English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
Upon the day when the Spirit and the angels stand in ranks they shall speak not, save him to whom the All¡merciful has given leave, and who speaks aright (38)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
on the day when the Spirit and the angels will stand there in ranks, only someone the Mercy-giving grants permission to shall speak, and he will speak straight to the point. (38)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
38. The day the Spirit takes its stand, with the angels ranged in rows. None will speak except who is permitted by Ar-Rahman and says what is right.
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
A day/time the Soul/Spirit and the angels stand (in) a row/arranged , they do not speak/talk ,except who the merciful permitted/allowed for him, and he said right/correct.(38)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
On the day when the angels and the Spirit stand arrayed, they speak not, saving him whom the Beneficent allowed and who speak right. (38)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
The day when the Spirit and the Angels stand in line, none will speak unless the Almighty authorizes him and he speaks what is true. (38)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
on the day when the Spirit and the angels stand in an array. None shall speak except whom the All-beneficent permits and who says what is right.(38)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
The Day when the Spirit and the angels will stand in rows, and only those who have received permission from the All-Compassionate and who speak aright will speak.
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
On that Day the Holy Spirit and The Angels will stand in ranks; none Shall speak save those who are Permitted by Ar-Rahmān; and he will Speak only what is right; BC}
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
On that day, the Spirit and the angels who stand in lines will not speak except those whom the Beneficent God has permitted, and he will speak the right words . (38)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
The day on which the spirit and the angels shall stand in ranks They shall not speak except he whom the Beneficent God permits and who speaks the right thing(38)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
The Day that the Spirit and the angels will stand forth in ranks, none shall speak except any who is permitted by the Most Gracious, and he will say what is right. (38)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
En la tago,en kiu stariĝos la Spirito kaj la anĝeloj en vicoj:ili ne povos paroli, krom tiu,al kiu estas permesite de la Donema, kaj kiu parolos juste.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
Atë ditë Xibrili dhe engjëjt qëndrojnë të rreshtuar, askush nuk flet pos atij që e lejon Mëshiruesi, dhe i cili e thotë të vërtetën. (38)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
Ruhun (Cəbrailin) və mələklərin səf-səf duracağı gün Rəhmanın izin verdiyi kimsələrdən başqa heç kəs danışmayacaq, danışan da doğrunu deyəcəkdir!
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
38 Рущун (Ъябраил, йахуд мяляклярин башчысы вя йа мяляк ъинсиндян олмайан башга шярафятли бир варлыг) вя мяляклярин сяф-сяф дураъаьы эцн Рящман (олан Аллащ)ын изн вердийи кяслярдян башга щеч кяс данышмайаъаг, (данышан да) доьру данышаъаг.
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
38)Ìjxbd kÕpz I ÌfËkmZwMY owxkg¦hwËg b^wrwËg| btwit AwÁwpz jwËK AdÖixZ xbËgd, Ìo gøxZZ ÌKD Kaw glËZ ewkËg dw Ggv Ìo oZøKaw glËg|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
38. na Dan kada Džibril i meleki budu u redove poredani, kada će samo onaj kome Milostivi dozvoli govoriti, a istinu će reći.
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
38. в Деня, в който Духът [Джибрил] и ангелите ще се възправят в редица. Не ще продумат, освен комуто Всемилостивият позволи, и той правдиво ще говори.
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
38.在精神和众天神排班肃立之日,他们不得说话,唯至仁主所特许而且能说正话的,才敢发言。
Farsi - Aminiyan
روزى آنسان كه ايستند به پاى
ملك و روح صفّ به صفّ [در جاى]
مىنگويد كلام [هيچ ملك]
جز به فرمان [كردگار فلك]
و آنكه فرمان بيافت بهر خطاب
متكلّم شود به وجه صواب
Farsi - Ansariyan
روزى كه روح و فرشتگان در يك صف مىايستند و سخن نمىگويند مگر كسى كه [خداى] رحمان به او اجازه دهد و سخن حق و درست گويد
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 583
روزى كه جبريل و[ديگر]فرشتگان به صف ايستند.سخن نمىگويند مگر كسى كه[خداوند]به او اجازه داده و[در دنيا]سخن درست گفته باشد
Farsi - Arfa'
روزى كه روح و فرشتگان به صف مىايستند و هيچيك جز به اجازۀ خداى رحمان سخن نمىگويند و هر چه بگويند، درست مىگويند
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 995
روزى كه بايستند روح و فرشتگان صفزده زده سخن نگويند مگر آنكه دستور دهد او را خداى بخشاينده و گويد صوابى
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 584
روزى كه روح و فرشتگان به صف مىايستند، و كس سخن نمىگويد مگر آنكه خداى رحمان به او رخصت دهد و او سخن به صواب گويد
Farsi - Translation by ayatollahi
روزى كه روح و فرشتگان به صف مىايستند و هيچكس جز به اجازۀ خداوند سخن نگويد و راست مىگويد
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 583
روزى كه آن روح و فرشتگان به صف ايستند، سخن نگويند مگر كسى كه خداى رحمان به او اذن دهد و صواب را گويد [آنچه تصويب شده]
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 583
روزى كه روح (جبرئيل) و فرشتگان صف در صف ايستند، و سخن نگويند مگر كسى كه [خداوند] رحمان به او اجازه دهد و سخن درست گويد
Farsi - Culture and Knowledge Center
روزى كه روح و فرشتگان به صف مىايستند، و [خلايق] سخن نمىگويند، مگر كسى كه خداى رحمان به او اجازه دهد و سخن حق گويد