English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
And Mary, Imran's daughter, who guarded her virginity, so We breathed into her of Our Spirit, and she confirmed the Words of her Lord and His Books, and became one of the obedient(12)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
And [concerning] Mary, the descendant of 'Imr an, who preserved her chastity; we breathed some of Our spirit into [her womb], and she (thereby) confirmed her Lord's words and books. She was so prayerful! (12)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
12. And of Mary, daughter of 'Imran, who guarded her chastity, so that We breathed into her a new life from Us, and she believed the words of her Lord and His Books, and was among the obedient.
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
And Mary Amran's daughter who remained chaste (protected) her genital parts between her legs, so We blew in it from Our Soul/Spirit , and she confirmed/was truthful with her Lord's words/expressions, and His Books , and she was from the worshipping humbly (12)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
And Mary, daughter of 'Imran, whose body was chaste, therefore We breathed therein something of Our Spirit. And she put faith in the words of her Lord and His scriptures, and was of the obedient. (12)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
Also Mary, the daughter of Imran. She maintained her chastity, then we blew into her from Our spirit. She believed in the words of her Lord and His scriptures; she was obedient. (12)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
And Mary, daughter of Imran, who guarded the chastity of her womb, so We breathed into it of Our spirit. She confirmed the words of her Lord and His Books, and she was one of the obedient. (12)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
And Mary, daughter of Imrān, who guarded her chastity, so We blew Our Spirit into [her garment' through Our angel]. And she [believed and] confirmed the words of her Lord, and His Books, and she was of the devoutly obedient.
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
And also Maryam daughter of Imrān Who was a chaste woman; and We Breathed in her a spirit from Our Own Presence; and she testified to The Truth of her Creator's Words of Revelation and His Books; and she was Of the obedient worshippers of Allāh.
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
He has also told, as a parable, the story of Mary, daughter of Imran who preserved her virginity and (into whose womb) We breathed Our spirit. She made the words of her Lord and the predictions in His Books come true. She was an obedient woman . (12)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
And Marium, the daughter of Imran, who guarded her chastity, so We breathed into her of Our inspiration and she accepted the truth of the Words of her Lord and His books, and she was of the obedient ones(12)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
And Mary the daughter of Ìmrân, who guarded her chastity; and We breathed into ( her body ) of Our spirit; and she testified to the truth of the words of her Lord and of His Revelations, and was one of the devout ( servants ). (12)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
Kaj la ekzemplon de Maria, la filino de Imrān-o,kiu gardis sian ĉastecon __ tial Ni enblovis en ŝin Nian spiriton __kaj kredis je la vortoj de sia Sinjorokaj je Liaj Skriboj, kaj estis unu el la obeemaj.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
Edhe Merjemen të bijën e Imranit, që e ruajti nderin e vet, e Ne prej anës sonë i frymëzuam një shpirt e ajo i besoi fjalët e Zotit të saj dhe librat e Tij dhe ishte e devotshme.(12)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
(Allah mö’min qadınlara) həmçinin namusunu (ismətini) möhkəm qoruyub saxlamış İmranın qızı Məryəmi də misal çəkdi. Biz (Cəbrail vasitəsilə) libasının yaxasından ona Öz ruhumuzdan (Öz yaratdığımız ruhdan) üfürdük. Məryəm Rəbbinin sözlərini (şəriətini, dini hökmlərini), kitablarını təsdiq etdi və (Allaha) itaət edənlərdən oldu.
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
12 Щабеля юз намусуну (иффятини) горуйан Имран гызы Мярйями дя (мясял чякди). Биз она Юз рущумуздан (Бизим ирадямизля вцъуд тапан рущдан) цфцрдцк (Иса онун бятниндя йаранды) вя Ряббинин кялмялярини (вящй олараг пейьямбярлярля данышдыгларыны) вя Онун (сямави) китабларыны (вя Лювщи - Мящфузуну) тясдиг етди вя о Аллаща итаят едянлярдян иди.
