English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
And because of their transgressions, they were drowned, and admitted into a Fire, for they found not, apart from God, any to help them(25)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
Because of their mistakes, they were drowned and despatched into the Fire. They did not find they had any supporters apart from God. (25)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
25. They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God.
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
From what their sins/wrongs they were drowned/sunken, so they were made to enter fire , so they did not find for them from other than God victories/saviors .(25)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah. (25)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
For their sins they were drowned, then they were admitted to the fire, and they could not find beside God any victor. (25)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
They were drowned because of their iniquities, then made to enter a Fire, and they did not find for themselves any helpers besides Allah. (25)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
They were drowned because of their sins, then made to enter a Fire, therefore, they found no helper beside God.
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
So [upon Nuh's invocation] they were Drowned in the sea due to their disbelief; Then they were made to enter the Fire; And they found none to help them but Allāh, [Who would not help those whose Respite for repentance was over] BC}
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
Because of their sins, they were drowned and made to enter hell. They could find no one to help them besides God .(25)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
Because of their wrongs they were drowned, then made to enter fire, so they did not find any helpers besides Allah(25)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
Because of their sins they were drowned ( in the flood ), and were made to enter the Fire: and they found- in lieu of Allah - none to help them. (25)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
Pro iliaj pekoj ili estis dronigitaj, kaj kondukitaj en la fajron,kaj ili ne kapablis trovi helpanton kontraŭ Allah-o.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
Për shkak të mëkateve të tyre ata u përmbytën dhe menjëherë u futën në zjarr dhe ata, përveç All-llahut, nuk gjetën ndihmëtarë. (25)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
Onlar öz günahlarından dolayı suda boğdurulub Cəhənnəmə daxil edildilər və özlərinə onları Allahdan (Allahın əzabından) qurtaracaq köməkçilər də tapa bilmədilər!
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
25 (Бяли,) эцнащлары цзцндян онлар суда батдылар вя бирбаша (Бярзях аляминдяки йандырыъы) ода дахил едилдиляр, юзляри цчцн Аллащдан башга щеч бир кюмякчи вя йардымчы тапмадылар.
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
25)ZwËbk ÌMwdwpoiÔËpk bkØd ZwËbkËK xdixŒZ Kkw pËtËQ, AZ:ek bwxLl Kkw pËtËQ RwpwdíwËi| AZ:ek Zwkw AwÁwpz Zw’Awlw gøZyZ KwDËK owpwjøKwky ewtxd|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
25. I oni su zbog grijehova svojih potopljeni i u vatru će biti uvedeni i nikoga sebi, osim Allaha, kao pomagača neće naći.
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
25. Заради своите грехове те бяха издавени и въведени в Огъня, и не намериха за себе си други помощници вместо Аллах.
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
25.他们因为自己的罪恶而被淹死,遂堕入火狱,故他们没有获得援助的人们来抵御真主。
Farsi - Aminiyan
به مجازات آن گناهانشان
غرق گشتند و پس به نار [وقّاد]
بُرده گشتند و در برابر حقّ
ياورى مىنيافتند [و عماد]
Farsi - Ansariyan
[همۀ آنان] به سبب گناهانشان غرق شدند و بىدرنگ در آتشى درآورده شدند كه [از آن] در برابر خدا براى خود ياورانى نيافتند
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 571
به[سزاى]گناهانشان غرق شدند،سپس به آتش[جهنّم]در آورده شدند.و براى خود در برابر خداوند ياورانى نيافتند
Farsi - Arfa'
در نتيجه، به خاطر خطاهايشان غرق شدند و وارد بر آتش گشتند و جز پروردگار ياورى نيافتند
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 973
از جهت گناهانشان غرق شدند پس داخل شدند در آتش پس نيافتند براى خود از غير خدا ياورانى
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 572
به كيفر گناهانشان غرقه شدند و به آتش رفتند و جز خدا براى خود يارى نيافتند
Farsi - Translation by ayatollahi
و آن قوم بخاطر گناهان غرق شدند و در آتش دوزخ افتادند و جز خدا براى خود هيچ يار و ياورى نيافتند
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 571
[تا] در اثر گناهانشان غرقه گشتند و در آتش در آورده شدند، پس براى خود، در برابر خدا هيچ ياورى نيافتند
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 571
به خاطر گناهانشان غرقه شدند، سپس به آتشى درآورده شدند، و براى خود در برابر خداوند ياورانى نيافتند
Farsi - Culture and Knowledge Center
[آرى]، آنان به سبب گناهانشان غرقه گشتند، و به آتشى [وصفناپذير] درآورده شدند و براى خود جز خدا ياورانى نيافتند