English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
O Man! Thou art labouring unto thy Lord laboriously, and thou shalt encounter Him(6)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
Everyman, you are toiling constantly for your Lord, and you will meet Him! (6)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
6. O man, you have to strive and go on striving towards your Lord, then will you meet Him.
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
You, you the human/mankind, that you truly are exerting/labouring/toiling to your Lord exertion/labour/toil, so you (are) receiving/meeting Him .(6)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence). (6)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
O man, you will be returning to your Lord with your actions and meeting Him. (6)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
O man! You are labouring toward your Lord laboriously, and you will encounter Him.(6)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
O Human Being! You strive towards your Lord [with might], so you will meet Him.
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
O, man! Verily, you who toil and strive In the Path of your Creator and Nurturer, Surely you are going to Meet Him. BC}
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
Human being, you strive hard to get closer to your Lord, and so you will certainly receive the recompense (of your deeds) . (6)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
O man! surely you must strive (to attain) to your Lord, aáhard striving until you meet Him(6)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him. (6)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
ho vi, homo! Vi vere klopodaspor atingi vian Sinjoron, tiel vi renkontos Lin.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
O ti njeri, vërtet ti përpiqesh me një përpjekje të madhe që çon te Zoti yt, e atë (përpjekje) do ta gjesh. (6)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
Ey insan! Sən (ölənə qədər) Rəbbinə doğru çalışıb çabalayırsan. Sən Ona qovuşacaqsan! (Sənin qısa ömrün gündən-günə səni Allaha yaxınlaşdırır. Ölümün gəlib çatması Allah dərgahına qovuşmaq deməkdir. Öləndən sonra Allahın hüzuruna gedib dünyada etdiyin yaxşı, pis əməllərin əvəzini tamamilə alacaqsan. Yaxşı əməllər etmisənsə, xoş halına. Pis əməllər etmisənsə, vay halına!)
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
6 Ей инсан, шцбщясиз, сян юз Ряббин(ин ъамал вя ъялалыны, саваб вя ъязасыны эюрмяй)я доьру бюйцк бир сяйля (йарадылышла вя тябии йол иля) чалышыб чабалайырсан. Беляликля, сян Она говушаъагсан.
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
6)Ìp iwdÖn, ÌZwiwËK ÌZwikw ewldKZêw ejêìæ Ìe#QËZ KÄ ÈyKwk KkËZ pËg, AZ:ek Zwk owqwu NUËg|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
0.U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog!
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
6. О, човече, ти се напрягаш с усилие към своя Господ и ще Го срещнеш. (Усилието, което човек полага, е цялостната човешка дейност и добрините, и злините.)
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
6.人啊!你必定勉力工作,直到会见你的主,你将看到自己的劳绩。
Farsi - Aminiyan
اى بشر جهد تو بهسوى خداست
زان ملاقات حقّ نصيب تراست
Farsi - Ansariyan
اى انسان! يقيناً تو با كوشش و تلاشى سخت به سوى پروردگارت در حركتى، پس او را [در حالى كه مقام فرمانروايى مطلق و حكومت بر همه چيز ويژۀ اوست و هيچ حكومتى در برابرش وجود ندارد] ديدار مىكنى
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 589
اى انسان،تو تا[زمان لقاى]پروردگارت در تلاشى سخت خواهى بود آنگاه به لقاى او خواهى رسيد
Farsi - Arfa'
اى انسان! تو در راه پروردگارت تلاش مىكنى و نتيجۀ آن را خواهى ديد
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 1007
اى انسان بهدرستى كه تو كوشندهاى بسوى پروردگارت كوشيدنى پس ملاقاتكنندهاش باشى
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 590
اى انسان، تو در راه پروردگارت رنج فراوان مىكشى؛ پس پاداش آن را خواهى ديد
Farsi - Translation by ayatollahi
اى انسان! تو در راه پروردگارت تلاش مىكنى و بالاخره او را ديدار خواهى كرد
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 589
اى انسان! مسلما تو با تلاش و رنجى فراوان به سوى پروردگارت مىروى، پس ديدارش خواهى كرد
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 589
هان! اى انسان، به راستى تو در راه پروردگارت سخت رنج بردهاى و او را ملاقات خواهى كرد
Farsi - Culture and Knowledge Center
اى انسان، قطعا تو با تلاشى خستهكننده بهسوى پروردگارت رهسپارى، و سرانجام به لقاى او خواهى رسيد