surah
surah name
book0
Type0
language0
religion0
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ1
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ2
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ3
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيࣱ يُوحَىٰ4
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ5
ذُو مِرَّةࣲ فَٱسۡتَوَىٰ6
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ7
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ8
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ9
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ10
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ11
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ12
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ13
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ14
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ15
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ16
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ17
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ18
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ19
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ20
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ21
تِلۡكَ إِذࣰا قِسۡمَةࣱ ضِيزَىٰٓ22
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءࣱ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ23
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ24
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ25
وَكَم مِّن مَّلَكࣲ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ26
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ27
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـࣰٔا28
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا29
ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ30
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى31
ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةࣱ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ32
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ33
وَأَعۡطَىٰ قَلِيلࣰا وَأَكۡدَىٰٓ34
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ35
أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ36
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ37
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةࣱ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ38
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ39
وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ40
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ41
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ42
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ43
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا44
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ45
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ46
وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ47
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ48
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ49
وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ50
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ51
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ52
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ53
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ54
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ55
هَٰذَا نَذِيرࣱ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ56
أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ57
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ58
أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ59
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ60
وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ61
فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ62
translate
commentary
hadith
vocabulary
proper name
subjects
analyze
related verses
verses in books
Filter by book
book
Farsi - Payandeh1
Farsi - Kaviyan-pour1
Farsi - Meshkini1
Farsi - Makarem1
Farsi - Elahi Qomshei1
Farsi - Ayati1
Farsi - Mo'ezzi1
Farsi - Ansariyan1
Farsi - Rezaei1
Farsi - Mesbah-zadeh1
Farsi - Tashakkori1
Farsi - Garmaroudi1
Farsi - Rahnama1
Farsi - Farsi1
Farsi - Salavati1
Farsi - Culture and Knowledge Center1
Farsi - Aminiyan1
Farsi - Translation taken from Ahsan al-Hadith Exegesis1
Farsi - Translation taken from Persian translation of al-Tabari's Exegesis1
Farsi - Translation taken from Persian translation of Al-Mizan Exegesis1
Farsi - Dehlavi1
Farsi - Taheri1
Farsi - Yaseri1
Farsi - Sha'rani1
Farsi - Seraj1
Farsi - Translation taken from al-Nasafi Exegesis1
Farsi - Translation taken from Bayan al-Sa`adah Exegesis1
Farsi - Majd1
Farsi - Translation taken from Tafsir-e Asan1
Farsi - Translation taken from Tafsir-e Jame'1
Farsi - Translation taken from Hujjat al-Tafaseer1
Farsi - Translation taken from Khosravi's Exegesis1
Farsi - Translation taken from Ameli's Exegesis1
Farsi - Translation taken from Ravan-e Javid1
