English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
And when it is said to them, Come now, and God's Messenger will ask forgiveness for you, they twist their heads, and thou see them turning their faces away, waxing proud(5)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
Whenever they are told: "Come, God's messenger will seek forgiveness for you," they twist their heads around and you will see them trying to slip away, while they act so haughty. (5)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
5. When you tell them: "Come, let the Apostle of God ask forgiveness for you, " they turn their heads, and you see them turning away with arrogance.
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
And when/if (it) was said to them: "Come, God's messenger asks for forgiveness for you." They twisted/turned/ bent their heads, and you saw them preventing/obstructing , and they are arrogant.(5)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
And when it is said unto them: Come! The messenger of Allah will ask forgiveness for you! they avert their faces and thou see them turning away, disdainful. (5)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
And if they are told: "Come and let the messenger of God pray for your forgiveness," they mockingly turn their heads, and you see them repel others and act arrogantly. (5)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
When they are told, "Come, that Allah's Apostle may plead for forgiveness for you," they twist their heads, and you see them turn away while they are disdainful.(5)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
When are told, “Come that the messenger of God, pray [to God] for your forgiveness, they[refuse and] twist their heads, and you see them turning away arrogantly.”
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
And when it is said to them: "Come to The Messenger so that he may ask Allāh's Forgiveness for you." They shake Their heads in denial and they turn away Out of arrogance; BC}
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
When they are told, "Come and let the Prophet of God seek forgiveness for you," they shake their heads and you can see them arrogantly turning away .(5)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
And when it is said to them: Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you, they turn back their heads and you may see them turning away while they are big with pride(5)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will pray for your forgiveness", they turn aside their heads, and thou wouldst see them turning away their faces in arrogance. (5)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
Kiam estas dirite al ili:”Venu ĉi tien, la sendito de Allah-o petos pardonon por vi”,tiam ili turnas siajn kapojn flanken kaj vi vidas, ke ili fieregiĝas.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
E kur u thuhet: "Ejani te i dërguari i All-llahut që ai të kërkojë prej Tij falje për ju", ata tundin kokat e tyre dhe i sheh se si ta kthejnë shpinën duke e mbajtur veten të madh. (5)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
Onlara: “Gəlin Allahın Peyğəmbəri (Rəbbinizdən) sizin bağışlanmağınızı diləsin!” –deyildiyi zaman (istehza ilə) başlarını bulayar və sən (Ya Rəsulum!) onların təkəbbürlə üz çevirdiklərini görərsən.
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
5 Онлара: «Эялин Аллащ Рясулу сизин цчцн баьышланмаг дилясин,» дейилдикдя (инкар вя тякяббцр цзцндян) башларыны булайарлар, онлары тякяббцрля цз чевирян вя башгаларыны да дцз йолдан сахлайан эюрярсян.
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
5)jLd ZwËbkËK glw pt: ÌZwikw Go, AwÁwpzk koÔl ÌZwiwËbk Rdø qiweÞwaêdw KkËgd, ZLd Zwkw iwaw NÖxkËt Ìdt Ggv Awexd ZwËbkËK ÌbËLd Ìj, Zwkw ApvKwk KËk iÖL xfxkËt Ìdt|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
5. A kad im se rekne: "Dođite, Allahov Poslanik će moliti da vam se oprosti "- oni glavama svojim tresu i vidiš ih kako nadmeno odbijaju.
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
5. И когато им се каже: “Елате Пратеника на Аллах да моли за вас опрощение!”, те извръщат глави и ги виждаш как надменно се отказват.
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
5.有人对他们说:“你们来道歉吧,使者将为你们求饯。”他们却掉头不顾,你看他们妄自尊大,不肯道歉。
Farsi - Aminiyan
چون بگويندشان كه پيش آييد
تا رسول خداى، استغفار،
كند از بهرتان، بگردانند
[جمله] سرهاى خويش بر انكار
بنگرىشان كه روى گردانند
از سر [خود سرى و] استكبار
Farsi - Ansariyan
و چون به آنان گويند: بياييد تا پيامبر خدا براى شما آمرزش بخواهد [از روى كبر و غرور] سرهاى خود را بر مىگردانند، و آنان را مىبينى كه متكبرانه [از حق] روى مىگردانند
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 555
و چون به آنان گفته مىشود:بياييد تا رسول خدا برايتان آمرزش بخواهد.سرهايشان را مىپيچانند و آنان را مىبينى كه كبرورزان روى مىگردانند
Farsi - Arfa'
و هنگامى كه به آنها گفته مىشود: بياييد تا رسول خدا براى شما استغفار كند. سرهاى خود را تكان مىدهند و مىبينى كه تكبركنان رو بر مىگردانند
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 942
و چون گفته شود به ايشان بيائيد تا آمرزش خواهد براى شما رسول خدا سر پيچند ايشان و بينى ايشان را كه بازميدارند و ايشان گردنكشانند
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 556
چون به آنها گفته شود كه بياييد تا پيامبر خدا برايتان آمرزش بخواهد، سرمىپيچند. مىبينى كه اعراض و گردنكشى مىكنند
Farsi - Translation by ayatollahi
و هرگاه به آنها گفته شود بياييد تا رسول خدا براى شما از خدا طلب آمرزش كند از روى كبر و غرور سر را برمىگردانند و بىاعتنائى مىكنند
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 555
و چون به آنها گفته شود: بياييد تا رسول خدا برايتان آمرزش بخواهد، سرهاى خود را بر مىگردانند، و مىبينى كه آنها متكبرانه روى بر مىتابند
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 555
و هرگاه به ايشان گفته شود: «بياييد تا پيامبر خدا براى شما آمرزش خواهد،» سرهاى خود را برگردانند و ايشان را مىبينى كه كبرورزان رو مىگردانند
Farsi - Culture and Knowledge Center
و هنگامى كه به آنان گفته شود: بياييد تا پيامبر خدا براى شما طلب آمرزش كند، سر خود را برمىگردانند، و آنان را مىبينى كه تكبّركنان روى برمىتابند