English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
No affliction befalls, except it be by the leave of God Whosoever believes in God, He will guide his heart And God has knowledge of everything(11)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
(II) No disaster has ever struck anyone unless it was with God's consent. Anyone who believes in God, has Him to guide his own heart. God is Aware of everything. (11)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
11. No calamity befalls unless God dispenses. He guides the heart of whosoever believes in God; and God has knowledge of everything.
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
None from a disaster struck/hit except with God's permission , and who believes with (in) God, He guides his heart/mind , and God (is) with every thing knowledgeable.(11)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
No calamity befall save by Allah's leave. And whosoever believeth in Allah, He guides his heart. And Allah is Knower of all things. (11)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
No misfortune strikes except with God's leave. Anyone who believes in God, He will guide his heart. God is fully aware of all things. (11)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
No affliction visits [anyone] except by Allah's leave. Whoever has faith in Allah, He guides his heart, and Allah has knowledge of all things.(11)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
All calamities only strike with God’s permissions, And God will guide the heart of everyone who believes in Him, and God knows all things.
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
No disaster falls upon a people but by Allāh's Command; and whoever believes In Allāh, He will guide his heart; And Allāh is the Absolute Knower of all Things. BC}
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
No one will be afflicted with any hardship without it being the will of God. The hearts of whoever believed in God will receive guidance. God has the knowledge of all things . (11)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
No affliction comes about but by Allah's Permission And whoever believes in Allah, He guides aright his heart And Allah is Cognizant of all things(11)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah: and if any one believes in Allah, ( Allah ) guides his heart ( aright ): for Allah knows all things. (11)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
Ilin trafos neniu malfeliĉo, krom kun la permeso de Allah-o.Kiu kredas je Allah-o, ties koron Li gvidas.Allah-o scias ĉion.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
çfarëdo e keqe që ndodh (godet), nuk mund të jetë ndryshe, vetëm sipas caktimit të All-llahut, e kush i beson All-llahut, Ai ia udhëzon zemrën e tij; All-llahu është i gjithdijshëm për çdo send. (11)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
Allahın izni olmadıqca (heç kəsə) heç bir müsibət üz verməz. Kim Allaha iman gətirsə, (Allah) onun qəlbini haqqa doğru yönəldər. (O, dünyada baş verən hər şeyin Allahın əzəli hökmü və izni ilə olduğunu bilər). Allah hər şeyi (keçmişi, indini və gələcəyi) biləndir!
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
11 Аллащын (йарадылыш) ирадяси олмадыгда щеч кяся бир мцсибят цз вермяз. (Бу щямин шяхсин юз эцнащлары йахуд да варлыг аляминин камил низамы ясасында олар). Вя ким Аллаща иман эятирся, Аллащ онун гялбини (башга мярифят вя камаллара доьру) йюнялдяр вя Аллащ щяр шейи биляндир.
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
11)AwÁwpzk xdËbêm gøxZËkËK ÌKwd xgeb AwËo dw Ggv Ìj AwÁwpzk eÞxZ xgmðwo KËk, xZxd Zwk AìækËK ouea eÞbmêd KËkd| AwÁwpz ogêxgnËt oiøK exkšwZ|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
11. Nikakva nevolja se bez Allahove volje ne dogodi, a On će srce onoga koji u Allaha vjeruje uputiti - Allah sve dobro zna.
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
11. Никоя беда не идва без позволението на Аллах. А който вярва в Аллах, Той напътва сърцето му. Аллах всяко нещо знае. (Без знанието, волята и одобрението на Аллах никакви беди не сполетяват човека. Онзи, който вярва, че несгоди като бедност, болест, смърт и други нещастия са по волята на Аллах, той се примирява с тях по-лесно и без колебание.)
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
11.凡灾难的发生,无一不是依真主的判决的。谁信真主,他将引导谁的心,真主是全知万物的。
Farsi - Aminiyan
مصيبت بر كسى نايد پديدار
مگر با اذن [و با فرمان] دادار
هرآنكس بر خداى آورد ايمان
دل او را [خداوند جهانبان]،
نمايد رهنمايى [بر ره راست]
خدا بر هرچه [در هستى است] داناست
Farsi - Ansariyan
هيچ مصيبتى جز به فرمان خدا نرسد. و هر كس به خدا ايمان بياورد، خدا قلبش را [به حقايق] راهنمايى مىكند؛ و خدا به همه چيز داناست
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 557
هيچ مصيبتى جز به حكم خدا نمىرسد.و كسى كه به خدا ايمان آورد[خداوند نيز]دلش را هدايت مىكند.و خداوند به همه چيز داناست
Farsi - Arfa'
هيچ مصيبتى واقع نمىشود جز به اجازۀ پروردگار و هر كسى به خدا ايمان آورد، خداوند دلش را هدايت مىكند كه خدا به همه چيز آگاه است
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 945
نرسد هيچ مصيبتى مگر باذن خدا و كسى كه ايمان آورد به خدا هدايت كند دلش را و خدا به همه چيز داناست
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 558
هيچ مصيبتى جز به فرمان خدا به كسى نمىرسد. و هر كه به خدا ايمان بياورد، خدا قلبش را هدايت مىكند. و خدا به هر چيزى داناست
Farsi - Translation by ayatollahi
هيچ مصيبتى نمىرسد بجز به اذن خدا و كسى كه به خدا ايمان آورد خدا دلش را هدايت مىكند و خدا به هر چيزى داناست
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 557
هيچ مصيبتى جز به اذن خدا نرسد، و هر كه به خدا ايمان آورد، قلب وى را هدايت كند، و خدا به هر چيزى داناست
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 557
هيچ مصيبتى [به كسى] نرسد مگر به اذن الهى، و هركس به خداوند ايمان بياورد، قلب او را هدايت مىكند و خداوند به هر چيزى داناست
Farsi - Culture and Knowledge Center
هيچ مصيبتى جز به اذن خدا [به كسى] نمىرسد؛ و هركس به خدا ايمان بياورد، [خدا] دل او را هدايت مىكند، و خدا به هر چيزى داناست