English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
Say: You of Jewry, if you assert that you are the friends of God, apart from other men, then do you long for death, if you speak truly(6)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
SAY: "You who are Jews, if you claim to be God adherents ahead of [other] people, then long for death if you are so truthful." (6)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
6. Say: "O you Jews, if you claim that you are the favourites of God apart from all men, then wish for death, if you speak the truth.
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
Say: "You, you those who repented/guided/Jews, if you claimed/purported that you are followers/ supporters/allies to God from other than the people, so wish/desire the death/ lifelessness if you were truthful."(6)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
Say (O Muhammad): O ye who are Jews! If ye claim that ye are favoured of Allah apart from (all) mankind, then long for death if ye are truthful. (6)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
Say: "O you who are Jewish, if you claim that you are God's chosen, to the exclusion of all other people, then you should long for death if you are truthful!" (6)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
Say, "O Jews! If you claim that you are Allah's favorites, to the exclusion of other people, then long for death, should you be truthful."(6)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
Say, “O the Jews! If you claim that you are the friends of God apart from [other] people, desire death [to meet friend] if you are truthful.”
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
Say [O, Messenger!]: "O, you Jews! If You presume that you are alone The loved ones by Allāh rather than Other people, then invoke to Him for Your death if you are telling the truth, [in Order to attain the Paradise sooner!] BC}
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
(Muhammad), ask the Jews, "If you believe that you are the chosen people of God to the exclusion of all other people, wish for death if you are truthful" . (6)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
Say: O you who are Jews, if you think that you are the favorites of Allah to the exclusion of other people, then invoke death if you are truthful(6)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
Say: "O ye of Jewry! If ye think that ye are friends to Allah, to the exclusion of ( other ) men, then express your desire for Death, if ye are truthful!" (6)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
Diru:”Ho vi, Judoj! Se vi opinias, ke vi estas amikoj de Allah-oesceptante la aliajn homojn, sopiru la morton, se vi estas sinceraj”.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
Thuaj: "O ju që i përmbaheni jehudizmit, nëse e pretendoni se jeni më të afërmit e All-llahut e jo njerëzit e tjerë, atëherë kërkonie vdekjen, po qe se jeni të sinqertë (në atë që thoni)". (6)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
(Ya Peyğəmbər!) De: “Ey yəhudilər! Əgər bütün insanlardan fərqli olaraq, özünüzün Allahın dostları olduğunuzu iddia edirsinizsə, (və bunu) doğru deyirsinizsə, onda (Allahdan) ölüm diləyin! (Çünki Allah dərgahındakı ne’mətlər, əbədi həyat övliyalara ancaq öləndən sonra qismət olar).
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
6 Де: «Ей йящудиляр, яэяр беля щесаб едирсинизся ки, башга инсанлар дейил, сиз Аллащ достларысыныз, яэяр дцз данышырсынызса (онда Аллащдан) юлцм диляйин (ки, достунузун рящмят вя немятиня наил оласыныз,)».
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
6)glÖd Ìp BpÖbyMY, jxb ÌZwikw bwgy Kk Ìj, ÌZwikwB AwÁwpzk g¬×-Adø ÌKwd iwdg dt, ZËg ÌZwikw iÙZ×ø Kwidw Kk jxb ÌZwikw oZøgwby pI|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
6. Reci: "O Jevreji, ako tvrdite da ste vi od ljudi jedini Allahovi miljenici, onda smrt poželite, ako istinu govorite. "
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
6. Кажи: “О, юдеи, щом твърдите, че вие сте ближните на Аллах без другите хора, възжелайте смъртта, ако говорите истината!” (От юдеите, които казвали, че са синове и възлюбени на Бога, било поискано мигом да възжелаят смъртта, защото тя е началото на отвъдния живот.)
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
6.你说:“信奉犹太教的人们啊!如果你们自称是真主的选民,而排斥众人,那你们就希望早死吧,如果你们是诚实者。”
Farsi - Aminiyan
برگو: اى قوم يهودى اگر
داريد اينگونه [خيال و] گمان،
كز همۀ مردم دنيا تمام
دوست شماييد به ربّ [جهان]
آرزوى مرگ نماييد اگر
صادق باشيد به گفت [و بيان]
Farsi - Ansariyan
بگو: اى يهوديان! اگر گمان مىكنيد كه فقط شما دوستان خداييد نه مردم ديگر، پس آرزوى مرگ كنيد اگر راستگوييد چون دوستان خدا براى رسيدن به لقاء او مشتاق مرگ هستند
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 553
بگو:اى يهوديان،اگر مىپنداريد كه شما دوستان خدا هستيد نه ديگر مردمان،پس اگر راستگوييد آرزوى مرگ كنيد
Farsi - Arfa'
بگو: اى يهوديان! اگر گمان مىكنيد كه شما دوستان خدا هستيد و ساير مردم نيستند، تقاضاى مرگ كنيد اگر راست مىگوييد
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 939
بگو اى آن كسانى كه يهود شديد اگر ادعا مىكنيد كه شما دوستان خدائيد از غير مردم پس آرزو كنيد مرگ را اگر هستيد راستگويان
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 554
بگو: اى قوم يهود، هر گاه مىپنداريد كه شما دوستان خدا هستيد، نه مردم ديگر، پس تمناى مرگ كنيد اگر راست مىگوييد
Farsi - Translation by ayatollahi
اى پيامبر! به يهوديان بگو: اگر چنين مىپنداريد كه شما واقعا دوستداران خدائيد نه كس ديگر و واقعا چنين باورى را داريد پس آرزوى مرگ كنيد و خريدار آن باشيد (زيرا دوست خدا بايد دوستدار لقاى او باشد)
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 553
بگو: اى كسانى كه يهودى شديد! اگر گمان داريد كه شما دوستان خداييد نه ديگر مردمان، پس تمنّاى مرگ كنيد اگر راست مىگوييد
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 553
بگو: هان! اى كسانى كه يهودى شدهايد، اگر گمان مىبريد كه واقعا شما از ميان مردم دوستان خداوند هستيد، پس اگر راست مىگوييد آرزوى مرگ كنيد
Farsi - Culture and Knowledge Center
بگو: اى كسانى كه دين يهود داريد، اگر مىپنداريد كه شما دوستان خداييد نه مردم ديگر، اگر راست مىگوييد تمنّاى مرگ كنيد