English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
God prepared for them a terrible chastisement So fear God, O men Possessed of minds! Believers! God has sent down to you, for a remembrance(10)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
God has prepared severe torment for them, so heed God, you prudent persons who believe; God has sent you down a Reminder (10)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
10. God has prepared for them severe punishment. So, you men of wisdom, and those who believe, take heed for yourselves and fear God. God has indeed sent down a Reminder for you,
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
God prepared for them a strong (severe) torture, so fear and obey God you (owners) of the pure minds/hearts , those who believed, God had descended to you a reminder/remembrance.(10)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
Allah hath prepared for them stern punishment; so keep your duty to Allah, O men of understanding! O ye who believe! Now Allah hath sent down unto you a reminder, (10)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
God has prepared for them a severe retribution. Therefore, you shall reverence God, O you who possess intelligence and believed. God has sent down to you a remembrance. (10)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
Allah has prepared for them a severe punishment. So be wary of Allah, O you who possess intellect and have faith! Allah has already sent down to you a reminder, (10)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
God has prepared a severe punishment for them. O you of understanding, who have belief.! Fear God [and observe His law], indeed, God has sent down to you a reminder.
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
Allāh has prepared for the disbelievers a Severe Torment; so regard piety in Obeying Allāh's Commands, O, you men Of reason who have accepted Islām! Indeed Allāh has sent down to you a Reminder; [it is mainly a Grace and Guidance for the pious. 2:2] BC}
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
God has prepared severe retribution for them. People of understanding and believers, have fear of God. God has certainly sent you a reminder, (10)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
Allah has prepared for them severe chastisement Therefore be careful of (your duty to) Allah, O men of understanding who believe! Allah has indeed revealed to you aáReminder(10)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
Allah has prepared for them a severe Punishment ( in the Hereafter ). Therefore fear Allah, O ye men of understanding - who have believed!- for Allah hath indeed sent down to you a Message,- (10)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
Allah-o pretigis por ili severan punon,do respektegu Allah-on, ho vi gento prudenta, kiu kredas!Vere Allah-o sendis al vi admonon
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
All-llahu u ka përgatitur dënim të rëndë, atyre pra, kinie frikë All-llahun o ju të zotët e mendjes. E ju që keni besuar, All-llahu u zbriti juve shpalljen (Kur'anin). (10)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
Allah onlar üçün şiddətli əzab hazırladı. Ey iman gətirmiş ağıl sahibləri, Allahdan qorxun! Allah sizin üçün Qur’an nazil etmiş,
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
10 Аллащ онлар цчцн (ахирятдя) шиддятли бир язаб щазырламышдыр. Беля ися, ей иман эятирян аьыл сащибляри, Аллащдан горхун! Шцбщясиз, Аллащ сизя бир юйцд-нясищят васитяси назил етмишдир.
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
10)AwÁwpz ZwËbk RËdø jìèYwbwtK mwxþæ eÞþæZ ÌkËLËQd AZGg, Ìp gÖx¦iwdMY, jwkw Ciwd GËdQ, ÌZwikw AwlöwpËK ht Kk| Awlöwpz ÌZwiwËbk eÞxZ DeËbm dwxjl KËkËQd|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
10. Allah je za njih neizdržljivu patnju pripremio, zato se bojte Allaha, o vi koji ste razumom obdareni, vi koji vjerujete! Allah vam je već poslao slavu,
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
10. Аллах приготви за тях сурово мъчение. Затова се бойте от Аллах, о, разумни хора, които вярвате! Аллах ви низпосла напомняне
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
10.真主已为他们预备了严厉的刑罚。信道的有理智的人们啊!你们当敬畏真主。真主确已降示你们一种教训,
Farsi - Aminiyan
بهر آنان بنموده است مهيّا [داور]
هائل و سخت يكى كيفر [روز محشر]
پس شما مردم صاحبخرد و باايمان!
بنماييد [ز دادار جهان] پروا [هان]
زانكه بىشبهه [و ترديد] فرستاده خداى
پندآموزى [بر عبرت و ارشاد] شماى
Farsi - Ansariyan
خدا براى آنان [در آخرت] عذابى سخت آماده كرده است، پس اى خردمندان مؤمن! از خدا پروا كنيد. به راستى خدا به سوى شما وسيلۀ تذكر نازل كرده است
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 559
خداوند براى آنان عذابى سخت آماده كرده است.پس اى خردمندان مؤمن،از خداوند پروا بداريد.به راستى خداوند [بهسوى]شما كتابى فرستاده است
Farsi - Arfa'
خداوند، عذاب شديدى براى آنها آماده ساخت. پس اى صاحبان عقل و فهم كه ايمان آوردهايد! از خدا بترسيد. خداوند چيزى را كه باعث يادآورى شماست، نازل فرموده است
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 950
آماده كرد خدا براى ايشان عذابى سخت پس بپرهيزيد از خدا اى صاحبان عقل آنان كه گرويدند بتحقيق فرو فرستاد خدا بسوى شما ذكر را
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 560
خداوند برايشان عذابى سخت آماده كرد. پس اى خردمندانى كه ايمان آوردهايد، از خدا بترسيد. خدا بر شما قرآن را نازل كرده است
Farsi - Translation by ayatollahi
اين كيفر دنيوى آنها بود و خداوند براى آخرت آنان، عذابى سخت فراهم نموده است، پس اى مؤمنين خردمند! از خدا بترسيد، چون خداوند چيزى كه مايۀ توجّه شماست بر شما نازل كرده
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 559
خدا براى آنها عذابى سخت آماده كرده است. پس اى خردمندانى كه ايمان آوردهايد! از خدا بترسيد. همانا خدا به سوى شما تذكارى نازل كرده است
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 559
خداوند براى آنان عذابى شديد آماده ساخته است، پس اى خردمندان كه ايمان آوردهايد، تقواى الهى پيشه كنيد، خداوند بهسوى شما مايهى پند نازل كرده است
Farsi - Culture and Knowledge Center
خدا براى آنان عذابى سخت آماده كرده است. پس اى خردمندانى كه ايمان آوردهايد، از خدا پروا كنيد كه خدا تذكارى بهسوى شما فروفرستاده است