surah
surah name
book0
Type0
language0
religion0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةࣲ مُّبَيِّنَةࣲۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرࣰا1
فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفࣲ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلࣲ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجࣰا2
وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُۚ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءࣲ قَدۡرࣰا3
وَٱلَّـٰٓـِٔي يَئِسۡنَ مِنَ ٱلۡمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمۡ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَٰثَةُ أَشۡهُرࣲ وَٱلَّـٰٓـِٔي لَمۡ يَحِضۡنَۚ وَأُوْلَٰتُ ٱلۡأَحۡمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مِنۡ أَمۡرِهِۦ يُسۡرࣰا4
ذَٰلِكَ أَمۡرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعۡظِمۡ لَهُۥٓ أَجۡرًا5
أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلࣲ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفࣲۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ6
لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةࣲ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرࣲ يُسۡرࣰا7
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ عَتَتۡ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبۡنَٰهَا حِسَابࣰا شَدِيدࣰا وَعَذَّبۡنَٰهَا عَذَابࣰا نُّكۡرࣰا8
فَذَاقَتۡ وَبَالَ أَمۡرِهَا وَكَانَ عَٰقِبَةُ أَمۡرِهَا خُسۡرًا9
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰا شَدِيدࣰاۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ قَدۡ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكُمۡ ذِكۡرࣰا10
رَّسُولࣰا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتࣲ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحࣰا يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا11
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتࣲ وَمِنَ ٱلۡأَرۡضِ مِثۡلَهُنَّۖ يَتَنَزَّلُ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنَهُنَّ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عِلۡمَۢا12
translate
commentary
hadith
vocabulary
proper name
subjects
analyze
related verses
verses in books
Filter by book
book
Farsi - Payandeh1
Farsi - Kaviyan-pour1
Farsi - Meshkini1
Farsi - Makarem1
Farsi - Elahi Qomshei1
Farsi - Ayati1
Farsi - Mo'ezzi1
Farsi - Ansariyan1
Farsi - Rezaei1
Farsi - Mesbah-zadeh1
Farsi - Tashakkori1
Farsi - Garmaroudi1
Farsi - Rahnama1
Farsi - Farsi1
Farsi - Salavati1
Farsi - Culture and Knowledge Center1
Farsi - Aminiyan1
Farsi - Translation taken from Ahsan al-Hadith Exegesis1
Farsi - Translation taken from Persian translation of al-Tabari's Exegesis1
Farsi - Translation taken from Persian translation of Al-Mizan Exegesis1
Farsi - Dehlavi1
Farsi - Taheri1
Farsi - Yaseri1
Farsi - Sha'rani1
Farsi - Seraj1
Farsi - Translation taken from al-Nasafi Exegesis1
Farsi - Translation taken from Bayan al-Sa`adah Exegesis1
Farsi - Majd1
Farsi - Translation taken from Tafsir-e Asan1
Farsi - Translation taken from Tafsir-e Jame'1
Farsi - Translation taken from Hujjat al-Tafaseer1
Farsi - Translation taken from Khosravi's Exegesis1
Farsi - Translation taken from Ameli's Exegesis1
Farsi - Translation taken from Ravan-e Javid1
Farsi - Hojjati1
Farsi - Barzi1
Farsi - Translation taken from Nasafi Exegesis1
Farsi - Ansari1
Farsi - Arfa'1
Farsi - Fayzol-Eslam1
Farsi - Halabi1
Farsi - Pourjavadi1
Farsi - Sadeq Nawbari1
Farsi - Mojtabavi1
Farsi - Saffarzadeh1
Farsi - Khajavi1
Farsi - Ashrafi1
Farsi - Bahrampour1
Farsi - Translation of the Qur'an (10th/16th Century)1
Farsi - Translation taken from Jawami` al-Jami Exegesis1
Farsi - Translation taken from Tarjoman-e Forqan1
Farsi - Translation taken from Noor Exegesis (by Khorramdel)1
Farsi - Karami1
Farsi - Translation taken from Kashef Exegesis1
Farsi - Translation taken from Kalimatullah al-`Ulya1
Farsi - Yazdi1
Farsi - Translation taken from Noor Exegesis1
Farsi - Safavi1
Farsi - Haddad Adel1
Urdu - Jalandhari1
Chinese - Makin1
Bulgarian - Tovanov1
Japanese - A group of translators1
Russian - Krachkovsky1
Russian - Osmanov1
Russian - Valeriya1
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl1
Polish - Bielawski1
Bosnian - Korkut1
Hausa - Mahmoud, Gumi1
Bengali - Zuhur al Haqq1
Tamili - Madani and Mubarak1
Indian - Farooq Khan and Nadvi1
Korean - Tshwy Young kyl1
Urdu - Jawadi1
Russina - Koliev1
Urdu - Najafi1
English - Shakir1
English - Irving1