Farsi - Hojjati1
Farsi - Barzi1
Farsi - Translation taken from Nasafi Exegesis1
Farsi - Ansari1
Farsi - Arfa'1
Farsi - Fayzol-Eslam1
Farsi - Halabi1
Farsi - Pourjavadi1
Farsi - Sadeq Nawbari1
Farsi - Mojtabavi1
Farsi - Saffarzadeh1
Farsi - Khajavi1
Farsi - Ashrafi1
Farsi - Bahrampour1
Farsi - Translation of the Qur'an (10th/16th Century)1
Farsi - Translation taken from Jawami` al-Jami Exegesis1
Farsi - Translation taken from Tarjoman-e Forqan1
Farsi - Translation taken from Noor Exegesis (by Khorramdel)1
Farsi - Karami1
Farsi - Translation taken from Kashef Exegesis1
Farsi - Translation taken from Kalimatullah al-`Ulya1
Farsi - Yazdi1
Farsi - Translation taken from Noor Exegesis1
Farsi - Safavi1
Farsi - Haddad Adel1
Urdu - Jalandhari1
Chinese - Makin1
Bulgarian - Tovanov1
Japanese - A group of translators1
Russian - Krachkovsky1
Russian - Osmanov1
Russian - Valeriya1
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl1
Polish - Bielawski1
Bosnian - Korkut1
Hausa - Mahmoud, Gumi1
Bengali - Zuhur al Haqq1
Tamili - Madani and Mubarak1
Indian - Farooq Khan and Nadvi1
Korean - Tshwy Young kyl1
Urdu - Jawadi1
Russina - Koliev1
Urdu - Najafi1
English - Shakir1
English - Irving1
English - Saffarzadeh1
English - Qarai1
English - Pickthall1
English - Muhammad and Samira1
English - Progressive Muslims1
English - Yousuf Ali1
English - Arberry1
Albanian - Sharif, Ahmadi1
German - Ahmadiyah1
German - Al-Azhar1
German - Zidan1
German - Muhammad1
German - Paret1
German - Khoury1
Spanish - Cortes1
Indonesian - A group of translators1
Italian - Piccardo1
Portuguese - El Hayek1
Turkish - ghadri chilik1
Turkish - Golpinarli1
Swahili - Barwani1
French - Fakhri1
French - Hamidullah 1
French - Masson1
Kurdish - Varli1
Malay - Mohammad, Basmeih1
English - Sarvar1
Esperanto - Teymouri1
Pashto - Abdul Vali Khan1
Turkish - Kavianpour1
English - Mir Ahmad Ali1
Tajik - Mullah Ahmad1
Urdu - Mir Ahmad Ali1
Uzbek - Mansour1
French - Gloton1
French - Hamza Boubaker1
Kurdish -Bamoki1
Farsi - Ebrahimi1
Swedish - Bernstrom1
Farsi - Maleki1
Urdu - Juna Garhi1
Farsi - Meybodi1
Farsi - Ostad Vali1
Farsi - Translation by ayatollahi1
Farsi - Rasuli Mahallati1
Farsi - Tarjuma e Quran e Muza e Pars1
Farsi - Tarjuma e Quran-e-Ghods1
Farsi - Shahin1
Farsi - Noor Al-din kashani1
Turkish - Suat Yildirim1
Farsi - Shaykh al-Hind1
Farsi - Translation taken from Rawd al-Jinan1
Farsi - Translation taken from Tarjeme-ye Tafsir Majma` al-Bayan1
Farsi - Translation taken from Makhzan al-`Irfan1
Farsi - Translation taken from Nasim Rahmat1
Farsi - Translation taken from Tezkar Vahy1
Farsi - Translation taken from hamgam ba vahy1
Farsi - Fazeli1
Farsi - Yazdan Panah1
Farsi - Emami1
Farsi - Iran panah1
Farsi - Translation taken from Atigh Neishabouri Exegesis1
Farsi - Shirvani1
Farsi - Translation taken from kusar Exegesis1
Farsi - Makarem1
Azerbaijani - Bunyadov1
English - Foroutan1
German - Bubenheim1
Farsi - Riaei1
Type
Semantic or Conceptual Translation of the Qur'an122
Extracted Translation of the Qur'an26
Verbal Translation of the Qur'an14
Free Translation of the Qur'an10
Ancient Translation of the Qur'an7
Versified Translation of the Qur'an3
Melodious Translation of the Qur'an2
language
Persian85
English12
German7
Urdu5
French5
Russian4
Turkish3
Azerbaijani2
Chinese1
Bulgarian1
Japanese1
Polish1
Bosnian1
Hausa1
Bengali1
Tamili1
Hindi1
Korean1
Albanian1
Spanish1
Esperanto1
Indonesian1
Italian1
Portuguese1
Swahili 1
Malay1
Kurdish1
Pashto1
Azari Turkish1
Tajik1
Uzbek1
Kurdish(latin)1
Swedish1
religion
Shi'a94
Sunni46
Christian8
148 items(s) were found

order:

defaultcentury
English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
Those who avoid the heinous sins and indecencies, save lesser offences surely thy Lord is wide in His forgiveness Very well He knows you, when He produced you from the earth, and when you were yet unborn in your mothers' wombs therefore hold not yourselves purified God knows very well him who is godfearing(32)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
Those who refrain from the greatest vices and sexual offences, except for oversights [will find] your Lord is Boundless when it comes to forgiveness. He was quite Aware of you when He produced you from the earth and when you were still embryos in your mothers' wombs. Do not try to justify yourselves; He is quite Aware as to who has done his duty . (32)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
32. As for those who avoid the greater sins and shameful acts, except minor trespasses, your Lord's forgiveness surely has great amplitude. He is fully knowledgeable of you as He produced you from the earth, and since you were a foetus in your mother's womb. So do not assert your goodness; he is better who takes heed and preserves himself.
