surah
surah name
book0
Type0
language0
religion0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ1
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ فَمِنكُمۡ كَافِرࣱ وَمِنكُم مُّؤۡمِنࣱۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ2
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَصَوَّرَكُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ3
يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ4
أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُ فَذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ5
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُۥ كَانَت تَّأۡتِيهِمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالُوٓاْ أَبَشَرࣱ يَهۡدُونَنَا فَكَفَرُواْ وَتَوَلَّواْۖ وَّٱسۡتَغۡنَى ٱللَّهُۚ وَٱللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدࣱ6
زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن لَّن يُبۡعَثُواْۚ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبۡعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلۡتُمۡۚ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ7
فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلنُّورِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلۡنَاۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرࣱ8
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ ٱلۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلتَّغَابُنِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحࣰا يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ9
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ10
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ يَهۡدِ قَلۡبَهُۥۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣱ11
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۚ فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ12
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ13
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ وَأَوۡلَٰدِكُمۡ عَدُوࣰّا لَّكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُمۡۚ وَإِن تَعۡفُواْ وَتَصۡفَحُواْ وَتَغۡفِرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِيمٌ14
إِنَّمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَأَوۡلَٰدُكُمۡ فِتۡنَةࣱۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمࣱ15
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُمۡ وَٱسۡمَعُواْ وَأَطِيعُواْ وَأَنفِقُواْ خَيۡرࣰا لِّأَنفُسِكُمۡۗ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ16
إِن تُقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰا يُضَٰعِفۡهُ لَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ17
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ18
translate
commentary
hadith
vocabulary
proper name
subjects
analyze
related verses
verses in books
Filter by book
book
Farsi - Payandeh1
Farsi - Kaviyan-pour1
Farsi - Meshkini1
Farsi - Makarem1
Farsi - Elahi Qomshei1
Farsi - Ayati1
Farsi - Mo'ezzi1
Farsi - Ansariyan1
Farsi - Rezaei1
Farsi - Mesbah-zadeh1
Farsi - Tashakkori1
Farsi - Garmaroudi1
Farsi - Rahnama1
Farsi - Farsi1
Farsi - Salavati1
Farsi - Culture and Knowledge Center1
Farsi - Aminiyan1
Farsi - Translation taken from Ahsan al-Hadith Exegesis1
Farsi - Translation taken from Persian translation of al-Tabari's Exegesis1
Farsi - Translation taken from Persian translation of Al-Mizan Exegesis1
Farsi - Dehlavi1
Farsi - Taheri1
Farsi - Yaseri1
Farsi - Sha'rani1
Farsi - Seraj1
Farsi - Translation taken from al-Nasafi Exegesis1
Farsi - Translation taken from Bayan al-Sa`adah Exegesis1
Farsi - Majd1
Farsi - Translation taken from Tafsir-e Asan1
Farsi - Translation taken from Tafsir-e Jame'1
Farsi - Translation taken from Hujjat al-Tafaseer1
Farsi - Translation taken from Khosravi's Exegesis1
Farsi - Translation taken from Ameli's Exegesis1
Farsi - Translation taken from Ravan-e Javid1
Farsi - Hojjati1
Farsi - Barzi1
Farsi - Translation taken from Nasafi Exegesis1
Farsi - Ansari1
Farsi - Arfa'1
Farsi - Fayzol-Eslam1
Farsi - Halabi1
Farsi - Pourjavadi1
Farsi - Sadeq Nawbari1
Farsi - Mojtabavi1
Farsi - Saffarzadeh1
Farsi - Khajavi1
Farsi - Ashrafi1