English - Saffarzadeh1
English - Qarai1
English - Pickthall1
English - Muhammad and Samira1
English - Progressive Muslims1
English - Yousuf Ali1
English - Arberry1
Albanian - Sharif, Ahmadi1
German - Ahmadiyah1
German - Al-Azhar1
German - Zidan1
German - Muhammad1
German - Paret1
German - Khoury1
Spanish - Cortes1
Indonesian - A group of translators1
Italian - Piccardo1
Portuguese - El Hayek1
Turkish - ghadri chilik1
Turkish - Golpinarli1
Swahili - Barwani1
French - Fakhri1
French - Hamidullah 1
French - Masson1
Kurdish - Varli1
Malay - Mohammad, Basmeih1
English - Sarvar1
Esperanto - Teymouri1
Pashto - Abdul Vali Khan1
Turkish - Kavianpour1
English - Mir Ahmad Ali1
Tajik - Mullah Ahmad1
Urdu - Mir Ahmad Ali1
Uzbek - Mansour1
French - Gloton1
French - Hamza Boubaker1
Kurdish -Bamoki1
Farsi - Ebrahimi1
Swedish - Bernstrom1
Farsi - Maleki1
Urdu - Juna Garhi1
Farsi - Meybodi1
Farsi - Ostad Vali1
Farsi - Translation by ayatollahi1
Farsi - Rasuli Mahallati1
Farsi - Tarjuma e Quran e Muza e Pars1
Farsi - Tarjuma e Quran-e-Ghods1
Farsi - Shahin1
Farsi - Noor Al-din kashani1
Turkish - Suat Yildirim1
Farsi - Shaykh al-Hind1
Farsi - Translation taken from Rawd al-Jinan1
Farsi - Translation taken from Tarjeme-ye Tafsir Majma` al-Bayan1
Farsi - Translation taken from Makhzan al-`Irfan1
Farsi - Translation taken from Nasim Rahmat1
Farsi - Translation taken from Tezkar Vahy1
Farsi - Fazeli1
Farsi - Yazdan Panah1
Farsi - Emami1
Farsi - Iran panah1
Farsi - Translation taken from Atigh Neishabouri Exegesis1
Farsi - Shirvani1
Farsi - Translation taken from kusar Exegesis1
Farsi - Makarem1
Azerbaijani - Bunyadov1
English - Foroutan1
German - Bubenheim1
Farsi - Riaei1
Type
Semantic or Conceptual Translation of the Qur'an121
Extracted Translation of the Qur'an25
Verbal Translation of the Qur'an14
Free Translation of the Qur'an10
Ancient Translation of the Qur'an7
Versified Translation of the Qur'an3
Melodious Translation of the Qur'an2
language
Persian84
English12
German7
Urdu5
French5
Russian4
Turkish3
Azerbaijani2
Chinese1
Bulgarian1
Japanese1
Polish1
Bosnian1
Hausa1
Bengali1
Tamili1
Hindi1
Korean1
Albanian1
Spanish1
Esperanto1
Indonesian1
Italian1
Portuguese1
Swahili 1
Malay1
Kurdish1
Pashto1
Azari Turkish1
Tajik1
Uzbek1
Kurdish(latin)1
Swedish1
religion
Shi'a93
Sunni46
Christian8
147 items(s) were found

order:

defaultcentury
English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
Then, when they have reached their term, retain them honourably, or part from them honourably And call into witness two men of equity from among yourselves; and perform the witnessing to God Himself By this then is admonished whosoever believes in God and the Last Day And whosoever fears God, He will appoint for him a way out(2)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
Thus whenever women reach their deadline, hold on to them in decency, or part from them in decency. Have two impartial persons from among you act as witnesses, and set up a way to witness their testimony before God. That is what anyone who believes in God and the Last Day is instructed to do. God will grant a way out for anyone who` heeds Him, (2)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
2. When they have reached their appointed time, then either keep them lawfully or let them go honourably; but have two witnesses from among you, and give truthful evidence for (being acceptable to) God. This is to warn him who believes in God and the Last Day. God will furnish a way out for him who fears Him,
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
So if they (F) reached (completed) their term/time, so hold/grasp them (F) with kindness/generosity or separate from them (F) with kindness/generosity , and call a witness (two owners) (B) of justice/equality from you, and keep up/take care of the testimony/certification to God, that is being preached/advised/warned with it who was believing with (in) God, and the Day the Last/Resurrection Day; and who fears and obeys God, He makes/puts for him a way out/exit.(2)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
Then, when they have reached their term, take them back in kindness or part from them in kindness, and call to witness two just men among you, and keep your testimony upright for Allah. Whoso believeth in Allah and the Last Day is exhorted to act thus. And whosoever keep his duty to Allah, Allah will appoint a way out for him, (2)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
