English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
God has struck a similitude for the believers ¡¡the wife of Pharaoh, when she said, My Lord, build for me a house in Paradise, in Thy presence, and deliver me from Pharaoh and his work, and do Thou deliver me from the people of the evildoers(11)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
God has (also) made up a parable for those who believe, concerning Pharaoh's wife when she said: "My Lord, build a house for me in the Garden alongside You, and save me from Pharaoh and his action. Save me from such wrongdoing folk!" (11)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
11. And God presents the example of Pharaoh's wife for those who believe, when she said: "O Lord, build me a house in Paradise, and save me from Pharaoh and his deeds, and save me from a wicked people; "
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
And God gave an example/proverb to those who believed, Pharaoh's woman (wife) when she said: "My Lord build/construct for me at You a house/home in the Paradise and save/rescue me from Pharaoh and his deed, and save/rescue me from the nation the unjust/oppressive ."(11)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
And Allah cited an example for those who believe: the wife of Pharaoh when she said: My Lord! Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil-doing folk; (11)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
And God cites as an example of those who believed the wife of Pharaoh. She said: "My Lord, build a home for me near You in Paradise, and save me from Pharaoh and his works; save me from the transgressing people." (11)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
Allah draws an[other] example for those who have faith: the wife of Pharaoh, when she said, "My Lord! Build me a home near You in paradise, and deliver me from Pharaoh and his conduct, and deliver me from the wrongdoing lot." (11)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
And God gave as an example for the believers the wife of Pharaoh when she [did not abandon her belief in God even under severe torture, and prayed to God] “O my Lord! Build a house for me near to You in the Heaven, and save me from Pharaoh and his deeds, and save me from the wrongdoers.”
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
And Allāh has set forth examples among Those who believed [of the women]: The wife of Firown when she prayed: "O, My Creator and Nurturer! Please Construct for me a home in the Paradise In Your Presence and save me from Firown and His wrongdoings and save Me from this people who are all Wrongdoers." BC}
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
To the believers, as a parable, God has told the story of the wife of the Pharaoh who said, "Lord, establish for me a house in Paradise in your presence. Rescue me from Pharaoh and his deeds and save me from the unjust people . (11)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
And Allah sets forth an example to those who believe: the wife of Firon when she said: My Lord! build for me aáhouse with Thee in the garden and deliver me from Firon and his doing, and deliver me from the unjust people(11)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
And Allah sets forth, as an example to those who believe the wife of Pharaoh: Behold she said: "O my Lord! Build for me, in nearness to Thee, a mansion in the Garden, and save me from Pharaoh and his doings, and save me from those that do wrong"; (11)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
Allah-o proponas al la kredantojla ekzemplon de la edzino de Faraono, kiam ŝi diris:”Mia Sinjoro, konstruu por mi domon ĉe Vi en la Paradizo,kaj savu min de Faraono kaj de liaj farojkaj savu min de la popolo malpiega!”.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
E atyre që besuan, All-llahun u solli shembull gruan e faraonit kur ajo tha: "Zoti im, më bën një vend pranë mëshirës sate në Xhennet dhe më shpëto prej faraonit e brutalitetit të tij dhe më shpëto prej popullit mizor!" (11)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
Allah iman gətirənlərə isə Fir’onun zövcəsini (Asiyə bint Məzahimi) misal çəkdi. O zaman o: “Ey Rəbbim! Mənim üçün Öz dərgahında – Cənnətdə bir ev tik. Məni Fir’ondan və onun əməlindən qurtar. Məni zalım qövmdən xilas et!” – demişdi.
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
11 Вя Аллащ иман эятирян кясляр цчцн Фиронун зювъясини мясял чякди; о заман о демишди: «Ей Ряббим, мяним цчцн Юз йанында (Юз ъялал вя рящмятинин йахынлыьында) – Ъяннятдя – бир ев тик! Мяня Фирондан вя онун ямялиндян ниъат вер, мяни залым гювмдян (онун сарайындакылардан вя миллятиндян) гуртар!»