Farsi - Bahrampour1
Farsi - Translation of the Qur'an (10th/16th Century)1
Farsi - Translation taken from Jawami` al-Jami Exegesis1
Farsi - Translation taken from Tarjoman-e Forqan1
Farsi - Translation taken from Noor Exegesis (by Khorramdel)1
Farsi - Karami1
Farsi - Translation taken from Kashef Exegesis1
Farsi - Translation taken from Kalimatullah al-`Ulya1
Farsi - Yazdi1
Farsi - Translation taken from Noor Exegesis1
Farsi - Safavi1
Farsi - Haddad Adel1
Urdu - Jalandhari1
Chinese - Makin1
Bulgarian - Tovanov1
Japanese - A group of translators1
Russian - Krachkovsky1
Russian - Osmanov1
Russian - Valeriya1
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl1
Polish - Bielawski1
Bosnian - Korkut1
Hausa - Mahmoud, Gumi1
Bengali - Zuhur al Haqq1
Tamili - Madani and Mubarak1
Indian - Farooq Khan and Nadvi1
Korean - Tshwy Young kyl1
Urdu - Jawadi1
Russina - Koliev1
Urdu - Najafi1
English - Shakir1
English - Irving1
English - Saffarzadeh1
English - Qarai1
English - Pickthall1
English - Muhammad and Samira1
English - Progressive Muslims1
English - Yousuf Ali1
English - Arberry1
Albanian - Sharif, Ahmadi1
German - Ahmadiyah1
German - Al-Azhar1
German - Zidan1
German - Muhammad1
German - Paret1
German - Khoury1
Spanish - Cortes1
Indonesian - A group of translators1
Italian - Piccardo1
Portuguese - El Hayek1
Turkish - ghadri chilik1
Turkish - Golpinarli1
Swahili - Barwani1
French - Fakhri1
French - Hamidullah 1
French - Masson1
Kurdish - Varli1
Malay - Mohammad, Basmeih1
English - Sarvar1
Esperanto - Teymouri1
Pashto - Abdul Vali Khan1
Turkish - Kavianpour1
English - Mir Ahmad Ali1
Tajik - Mullah Ahmad1
Urdu - Mir Ahmad Ali1
Uzbek - Mansour1
French - Gloton1
French - Hamza Boubaker1
Kurdish -Bamoki1
Farsi - Ebrahimi1
Swedish - Bernstrom1
Farsi - Maleki1
Urdu - Juna Garhi1
Farsi - Meybodi1
Farsi - Ostad Vali1
Farsi - Translation by ayatollahi1
Farsi - Rasuli Mahallati1
Farsi - Tarjuma e Quran e Muza e Pars1
Farsi - Tarjuma e Quran-e-Ghods1
Farsi - Shahin1
Farsi - Noor Al-din kashani1
Turkish - Suat Yildirim1
Farsi - Shaykh al-Hind1
Farsi - Translation taken from Rawd al-Jinan1
Farsi - Translation taken from Tarjeme-ye Tafsir Majma` al-Bayan1
Farsi - Translation taken from Makhzan al-`Irfan1
Farsi - Translation taken from Nasim Rahmat1
Farsi - Translation taken from Tezkar Vahy1
Farsi - Fazeli1
Farsi - Yazdan Panah1
Farsi - Emami1
Farsi - Iran panah1
Farsi - Translation taken from Atigh Neishabouri Exegesis1
Farsi - Shirvani1
Farsi - Translation taken from kusar Exegesis1
Farsi - Makarem1
Azerbaijani - Bunyadov1
English - Foroutan1
German - Bubenheim1
Farsi - Riaei1
Type
Semantic or Conceptual Translation of the Qur'an121
Extracted Translation of the Qur'an25
Verbal Translation of the Qur'an14
Free Translation of the Qur'an10
Ancient Translation of the Qur'an7
Versified Translation of the Qur'an3
Melodious Translation of the Qur'an2
language
Persian84
English12
German7
Urdu5
French5
Russian4
Turkish3
Azerbaijani2
Chinese1
Bulgarian1
Japanese1
Polish1
Bosnian1
Hausa1
Bengali1
Tamili1
Hindi1
Korean1
Albanian1
Spanish1
Esperanto1
Indonesian1
Italian1
Portuguese1
Swahili 1
Malay1
Kurdish1
Pashto1
Azari Turkish1
Tajik1
Uzbek1
Kurdish(latin)1
Swedish1
religion
Shi'a93
Sunni46
Christian8
147 items(s) were found

order:

defaultcentury
English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
O believers, among your wives and children there is an enemy to you; so beware of them But if you pardon, and overlook, and if you forgive, surely God is All¡forgiving, All¡compassionate(14)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
You who believe, some of your spouses and children may be your own enemies, so beware of them! Yet if you pardon, condone and forgive [them], God will (likewise) be Forgiving, Merciful. (14)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
14. O believers, some of your spouses and children are your enemies, so beware of them! Yet if you forbear, overlook, and forgive, God is indeed forgiving and kind.