Once the interim is fulfilled, then you shall either reconcile with them equitably, or go through with the separation equitably. You shall have two equitable witnesses from among you and give the testimony for God. This is to enlighten those who believe in God and the Last Day. Anyone who reverences God, He will create an exit for him. (2)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
Then, when they have completed their term, either retain them honourably or separate from them honourably, and take the witness of two fair men from among yourselves, and bear witness for the sake of Allah. To [comply with] this is advised whoever believes in Allah and the Last Day. And whoever is wary of Allah, He shall make a way out for him, (2)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
So when they reach their term [you are allowed to] retain them honorably or separate from them honorably. And [you should] invite two just men to act as witnesses and uphold the testimony for the sake of God. This is instructed to whomever has belief in God and the Last Day. And [you should know that] whoever [stands in awe of God and] observes God’s limit, God will provide him with a way [to prosper].
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
And when their prescribed term is over Either retain them with a proper Manner and kindness or part with them With fairness; and call two witnesses, From among yourselves known for their Justice to be witness and establish The evidence regarding Allāh's Command; this admonition will be Accepted by a person who believes in Allāh and the Hereafter; and he who Regards piety in Allāh's Way, He will Make a way for him to get out of The hard situation; BC}
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
When their waiting period is about to end, keep them or separate from them lawfully. Let two just people witness the divorce and let them bear witness for the sake of God. Thus does God command those who have faith in Him and the Day of Judgment .(2)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
So when they have reached their prescribed time, then retain them with kindness or separate them with kindness, and call to witness two men of justice from among you, and give upright testimony for Allah With that is admonished he who believes in Allah and the Latter Day And whoever is careful of (his duty to) Allah, He will make for him an outlet(2)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
Thus when they fulfill their term appointed, either take them back on equitable terms or part with them on equitable terms; and take for witness two persons from among you, endued with justice, and establish the evidence for the sake of Allah. Such is the admonition given to him who believes in Allah and the Last Day. And for those who fear Allah, He ( ever ) prepares a way out, (2)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
Kiam pasis ilia tempo, tiam reprenu ilin ĝentile,aŭ disiĝu de ili ĝentile,kaj prenu justulojn kiel atestantojn el via mezo,kaj faru tion atesto antaŭ Allah-o.Tio estas admono por tiu,kiu kredas je Allah-o kaj al la vivo venonta.Kiu respektegas Allah-on, sciu: por tiu Li estigos eliron.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
E kur t'i afrohen ato mbarimit ta afatit të tyre, atëherë ose mbani (i ktheni në jetën bashkëshortore) si duhet, ose ndanu prej tyre si është e udhës, e këtë do ta dëshmojnë dy dëshmitarë të drejtë nga mesi juaj dhe dëshmitë zbatojeni për hirë të All-llahut. Kështu këshillohet ai që i beson All-llahut dhe ditës së fundit, e kush iu përmbahet dispozitave të All-llahut, atij Ai i hap rrugë, (2)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
Bunların (bu qadınların) gözləmə müddəti başa çatdıqda (barışmaq istəsəniz) onları yaxşılıqla (mehrlərini verib) yola salın. (Sonradan aranızda ixtilaf olmasın deyə) içərinizdən iki ədalətli şahid tutun. (Siz də ey şahidlər!) Allah üçün (doğru) şahidlik edin! Bununla Allaha və axirət gününə iman gətirənlərə öyüd-nəsihət verilir. Kim Allahdan qorxsa, Allah ona (hər çətinlikdən) bir çıxış yolu əta edər.
