English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
My Lord, forgive me and my parents and whosoever enters my house as a believer, and the believers, men and women alike; and do Thou not increase the evildoers save in ruin!(28)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
My Lord, forgive me and my parents, as well as anyone who enters my house as a believer, plus believing men and believing women! Do not increase wrongdoers in anything except destruction." (28)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
28. O Lord, forgive me, my parents, and any one who enters my house as a believer, and all believing men and women, and do not give the evil-doers increase save in ruin.
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
My Lord forgive for me and to my parents, and to who entered my house/home believing, and to the believers (M), and the believers (F), and do not increase the unjust/oppressive except destruction/ruin(28)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
My Lord! Forgive me and my parents and him who entered my house believing, and believing men and believing women, and increase not the wrong-doers in aught save ruin. (28)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my sanctity as a believer, and to the believing men and believing women, and do not increase the wicked except in destruction." (28)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
My Lord! Forgive me and my parents, and whoever enters my house in faith, and the faithful men and women, and do not increase the wrongdoers in anything except ruin." (28)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
my Lord! Forgive me, my parents, those who enter my house as a believer and the believers, male and female, and increase wrong doers in nothing except ruin.
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
"O, my Creator and Nurturer! Bestow Your Forgiveness on me and my parents and The believers who come to my home And associate with me and all The believing men and women; and to The disbelievers and transgressors do Not give but perdition."
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
Lord, forgive me, my parents, the believers who have entered my home and all believing men and women. Give nothing to the unjust but destruction . (28)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
"My Lord! forgive me and my parents and him who enters my house believing, and the believing men and the believing women; and do not increase the unjust in aught but destruction!"(28)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
"O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, and ( all ) believing men and believing women: and to the wrong-doers grant Thou no increase but in perdition!" (28)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
mia Sinjoro, pardonu al mi kaj al miaj gepatroj kaj al tiu,kiu eniras kiel kredanto mian domon,kaj al la kredantoj kaj al la kredantinoj,kaj ne konsentu al la malpieguloj ion alian ol pereon”.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
Zoti im, më falë mua dhe prindërit e mi, dhe ata që hynë në shtëpinë time, duke qenë besimtarë. edhe besimtarët e besimtaret, ndërsa jobesimtarëve mos u shto tjetër, vetëm dëshpërim"(28)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
Ey Rəbbim! Məni, ata-anamı, mənim evimə (yaxud məscidimə) mö’min kimi daxil olan kimsəni və (qiyamət gününə qədər olacaq) bütün mö’min kişiləri və qadınları bağışla. Zalımların isə ancaq və ancaq həlakını (ölümünü) artır!”
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
28 «Ей Ряббим, мяни, ата-анамы вя евимя иманла дахил олан щяр кяси, мюмин кишиляри вя мюминя гадынлары баьышла. Залымларын ися анъаг щялакятини артыр».
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
28)Ìp Awiwk ewldKZêw! Awexd AwiwËK, Awiwk xeZw-iwZwËK, jwkw iÖxid pËt Awiwk MÙËp eÞËgm KËk-ZwËbkËK Ggv iÖxid eÖkØn I iÖxid dwkyËbkËK qiw KkØd Ggv jwËliËbk ÌKgl cµvoB gÙx¦ KkØd|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
28. Gospodaru moj, oprosti meni, i roditeljima mojim, i onome koji kao vjernik u dom moj uđe, i vjernicima i vjernicama, a nevjernicima samo propast povećaj! "
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
28. Господи мой, опрости на мен и на родителите ми, и на всеки вярващ, който влезе в моя дом, и на вярващите мъже, и на вярващите жени, и надбавяй на угнетителите само гибел!”
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
28.我的主啊!求你赦宥我和我的父母,赦宥信道而入我的房屋的人,以及信士们和信女们。求你使不义的人们更加毁灭。”
Farsi - Aminiyan
پدر و مادر مرا و مرا
و هران مؤمنى كه پاى نهاد،
بهسوى خانهام ببخشايش
همۀ مؤمنان [بيامرزاد]
هيچ نفزا به اهل [شرك و] ستم
جُز تباهى [تو اى خداى جواد]
Farsi - Ansariyan
پروردگارا! مرا و پدر و مادرم را و هر كس كه با ايمان به خانهام درآيد و همۀ مردان و زنان با ايمان را بيامرز، و ستمكاران را جز هلاكت ميفزاى
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 571
پروردگارا،مرا و پدر و مادرم را و هرآن را كه مؤمن به خانهام درآيد و مردان مؤمن و زنان مؤمن را بيامرز و ستمكاران را جز نابودى ميفزاى
Farsi - Arfa'
پروردگارا! من و پدر و مادرم و آن كسى كه با ايمان وارد خانۀ من مىشود با مردان و زنان مؤمن را مشمول بخشش خود قرار ده و بر ستمكاران جز هلاكت ميفزا
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 973
پروردگارا بيامرز مرا و والدينم را و كسى را كه داخل شد در خانه من باايمان و مر مؤمنين را و مؤمنات را و افزون مكن ستمكاران را مگر هلاكت
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 572
اى پروردگار من، مرا و پدر و مادرم را و هر كه را با ايمان به خانۀ من وارد شود و نيز مردان مؤمن و زنان مؤمن را بيامرز و ستمكاران را جز به هلاكتشان ميفزاى
Farsi - Translation by ayatollahi
(آنگاه به درگاه خدا دعا كرد كه) بارالها! بر من پدر و مادرم و هركس با ايمان به خانه من داخل شود و همۀ مردان و زنان باايمان عالم را، ببخش و بيامرز و جز بر نابودى ستمكاران ميفزاى
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 571
پروردگارا! بر من و بر پدر و مادرم و هر كس كه با ايمان به خانۀ من در آيد و بر مردان و زنان با ايمان ببخشاى و ظالمان را جز هلاكت و تباهى ميفزاى
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 571
اى پروردگار من! مرا و پدر و مادرم را و كسانى كه مؤمن به خانهام درآيد و همچنين مردان مؤمن و زنان مؤمن را بيامرز، و ستمگران را جز تباهى ميفزا
Farsi - Culture and Knowledge Center
پروردگارا، مرا و پدر و مادرم را و هركسى را كه با ايمان به خانهام درآيد، و مردان و زنان مؤمن را بيامرز، و ستمكاران را جز هلاكت نيفزاى. سورة الجن