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
You, you those who believed, that truly from your spouses and your children (is) an enemy for you, so be warned/cautious of them , and if you forgive/pardon and you forgive/pardon , and you forgive , so then God (is) forgiving, merciful.(14)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
O ye who believe! Lo! among your wives and your children there are enemies for you, therefore beware of them. And if ye efface and overlook and forgive, then lo! Allah is Forgiving, Merciful. (14)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
O you who believe, from among your spouses and your children are enemies; so beware of them. If you pardon, forget, and forgive, then God is Forgiver, Merciful. (14)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
O you who have faith! Indeed among your spouses and children you have enemies; so beware of them. And if you excuse, forbear and forgive, then Allah is indeed all-forgiving, all-merciful.(14)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
O You Who Believe! Indeed, there are enemies to you among your wives and children, so beware of them, and if you excuse, overlook, and forgiving them [is better]. Indeed, God is All-Forgiving, All-Merciful.
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
O, you who believe! Verily, some of your Wives and your children are enemies of You; [those who out of selfish Motivations bar you from migration or Fighting in Allāh's Path] so beware of Them but if they changed their mind And followed you in obeying Allāh's Commands, then forgive them and Overlook their faults; since verily, Allāh Is the Merciful Forgiving [and a believer Has to follow Allāh's Line]; BC}
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
Believers, some of your wives and children may prove to be your enemies so beware of them. However, if you would pardon, ignore and forgive, know that God is All-forgiving and All-merciful . (14)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
"O you who believe! surely from among your wives and your children there is an enemy to you; therefore beware of them" And if you pardon and forbear and forgive, then surely Allah is Forgiving, Merciful(14)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
O ye who believe! Truly, among your wives and your children are ( some that are ) enemies to yourselves: so beware of them! But if ye forgive and overlook, and cover up ( their faults ), verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. (14)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
Ho vi, kredantoj!Vere inter viaj edzinoj kaj viaj filoj estas iuj,kiuj estas viaj malamikoj, tial gardu vin de ili.Se vi tamen pardonas kaj indulgas kaj senkulpigas,tiam sciu, ke vere Allah-o estas senkulpigema, pardonema.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
O ju që besuat, vërtet, disa nga bashkëshortet tuaja dhe nga fëmojët tuaj janë armiq tuaj, andaj kini kujdes ndaj tyre, e nëse nuk merrni masa, nuk ua vini veshin dhe i falni, ta dini se edhe All-llahu është mëkatfalës, mëshirues. (14)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
Ey iman gətirənlər! Şübhəsiz ki, zövcələrinizdən və övladınızdan sizə düşmən olanlar vardır. (Onlar din və ya dünya işlərində sizin əleyhinizə çıxar, sizi ibadətdən, yaxşı əməllərdən yayındırarlar. Hətta siz bir dəfə Məkkədən Mədinəyə hicrət etmək istədiyiniz zaman onlar müxtəlif bəhanələrlə sizi bu fikrinizdən daşındırmışdılar). Onlardan özünüzü gözləyin! Amma (tövbə edəcəkləri təqdirdə) onları əfv etsəniz, (təqsirlərindən) keçsəniz və bağışlasanız (daha yaxşı olar). Çünki Allah (günahları çox) bağışlayandır, rəhm edəndir!
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
14 Ей иман эятирянляр, зювъяляриниздян вя ювладларыныздан бязиси сизин дцшмяниниздир (иманыныза эюря сизинля дцшмян кими ряфтар едирляр). Онлардан юзцнцзц эюзляйин (ки, сизи аздырмасынлар) вя яэяр (онларын писликлярини вя вердикляри язиййяти) яфв етсяниз вя эюз йумсаныз вя баьышласаныз (Аллащ да сизи баьышлайар) ки, шцбщясиз, Аллащ баьышлайан вя рящм едяндир.
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
14)Ìp iÖxidMY, ÌZwiwËbk ÌKwd ÌKwd þèy I oìæwd-oìæxZ ÌZwiwËbk bÖmid| AZGg ZwËbk gøwewËk oZKê awK| jxb iwRêdw Kk, DËeqw Kk, Ggv qiw Kk, ZËg AwÁwpzz qiwmyl, KkØdwit|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
14. O vjernici, i među ženama vašim i djecom vašom, doista, imate neprijatelja, pa ih se pričuvajte! A ako preko toga pređete i opravdanje prihvatite i oprostite, pa - i Allah prašta i samilostan je.