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
2 (Тялаг верилмиш гадынлар) иддя мцддятинин ахырына йахынлашдыгда, йа онлары (евлилийя гайытмагла) йахшылыгла (евлилик вязифяляриня ямял етмякля) сахлайын, йахуд (иддя гуртардыгдан сонра) хошлугла ( мещриййяни вя ваъиб щцгуглары юдямякля) онлардан айрылын. (Тялаг иъра олунан заман) юзцнцздян (мюминлярдян) олан ики адил кишини шащид тутун вя (сиз ей шащидляр,) шящадяти Аллаща эюря верин (сахтакарлыг етмяйин). Бунунла (бу ямрлярля) Аллаща вя ахирят эцнцня иман эятирян шяхся юйцд-нясищят верилир. Ким Аллащдан горхса, (Аллащ) онун цчцн (чятинликлярдян) чыхыш йолу гойар.
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
2)AZ:ek Zwkw jLd ZwËbk B¥ZKwËl Ìe^#ËQ, ZLd ZwËbkËK jËawejÖ£ß eìÿwt ÌkËL ÌbËg Aagw jËawejÖ£ß eìÿwt ÌQËr ÌbËg Ggv ÌZwiwËbk icø ÌaËK bÖ’Rd xdhêkËjwMø ÌlwKËK owqy kwLËg| ÌZwikw AwÁwpzk DË¥Ëmø owqø xbËg| GZ¥òwkw Ìj gøx£ß AwÁwpz I ekKwËl xgmðwo KËk, ZwËK DeËbm Ìbtw pËâQ| Awk Ìj AwlöwpËK ht KËk, AwÁwpz Zwk RËdø xdÆÚxZk ea KËk ÌbËgd|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
2. I dok traje vrijeme određeno za čekanje, vi ih ili na lijep način zadržite ili se velikodušno od njih konačno rastavite i kao svjedoke dvojicu vaših pravednih ljudi uzmite, i svjedočenje Allaha radi obavite! To je savjet za onoga koji u Allaha i u onaj svijet vjeruje - a onome koji se Allaha boji, On će izlaz naći
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
2. И когато жените изпълнят своя срок, задръжте ги с добро или ги напуснете с добро! И вземете за свидетели двама справедливи мъже измежду вас! И свидетелствайте в името на Аллах! Това е наставление за онзи, който вярва в Аллах и в Сетния ден. За онзи, който се бои от Аллах, Той ще стори изход, (Знамението посочва какво трябва да стори съпругът по отношение на съпругата, чийто срок на изчакване вече изтича или повторна женитба с нея, или развод, без да є се причинява зло. При всеки един от тези два случая трябва да присъстват двама свидетели. Предписанията за развода в горните знамения могат да бъдат обобщени така: разводът да се извърши в съответствие със суната, да се зачита установеният срок, да не се принуждават жените да напускат дома, да присъстват свидетели и те да говорят истината.)
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
2.当她们满期的时候,你们当善意地挽留她们,或善意地离别她们。你们当以你们的两个公正人为见证,你们当为真主而作证。这是用来教训信仰真主和末日者的。谁敬畏真主,他将为谁辟一条出路。
Farsi - Aminiyan
چون رسيدند سوى خاتمۀ عِدّه خويش
[يك ره از اين دو بگيريد شما اندر پيش]:
يا به نيكويى‌شان [باز] نگهدار شويد
يا به خوبى و خوشى سوى جدايى برويد
و دو عادل بگماريد ز خود بر اين [راى]
و شهادت را داريد به پا بهر خداى
و هرآن‌كس ز شما را به خداوند، يقين
باشد و مؤمن بر [واقعۀ] روز پسين،
به چنين گفته‌اى اندرز شود داده به او
و آنكه بنموده به تقواى خداوندى رو
پس خدايش [به همه حال فرونگذارد]
راه بيرون شدى [از ضيق] فراهم آرد
Farsi - Ansariyan
و چون به پايان زمان [عدّه] نزديك شدند، آنان را [با رجوع به زوجيت] به صورتى شايسته [كه رعايت همه حقوق همسردارى است] نگه داريد يا از آنان به طرزى شايسته [كه پرداخت همه حقوق شرعيه اوست] جدا شويد، و [هنگام جدايى] دو عادل از خودتان را گواه [طلاق] گيريد. [و شما اى گواهان!] گواهى را براى خدا اقامه كنيد. به وسيله اين [حقايق] به كسى كه همواره به خدا و روز قيامت ايمان دارد، اندرز داده مى‌شود و هر كه از خدا پروا كند، خدا براى او راه بيرون شدن [از مشكلات و تنگناها را] قرار مى‌دهد
