English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
All that is in the heavens and the earth magnifies God, the King, the All¡holy, the All¡mighty, the All¡wise(1)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
(I) Whatever is in Heaven and whatever is on Earth celebrates God the Sovereign [Who is] the Holy, the Powerful, the Wise! (1)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
1. ALL THAT IS in the heavens and the earth sings the praises of God the King, the Holy, Omnipotent, the Wise.
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
What (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth praise/glorify to God, the king/owner/possessor, the Holy/Sanctimonious/Glorified , the glorious/mighty , the wise/judicious.(1)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
All that is in the heavens and all that is in the earth glorified Allah, the Sovereign Lord, the Holy One, the Mighty, the Wise. (1)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
Glorifying God is everything in the heavens and everything on the earth; the King, the Sacred, the Noble, the Wise. (1)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
Whatever there is in the heavens glorifies Allah and whatever there is in the earth, the Sovereign, the All-holy, the All-mighty, the All-wise.(1)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
Whatever exists in the heavens and on the earth glorifies God, the Sovereign, the All-Holy, the All-Mighty, the All-Wise.
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
All creatures in the heavens and on The earth Celebrate the Attributes and The Absolute Purity of Allāh, a King Who is the Holy, the Invincible Mighty And the Source-Wisdom; BC}
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
All that is in the heavens and the earth glorify God, the King, the Holy, the Majestic and the All-wise .(1)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the Glory of Allah, the King, the Holy, the Mighty, the Wise(1)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah,- the Sovereign, the Holy One, the Exalted in Might, the Wise. (1)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
Gloregas Allah-on, kio estas en la ĉieloj kaj kio estas sur la tero,la Reĝon, la Sanktan, la Ĉiopovan, la saĝan.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
Ç'farë ka në qiej dhe ç'ka në tokë bën tesbih All-llahun, Sunduesin, të Pastërin nga çdo e metë, të Fuqishmin e të Urtin. (1)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
Göylərdə və yerdə nə varsa, (hamısı) mülkün (yer-göy mülkünün) hökmdarı (sahibi), müqəddəs (pak), yenilməz qüvvət, hikmət sahibi olan Allahı təqdis edib Onun şə’ninə tə’riflər deyər!
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
1 Эюйлярдя вя йердя ня варса (щамысы), (бцтцн варлыг аляминя) щюкмран, (щяр бир ейб вя нюгсандан) пак, йенилмяз гцдрят сащиби вя (йарадылыш мярщялясиндя) эюзял йарадан, (шяриятдя) мятин олан Аллаща даим (дил вя щал иля) зикр едир.
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
1)kwRøwxcexZ, exg¢, ekw¢ßimwly I eÞšwit AwÁwpzk exg¢Zw ÌNwnYw KËk, jw xKQÖ AwËQ dËhwi«Ël I jw xKQ× AwËQ hÔi«Ël|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
1. Ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji hvali Allaha, Vladara, Svetoga, Silnoga, Mudroga!
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
1. Всичко на небесата и всичко на земята прославя Аллах Владетеля, Пресветия, Всемогъщия, Премъдрия.
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
1.凡在天地间的,都赞颂真主 至洁的、万能的、至睿的君主,超绝万物的君主。
Farsi - Aminiyan
هرچه كه دارد به سماوات جاى
و آنچه كه [موجود] بُوَد در زمين
بهر خداوند نيايشگرند
[آنكه بُوَد اندكى از وصفش اين]:
حكمروا، پاك [ز هر نقص و عيب]
غالب و فرزانه [به راى متين]
Farsi - Ansariyan
آنچه در آسمان ها و آنچه در زمين است، خدا را [به پاك بودن از هر عيب و نقصى] مىستايند، خدايى كه فرمانرواى هستى و بىنهايت پاكيزه و تواناى شكستناپذير و حكيم است
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 553
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است خداوند فرمانرواى پاك پيروزمند فرزانه را به پاكى ياد مىكند
Farsi - Arfa'
آنچه در آسمانها و زمين هست، تسبيح خدا مىگويند؛ خدايى كه فرمانروا و منزه و مقتدر و حكيم است
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 938
تسبيح مىگويد خدا را آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است آن پادشاه پاك عزيز درستكردار
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 554
خدا را تسبيح مىگويند هر چه در آسمانها و هر چه در زمين است، آن فرمانرواى پاك از عيب را، آن پيروزمند حكيم را
Farsi - Translation by ayatollahi
هرچه در زمين و آسمانهاست همه به تسبيح و ستايش خدا كه پادشاهى منزّه و پاك و توانا و داناست مشغولند
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 553
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است تسبيح خدا مىگويند، خدايى كه فرمانرواى پاك و شكست ناپذير حكيم است
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 553
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است، خداوند فرمانرواى پاك عزّتمند حكيم را تسبيح مىكنند
Farsi - Culture and Knowledge Center
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است، خدا را كه فرمانروا و بسيار پاك و عزّتمند و حكيم است، تنزيه مىكنند