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
Those who avoid/distance themselves (from) the sin's/crime's greatest/biggest and the enormous/atrocious deeds , except the minor sins , that truly your Lord (is) rich/spread (in) the forgiveness, He is more knowledgeable with (of) you, when He created/originated you from the earth/Planet Earth and when you are embryos/fetuses/hidden in your mother's bellies/insides, so do not commend/claim righteousness (for) yourselves, He is more knowledgeable with who feared and obeyed.(32)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
Those who avoid enormities of sin and abominations, save the unwilled offences - (for them) lo! thy Lord is of vast mercy. He is Best Aware of you (from the time) when He created you from the earth, and when ye were hidden in the bellies of your mothers. Therefore ascribe not purity unto yourselves. He is Best Aware of him who warded off (evil). (32)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
They avoid gross sins and transgressions, except for minor offences. Your Lord's forgiveness is immense. He has been fully aware of you since He initiated you from the earth, and while you were embryos in your mothers' bellies. Therefore, do not exalt yourselves; He is fully aware of the righteous. (32)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
Those who avoid major sins and indecencies, excepting [minor and occasional] lapses. Indeed your Lord is expansive in [His] forgiveness. He knows you best since [the time] He produced you from the earth, and since you were fetuses in the bellies of your mothers. So do not flaunt your piety: He knows best those who are God wary. (32)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
Those who avoid the great sins and indecencies except slight [minor] sins. Indeed, your Lord greatly forgives and He was fully aware of you when He originated you from the earth and when you were fetuses in the bellies of your mothers. Do not consider yourselves to be purified, He knows best who is pious.
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
Those who avoid committing Grave Sins And shameful deeds save small faults, They should know that your Creator's Scope of Forgiveness is vast. He knows You quite well when He created your Father [ `Ādam ] of the earth and also When you were hidden in your mothers' Wombs; so do not consider yourselves Purified since only Allāh knows who are The pure and the pious. BC}
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
Those who stay away from grave sins and indecency (should know that) for their trivial sins your Lord's forgiveness is vast. He knows best about you. When He created you from the earth and when you were embryos in your mother's wombs. Do not consider yourselves very great. God knows best who is the most righteous person . (32)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
Those who keep aloof from the great sins and the indecencies but the passing idea Surely your Lord is Liberal in Forgiving He knows you best when He brings you forth from the earth and when you are embryos in the wombs of your mothers Therefore do not attribute purity to your soul He knows him best who guards (against evil)(32)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
Those who avoid great sins and indecent deeds, save lesser offenses,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, and when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil. (32)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
Tiuj, kiuj evitas la plej abomenindajn pekojnkaj hontindaĵojn kaj faras nur malgravajn pekojn, sciu:vere la pardonemo de via Sinjoro estas vasta.Li bone konas vin ekde la tempo, kiam Li elirigis vin de la tero,kaj ekde kiam vi estis ĝermoj en la uteroj de viaj patrinoj.Tial ne proklamu vin mem puraj.Li bone scias, kiu evitas la malbonon.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
Ata që largohen prej mëkateve të mëdha dhe prej punëve të ndyta, përpos ndonjë pune të imët, s'ka dy-shim se Zoti yt gjerësisht përfshin me falje, se Ai di më së miri për ju edhe para se t'ju krijojë, kur filloi krijimin tuaj nga dheu ndërsa ju ishit të fshehur në barqet e nënave tuaja. Pra mos lavdëroni veten, se Ai e di kush është më i ruajtur (32)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
(O yaxşılıq edənlər ki) kiçik günahlar (xətalar) istisna olmaqla, böyük günahlardan və rəzil işlərdən (zinadan) çəkinərlər. Həqiqətən, sənin Rəbbin çox bağışlayandır. Sizi torpaqdan yaradan da, siz analarınızın bətnlərində rüşeym halında olanda da sizi ən gözəl tanıyan Odur. Özünüzü təmizə çıxartmayın. O, Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənin kim olduğunu ən gözəl biləndir!