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
14. О, вярващи, сред вашите съпруги и деца имате и врагове пазете се от тях! А ако се въздържите и извините, и простите Аллах е опрощаващ, милосърден.
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
14.信道的人们啊!你们的妻子儿女,有一部份确是你们的敌人,故你们当谨防他们。如果你们恕饶他们,原谅他们,赦宥他们,(真主就赦宥你们),因为真主确是至赦的,确是至慈的。
Farsi - Aminiyan
شما كز اهل ايمان در شماريد
همانا بين زنهايى كه داريد،
و هم ز اولادتان بعضى چنانند
كه از بهر شماها دشمانند
از آنان برحذر باشيد و [در حال]
نماييد ار به عفو و صفح اقبال،
خداى آمرزگار [جُرم افراد]
و [هم] او مهربان باشد [به آحاد]
Farsi - Ansariyan
اى اهل ايمان! به راستى برخى از همسران و فرزندانتان [به علت بازداشتن شما از اجراى فرمان‌ها خدا و پيامبر] دشمن شمايند؛ بنابراين از [عمل به خواسته‌هاى بى‌جاى] آنان [كه مخالف احكام خداست] بپرهيزيد، و اگر [از آزار و رنجى كه به شما مى‌دهند] چشم‌پوشى كنيد و سرزنش كردن آنان را ترك نماييد و از آنان بگذريد [خدا هم شما را مورد الطاف بى‌كرانش قرار مى‌دهد]؛ زيرا خدا بسيار آمرزنده و مهربان است
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 557
اى مؤمنان،به راستى[برخى]از همسرانتان و فرزندانتان براى شما دشمن‌اند.پس از آنان بر حذر باشيد.و اگر درگذريد و روى بگردانيد و بيامرزيد[بدانيد]كه خداوند آمرزگار مهربان است
Farsi - Arfa'
اى اهل ايمان! بعضى از همسران و فرزندان شما دشمن شما هستند. از آنها دورى كنيد و اگر گذشت كنيد و چشم بپوشيد و ببخشيد، خدا بخشنده و مهربان است
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 946
اى آنان كه ايمان آورديد به‌درستى كه از همسران شما و فرزندان شما دشمنند شما را پس حذر كنيد از ايشان و اگر درگذريد و عفو كنيد و ببخشيد پس به‌درستى كه خدا آمرزنده مهربانست
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 558
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، بعضى از زنان و فرزندانتان دشمن شما هستند. از آنها حذر كنيد. و اگر عفو كنيد و چشم بپوشيد و گناهشان پوشيده داريد، خدا آمرزنده و مهربان است
Farsi - Translation by ayatollahi
اى كسانى كه ايمان آورديد! بعضى از همسران و فرزندان شما دشمن شمايند از آنان پرهيز كنيد و اگر ببخشيد و از لغزشهايشان بگذريد و بديهايشان را نديده بگيريد كارى خداپسندانه كرده‌ايد براستى خداوند آمرزندۀ مهربان است
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 557
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! بى‌ترديد برخى از همسران شما و فرزندانتان [به خاطر ايمانتان] دشمن شمايند، از آنها برحذر باشيد. و اگر [از خلاف آنها] در گذريد و چشم بپوشيد و ببخشاييد، بى‌گمان خدا آمرزنده‌ى مهربان است
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 557
هان! اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، به راستى بعضى از همسرانتان و فرزندانتان دشمن شمايند، از آنان بر حذر باشيد، و اگر درگذريد و چشم‌پوشى كنيد و بيامرزيد، بدانيد كه واقعا خداوند خطاپوش خطابخش است
Farsi - Culture and Knowledge Center
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، بى‌ترديد، برخى از همسران و فرزندانتان دشمنانى براى شما هستند، پس از آنان برحذر باشيد؛ و اگر [از خطايشان] درگذريد و [بدون توبيخ] چشم‌پوشى كنيد و آن را بپوشانيد، [خدا نيز با شما چنين مى‌كند،] به يقين، خدا بسيار آمرزنده و مهربان است