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
11)AwÁwpz Zw’Awlw iÖxidËbk RËdø ÌfkwDd-eZíyk bÙÄwìæ gYêdw KËkËQd| Ìo gll: Ìp Awiwk ewldKZêw! Awedwk oxdíKËU RwdíwËZ Awiwk RËdø GKxU MÙp xdiêwY KkØd, AwiwËK ÌfkwDd I Zwk bÖÆiê ÌaËK D¦wk KkØd Ggv AwiwËK jwËli oóeÞbwt ÌaËK iÖx£ß xbd|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
11. A onima koji vjeruju - Allah kao pouku navodi ženu faraonovu, kad je rekla: "Gospodaru moj, sagradi mi kod Sebe kuću u Džennetu i spasi me od faraona i mučnja njegova, i izbavi me od naroda nepravednog! "
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
11. И даде Аллах пример на вярващите с жената на Фараона, която рече: “Господи мой, построй ми при Теб дом в Градината и спаси ме от Фараона и от неговите дела, и спаси ме от хората-угнетители!”
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
11.真主以法老的妻子,为信道的人们的模范。当时,她曾说:“我的主啊!求你在你那里,为我建筑一所房子在乐园里。求你拯救我脱离法老,和他的罪行。求你拯救我脱离不义的民众。”
Farsi - Aminiyan
و هم به بارۀ افرادِ صاحبِ ايمان
خدا زند مَثَلى را [به متن اين قرآن]
و آن زنى است [كه مىبود همسر فرعون]
[به اوج سختى و تعذيب گفت از دلوجان]
كه كردگارا در نزد خويش در جنّت
بنا نماى برايم يكى [سرا و] مكان
رها نماى ز فرعونم وز كردۀ او
و هم ز قوم ستمكار [و مشرك و نادان]
Farsi - Ansariyan
و خدا براى مؤمنان همسر فرعون را مثل زده است هنگامى كه گفت: پروردگارا! براى من نزد خودت خانهاى در بهشت بنا كن و مرا از فرعون و كردارش رهايى بخش و مرا از مردم ستمكار نجات ده
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 561
و خداوند دربارۀ مؤمنان[نيز]مثلى مىزند:زن فرعون را.هنگامى كه گفت:پروردگارا،برايم در نزد خود در بهشت خانهاى بساز.و مرا از فرعون و عمل او برهان و مرا از[دست]گروه ستمكاران نجات بده
Farsi - Arfa'
و خداوند براى اهل ايمان، همسر فرعون را مثال مىزند. زمانى كه به پروردگار خويش عرض كرد: پروردگارا! خانهاى براى من نزد خودت در بهشت بساز و مرا از دست فرعون و كارهايش نجات ده و نيز از دست مردم ستمكار نجاتم ده
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 954
و زد خدا مثلى براى آنان كه گرويدند زن فرعون را آنگاهكه گفت پروردگارا بنا كن براى من نزد خودت خانه در بهشت و نجاتم ده از فرعون و كردار او و نجاتم ده از گروه ستمكاران
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 562
و خدا براى كسانى كه ايمان آوردهاند، آن فرعون را مثَل مىزند آن گاه كه گفت: اى پروردگار من، براى من در بهشت نزد خود خانهاى بنا كن و مرا از فرعون و عملش نجات ده و مرا از مردم ستمكاره برهان
Farsi - Translation by ayatollahi
و نيز خداى تعالى براى كسانى كه ايمان آوردند مثلى مىزند و آن داستان همسر فرعون است كه گفت: پروردگارا نزد خودت برايم خانهاى در بهشت بنا كن و مرا از فرعون و كار او نجات ده و از مردم ستمكار برهان
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 561
و خدا براى كسانى كه ايمان آوردهاند، همسر فرعون را مثل آورده، آنگاه كه گفت: پروردگارا! براى من نزد خويش در بهشت خانهاى بساز و مرا از [شرّ] فرعون و عمل او نجات ده و مرا از مردم ستمكار برهان
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 561
و خداوند براى كسانى كه ايمان آوردهاند، همسر فرعون را مثل مىزند آنگاه كه گفت: اى پروردگار من! براى من در نزد خودت خانهاى در بهشت بساز، و نيز مرا از قوم فرعون و عمل او نجاتبخش، و از قوم ستمگر نيز نجاتبخش
Farsi - Culture and Knowledge Center
و خدا براى آنان كه ايمان آوردهاند زن فرعون را مثل آورده است، آنگاه كه گفت: پروردگارا، براى من نزد خودت در بهشت خانهاى بنا كن، و مرا از فرعون و كردارش نجات ده، و مرا از اين قوم ستمكار رهايىبخش