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
32 Щямин о кясляря ки, кичик вя тясадцфи эцнащлар истисна олмагла, щямишя (дцнйада шяр’и ъяза, ахирят цчцн ися од вяд едилмиш) бюйцк эцнащлардан вя (Исламда ъяза тяйин едилмиш) чиркин ямяллярдян чякинирляр. Сянин Ряббинин яфви доьрудан да эенишдир. О сизи щям торпагдан йараданда, щям дя аналарынызын бятниндя рцшейм щалында оланда чох йахшы таныйыр. Одур ки, юзцнцзц тярифлямяйин. О, тягвалы оланы даща йахшы таныйыр.
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
32)jwkw gr gr ÌMwdwp I AmöylKwjê ÌaËK Ìg^ËP awËK ÌQwULwU Aekwc KkËlI xdúPt Awedwk ewldKZêwk qiw oÖbÔk xgþæÙZ| xZxd ÌZwiwËbk oóeËKê hwl RwËdd, jLd xZxd ÌZwiwËbkËK oÙxÄ KËkËQd iÙx£Kw ÌaËK Ggv jLd ÌZwikw iwZÚMËhê KxP xmmÖ xQËl| AZGg ÌZwikw AwZíeÞmvow KËkw dw| xZxd hwl RwËdd ÌK ovjiy|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
32. one koji se klone velikih grijehova i naročito razvrata, a grijehove bezazlene On će oprostiti jer Gospodar tvoj, zaista, mnogo prašta - On dobro zna sve o vama, otkad vas je stvorio od zemlje i otkad ste bili zameci u utrobama majki vaših; zato se ne hvališite bezgrješnošću svojom - On dobro zna onoga koji se grijeha kloni.
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
32. на онези, които се предпазват от големите грехове и скверностите, освен малките провинения. Твоят Господ е Щедрия в опрощението. Най-добре Той ви знае, и когато ви сътвори от земята, и когато бяхте зародиши в майчините си утроби. Тъй че не самохвалствайте! Най-добре Той знае богобоязливите.
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
32.远离大罪和丑事,但犯小罪者,你的主确是宽宥的。当他从大地创造你们的时候,当你们是在母腹中的胎儿的时候,他是全知你们的;所以你们不要自称清白,他是全知敬畏者的。
Farsi - Aminiyan
آنان كه بركنارند از آن‌چنان گناهان
كان را كبيره خوانند و افعال زشت [و مطرود]
- غير از گناه كوچك - بى‌شك بدان خدايت
گسترده است او را آمرزگارى [وجود]
آنگه كه او شما را كرد از زمين پديدار
در هيئت جنينى گشتيد چونكه موجود
در بطن مادرانتان [بر حالت شماها]
پروردگار [يكتا] آگاه‌تر همى‌بود
پس مشمريد خود را [الحال] پاكدامان
بر آنكه اهل تقواست آگه‌تر است يزدان
Farsi - Ansariyan
كسانى كه از گناهان بزرگ و زشت كارى‌ها جز لغزش هاى كوچك دورى مى‌كنند [مورد آمرزش‌اند] يقيناً آمرزش پروردگارت گسترده و وسيع است. او به شما از هنگامى كه شما را از زمين به وجود آورد و از هنگامى كه در شكم مادرانتان جنين بوديد، داناتر است؛ پس خودستايى نكنيد. او به كسى كه پرهيزكارى پيشه كرده است، آگاه‌تر است
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 527