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
12)Awk bÙÄwìæ gYêdw KËkËQd Gikwd-Zdtw ixktËik, Ìj Zwk oZyZò gRwt ÌkËLxQl| AZ:ek Awxi Zwk iËcø Awiwk eq ÌaËK Rygd f×^ËK xbËtxQlwi Ggv Ìo Zwk ewldKZêwk gwdy I xKZwgËK oËZø exkYZ KËkxQl| Ìo xQl xgdt eÞKwmKwkydyËbk GKRd|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
12. Merjemu, kćer Imranovu, koja je nevinost svoju sačuvala, a Mi smo udahnuli u nju život i ona je u riječi Gospodara svoga i knjige Njegove vjerovala i od onih koji provode vrijeme u molitvi bila.
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
12. И с Мариам, дъщерята на Имран, която пазеше целомъдрието си, и вдъхнахме в нея от Своя дух. И повярва тя в Словата на своя Господ, и в Неговите писания, и бе от набожните. (В знаменията става дума за съпругата на пророка Нух, която заявявала на всеослушание, че е луд, и за съпругата на пророка Лут, която известявала скверните люде за гостите на мъжа си (нощем палела огън, а денем пускала дим). И двете ги сполетяло наказанието, което заслужили. Съпругата на Фараона Асия повярвала на пророка Муса, затова мъжът є завързал ръцете и краката є за четири кола, сложил на гърдите є огромен камък и я оставил под жаркото слънце. Тя починала от изтезанията, като произнасяла споменатия зов.)
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
12.真主又以仪姆兰的女儿麦尔彦为信道的人们的模范,她曾保守贞操,但我以我的精神吹入她的身内,她信她的主的言辞和天经,她是一个服从的人。
Farsi - Aminiyan
و نيز مريم دخت [مقدّس] عمران
كه با عفاف به سر برد [و پاكى دامان]
ز روح خويش دميديم وانگهى بر او
و او گرفت به سُتوارى [و بدون گمان]،
كتابها و سخنهاى كردگارش را
و بود نزد خدايش مطيع بر فرمان
Farsi - Ansariyan
و [نيز] مريم دختر عمران [را مثل زده است] كه دامان خود را پاك نگه داشت و در نتيجه از روح خود در او دميديم و كلمات پروردگارش و كتابهاى او را تصديق كرد و از اطاعتكنندگان [فرمانهاى خدا] بود
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 561
و مريم دختر عمران را كه پاكدامنى ورزيد پس از روح خود در آن دميديم.و سخنان پروردگارش و كتابهاى او را باور كرد و از فرمانبرداران بود
Farsi - Arfa'
و مريم دختر عمران، همانكه حفظ عفت خويش كرد و ما از روح خود در او دميديم و او سخنان پروردگار و كتابهايش را تصديق كرد و از بندگان خاضع و مطيع بود
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 954
و مريم دختر عمران كه نگاهدارى كرد عورتش را پس دميديم در او از روح ما و تصديق كرد سخنان پروردگارش را و كتابهايش را و بود از طاعتكنندگان
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 562
و مريم دختر عمران را كه شرمگاه خويش را از زنا نگه داشت و ما از روح خود در آن دميديم. و او كلمات پروردگار خود و كتابهايش را تصديق كرد و او از فرمانبرداران بود
Farsi - Translation by ayatollahi
و داستان مريم دختر عمران است كه بانويى پاك بود، و ما از روح خود در او دميديم و او كلمات پروردگار خود و كتب او را تصديق كرد و از افتادهدلان بود
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 561
و مريم دختر عمران را [مثل آورده] كه دامان خود را پاك نگاه داشت پس ما از روح خود در آن دميديم و او سخنان پروردگار خود و كتابهاى او را تصديق نمود و از فرمانبرداران بود
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 561
و مريم دختر عمران را كه دامنش را پاك نگهداشت ، آنگاه كه از روح خود در او دميديم، و كلمات پروردگار خويش و كتابهاى او را تصديق كرد، و از فرمانبرداران بود
Farsi - Culture and Knowledge Center
و نيز مريم دختر عمران را [مثل آورده است]، همان كسى كه دامن خود را پاك نگاه داشت و ما از روح خود در آن دميديم، و كلمات پروردگارش و كتابهاى او را تصديق كرد و از فرمانبرداران بود. سورة الملك