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 558
آنگاه چون[زنان طلاق داده شده]به ميعاد خود نزديك رسند،آنان را به نيكى نگاه داريد يا به نيكى از آنان جدا شويد.و دو فرد عادل از خودتان را گواه گيريد و گواهى را براى[رضاى]خدا ادا كنيد.اين[حكمى است]كسى كه به خداوند و روز قيامت ايمان دارد به آن پند داده مى‌شود.و كسى كه از خداوند پروا بدارد،برايش راه رهايى قرار خواهد داد
Farsi - Arfa'
و هنگامى كه عدۀ آن تمام شد يا آنها را خوب نگهدارى كنيد و يا به طرز شايسته‌اى از آنها جدا شويد و در هنگام طلاق دو شاهد عادل از خودتان گواه گيريد و براى خدا شهادت دهيد. هر كسى به خدا و روز قيامت ايمان داشته باشد، به اين پند الهى موعظه مى‌شود و هر كسى از خدا بترسد، خداوند راه نجاتى برايش قرار مى‌دهد
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 947
پس چون برسد مدتشان پس يا نگاه داريد ايشان را به خوبى يا جدا شويد از ايشان به خوبى و گواه گيريد دو عادل از خودتان و بپاداريد شهادت را براى خدا آنست كه پند داده شود به آن كسى كه باشد مى‌گرود به خدا و روز قيامت و كسى كه بپرهيزد از خدا مى‌گرداند براى او رهائى از اندوه
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 559
و چون به پايان مدت رسيدند، يا به وجهى نيكو نگاهشان داريد يا به وجهى نيكو از آنها جدا شويد و دو تن عادل از خودتان را به شهادت گيريد. و براى خدا شهادت را به راستى ادا كنيد. هر كه را به خدا و روز قيامت ايمان دارد، اين‌چنين اندرز مى‌دهند. و هر كه از خدا بترسد، براى او راهى براى بيرون‌شدن قرار خواهد داد
Farsi - Translation by ayatollahi
پس وقتى به پايان عده نزديك شدند يا آنكه آنها را به شايستگى نگه بداريد (و رجوع كنيد) و يا به شايستگى از آنها جدا شويد (و مهريه‌شان و حقوقشان را بدهيد) و از ميان خود دو مرد عادل را شاهد بر طلاق گيريد و گواهى را بخاطر خدا برپاداريد، اينها اندرزهايى است كه به فردى كه به خدا و روز رستاخيز ايمان دارد داده مى‌شود و كسى كه از خدا بترسد خدا برايش راه نجاتى از گرفتاريها قرار مى‌دهد
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 558
پس چون به آخر عدّه‌شان رسيدند، يا به شايستگى نگاهشان داريد و يا به شايستگى از آنها جدا شويد، و دو تن عادل از خودتان را گواه بگيريد و شهادت را براى خدا به پا داريد. با اين [دستورات] كسى كه به خدا و روز رستاخيز ايمان دارد موعظه مى‌شود. و هر كه از خدا پروا كند، براى او راه خروجى [از گناه و مشكلات] پديد مى‌آورد
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 558
پس چون عده‌شان به‌سررسيد ، با شايستگى نگاهشان داريد، يا به شايستگى از آنان جدا شويد و دو مرد از بين خودتان شاهد بگيريد، و شهادت را براى خداوند برپاداريد، اين است كه هركس به خداوند و روز بازپسين ايمان داشته باشد به آن اندرز داده مى‌شود، و هركس تقواى الهى پيشه كند، [خداوند] براى او راه بيرون‌شدنى قرار مى‌دهد
Farsi - Culture and Knowledge Center
پس هنگامى كه به پايان عدّۀ خود رسيدند، يا با شيوه‌اى پسنديده نگاهشان داريد و يا با شيوه‌اى پسنديده از آنان جدا شويد، و دو شاهد عادل از خودتان را [بر رجوع يا جدايى] گواه گيريد، و گواهى را براى خدا به پا داريد. اينها پندهايى است براى كسى كه به خدا و روز واپسين ايمان دارد. و هركس از خدا پروا كند، [خدا] براى او راهى جهت بيرون رفتن [از تنگناها] قرار مى‌دهد