كسانى كه از گناهان كبيره و زشتيها جز گناهان صغيره دورى مى‌گزينند.[بدانند كه]پروردگارت گسترده آمرزش است.او به[حال]شما وقتى كه شما را از زمين پديد آورد و هنگامى كه شما در شكم مادرانتان جنينهايى بوديد داناتر است.پس خودتان را به پاكى مستاييد.او به پرهيزگاران داناتر است
Farsi - Arfa'
همان‌هايى كه از گناهان كبيره اجتناب كنند جز فكر گناه كه پروردگارت بخشش وسيعى دارد و او به حال شما در آن زمان كه از زمين آفريد و در آن موقع كه به صورت جنين در شكم مادرانتان بوديد، آگاه‌تر است؛ بنا بر اين خود را ستايش نكنيد كه خداوند اهل تقوا را بهتر مى‌شناسد
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 892
آنان كه اجتناب مى‌نمايند از كبيره‌هاى گناه و كارهاى زشت مگر صغيره به‌درستى كه پروردگار تو فراخ آمرزش است او داناتر است به شما هنگامى كه پديد آورد شما را از زمين و هنگامى كه شما بوديد جنين‌ها در شكمهاى مادرانتان پس پاك مشماريد نفسهاتان را او داناتر است به آنكه پرهيزگار شد
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 528
كسانى كه از گناهان بزرگ و زشتيها اجتناب مى‌كنند - جز آنكه گناهى كوچك از آنها سرزند - بدانند كه آمرزش پروردگار تو وسيع است و او به شما، آن گاه كه از زمين بيافريدتان و آن گاه كه در شكم مادرتان پنهان بوديد، آگاه‌تر است. خويشتن را بى‌گناه مدانيد. اوست كه پرهيزگار را بهتر مى‌شناسد
Farsi - Translation by ayatollahi
و امّا كسانى كه از گناهان كبيره و زشت پروا كرده‌اند، و گناهانى كه بدون عادت و گهگاه مرتكب شده‌اند، پروردگار تو آمرزشى وسيع دارد، او به وضع شما آگاه‌ترست، چه آن زمانى كه شما را از زمين پديد آورد، و چه آن زمان كه در شكم مادرانتان چنين بوديد؛ پس بيهوده خويشتن را نستاييد كه او بهتر مى‌داند چه كسى باتقوا است
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 527
آنان كه از گناهان بزرگ و زشتكارى‌ها - جز لغزش‌هاى كوچك - اجتناب مى‌كنند، بى‌ترديد آمرزش پروردگار تو وسيع است. او به [حال] شما دمى كه شما را از زمين پديد آورد و هنگامى كه به صورت جنين در شكم مادرانتان بوديد داناتر است، پس خود را نستاييد، او به كسى كه پارسايى كرده آگاه‌تر است
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 527
كسانى كه از گناهان كبيره و فواحش اجتناب مى‌كنند، جز صغيره، بدون شك پروردگارت فراخ آمرزش است، او زمانى كه شما را از زمين پديد آورد، و زمانى كه جنين‌هايى در شكم‌هاى مادرانتان بوديد، نسبت به شما داناتر است، پس نفس‌هايتان را پاك مشماريد، او به كسى كه تقوا ورزد، داناتر است
Farsi - Culture and Knowledge Center
همانان كه از گناهان بزرگ و از گناهان بسيار زشت - جز گناهان اتّفاقى - دورى مى‌كنند. بى‌ترديد، پروردگارت [نسبت به آنان] آمرزشى گسترده دارد. او آن‌گاه كه شما را از زمين پديد آورد و هنگامى كه شما در شكم مادرانتان جنين بوديد، به شما داناتر بود؛ پس خود را بى‌عيب نشمريد، او به تقواپيشگان داناتر است