынлар вя зякат версинляр. Сабит вя мющкям дин будур!
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
5)ZwËbkËK GQwrw ÌKwd xdËbêm Kkw ptxd Ìj, Zwkw L^wxU iËd GKxdÅhwËg AwÁwpzk GgwbZ KkËg, dwiwj KwËti KkËg Ggv jwKwZ ÌbËg| GUwB oxVK ciê|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
5. a naređeno im je da se samo Allahu klanjaju, da Mu iskreno, kao pravovjerni, vjeru ispovijedaju, i da molitvu obavljaju, i da milostinju udjeljuju; a to je - ispravna vjera.
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
5. И бе им повелено да се прекланят единствено пред Аллах, предани Нему в религията, правоверни, и да отслужват молитвата, и да дават милостинята закат. Това е правдивата религия.
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
5.他们只奉命崇拜真主,虔诚敬意,恪遵正教,谨守拜功,完纳天课,这是正教。
Farsi - Aminiyan
بر آنها نشد هيچ امرى مگر،
پرستيدن خالص كردگار
مر او را و دين را بمانند آن،
حنيفان [درگاه پروردگار]
و برپاى‌دارند [ركن] صلاة
و بدهند [آن‌سان كه بايد] زكات
و اين است آن مذهب استوار
[كه فرمان دهد بر زكات و صلات]
Farsi - Ansariyan
در حالى كه فرمان نيافته بودند جز آنكه خدا را بپرستند، و ايمان و عبادت را براى او از هرگونه شركى خالص كنند، و حق‌گرا باشند، و نماز را برپا دارند، و زكات بپردازند؛ و اين است آيين استوار و ثابت
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 598
و فرمان نيافتند جز آنكه خدا را-در حالى كه پرستش را براى او خالص ساخته‌اند با پاكدلى( دين‌ورز به آيين ابراهيمى)بپرستند و نماز بر پا دارند و زكات بپردازند و اين است آيين راستين
Farsi - Arfa'
و به آنها فرمانى داده نشده بود، جز آنكه خدا را بندگى كنند و دين را خاص او قرار دهند و معتدل باشند و نماز را برپادارند و زكات را پرداخت نمايند كه اين است دين پايدار
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 1024
و مأمور نشدند مگر آنكه بپرستند خدا را اخلاص‌ورزندگان بر او در دين و حق‌گرايان و بپاى‌دارند نماز را و بدهند زكاة را اينست دين درست
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 600
و آنان را جز اين فرمان ندادند كه خدا را بپرستند در حالى كه در دين او اخلاص مى‌ورزند. و نماز گزارند و زكات دهند. اين است دين درست و راست
Farsi - Translation by ayatollahi
و به آنها دستورى داده نشده بود مگر آنكه خدا را پرستش كنند و دين خود را براى او خالص گردانند و از شرك به توحيد بازگردند نماز را بخوانند و زكات را بپردازند اين است آيين راست و روشن و پايدار
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 598
و آنها دستور نداشتند جز اين كه خداى يگانه را بپرستند و دين را ويژه‌ى او كنند و موحّد باشند و نماز را بر پا دارند و زكات دهند و اين است دين پايدار
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 598
به آنان امرى داده نشده بود مگر آن كه خداوند را پرستش كنند، و يكتاپرستانه دين خويش را براى او خالص گردانند، و نماز را برپادارند، و زكات را بپردازند، و اين همان دين استوار است
Farsi - Culture and Knowledge Center
و فرمان نيافته بودند مگر اينكه خدا را درحالى‌كه عبادت را براى او خالص ساخته و به حق گرايش يافته‌اند پرستش كنند و نماز برپادارند و زكات بدهند، و اين است آيين اين امّت استوار