English - Arberry
Arberry,Arthur John, volume 1, page 0
save those who believe, and do righteous deeds, and counsel each other unto the truth, and counsel each to be steadfast(3)
English - Irving
Irving,Thomas Ballantine , volume 1, page 0
except for those who believe, perform honorable deeds, encourage Truth, and recommend patience. (3)
English - Mir Ahmad Ali
Mir Ahmad Ali, volume 0, page 0
3. Except those who believe, and do good and enjoin truth on one another, and enjoin one another to bear with fortitude (the trials that befall).
English - Muhammad and Samira
Ahmad,Mohammad - Ahmad, Samira , volume 1, page 0
Except those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and directed/commanded with the truth/just , and directed/commanded with the patience.(3)
English - Pickthall
Pickthall,Mohammed Marmaduke, volume 1, page 0
Save those who believe and do good works, and exhort one another to truth and exhort one another to endurance. (3)
English - Progressive Muslims
A group of translators, volume 1, page 0
Except those who believe, do good works, support one another with the truth, and support one another with perseverance. (3)
English - Qarai
Qarai, Sayyid Ali Quli, volume 1, page 0
except those who have faith and do righteous deeds, and enjoin one another to [follow] the truth, and enjoin one another to patience.(3)
English - Foroutan
Foroutan،Behrouz, volume 0, page 0
Except those who have belief [in God and what He commands], perform good deeds and enjoin one another to the truth and [exercising] patience [on the straight path].
English - Saffarzadeh
Tahereh, Saffarzadeh, volume 1, page 0
Save those who have Faith in Allāh, and Do righteous deeds, and enjoin one Another to believe in the Truth, [The Holy Qur'ān]; and enjoin one Another to be patient and steadfast in Allāh's Path [against the disbelievers].
English - Sarvar
Sarvar,Mohammad, volume 1, page 0
except the righteously striving believers who exhort each other to truthful purposes and to patience .(3)
English - Shakir
Shakir,Mohammad Ali Habib, volume 1, page 0
Except those who believe and do good, and enjoin on each other truth, and enjoin on each other patience(3)
English - Yousuf Ali
Yousuf Ali,Abdallah, volume 1, page 0
Except such as have Faith, and do righteous deeds, and ( join together ) in the mutual enjoining of Truth, and of Patience and Constancy. (3)
Esperanto - Teymouri
Teymouri,sayyid fazil, volume 0, page 0
krom la kredantaj kaj bonfarantaj,kaj la reciproke admonantaj pri la vero,kaj la reciproke rekomendantaj la paciencon.
Albanian - Sharif, Ahmadi
Ahmadi,Hajj Sharif, volume 1, page 0
Me përjashtim të atyre që besuan, që bënë vepra të mira, që porositën njëri-tjetrin t'i përmbahen të vërtetës dhe që këshilluan njëri-tjetrin të jenë të durueshëm.(3)
Azerbaijani - Bunyadov
Ziya Bunyadov , volume 0, page 0
Yalnız iman gətirib yaxşı əməllər edən, bir-birinə haqqı tövsiyə edən və səbri tövsiyə edən kimsələrdən başqa! (Belələri Cənnətə nail olub əbədi səadətə qovuşanlardır!)
Azerbaijani - Mehdiyev and Jafarl
Mehdiyev,Aqabala - Jafarli,Durdaneh, volume 0, page 0
3 Йалныз иман эятириб салещ ямялляр едян, бир-бириня щаггы (сабит доьру ягидя вя ямялляри) вя (вязифяляри йериня йетирмякдя) сябри тювсийя едянлярдян башга.
Bengali - Zuhur al Haqq
Zuhur al Haqq, volume 0, page 0
3)xKìç Zwkw dt, jwkw xgmðwo þÿwed KËk I ouKiê KËk Ggv ekþekËK ZwKyb KËk oËZøk Ggv ZwKyb KËk ogËkk|
Bosnian - Korkut
Korkut,Besim, volume 0, page 0
3. samo ne oni koji vjeruju i dobra djela čine, i koji jedni drugima istinu preporučuju i koji jedni drugima preporučuju strpljenje.
Bulgarian - Tovanov
Tovanov,Tsvetan, volume 0, page 0
3. освен онези, които вярват и вършат праведни дела, и взаимно се наставляват за истината, и взаимно се наставляват за търпението.
Chinese - Makin
Makin,Mohammad, volume 0, page 0
3.惟信道而且行善,并以真理相劝,以坚忍相勉的人则不然。
Farsi - Aminiyan
قسم به عصر كه انسان دچار خسران است
جز آن كسان كه [به دل پرتو] يقين دارند
[به حكم ايمان] كردارشان بُوَد نيكو
[دو بذر نيك به دلهاى يكديگر كارند:]
[يكى] كنند وصايت پى اقامۀ حقّ
[دگر] سفارش صبر و [و سكون] بجاى آرند
Farsi - Ansariyan
مگر كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته انجام دادهاند و يكديگر را به حق توصيه نموده و به شكيبايى سفارش كردهاند
Farsi - Ansari
Mas`oud, Ansari, volume 1, page 601
مگر آنان كه ايمان آوردهاند و كردار شايسته كردهاند و همديگر را به حق سفارش و همديگر را به شكيبايى توصيه كردهاند
Farsi - Arfa'
جز آنانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده و يكديگر را به شكيبايى و صبر سفارش نمودهاند
Farsi - Ashrafi
Mahmuod, Ashrafi Tabrizi, volume 1, page 1027
مگر آنان كه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته و سفارش كردند به راستى و سفارش كردند به صبر
Farsi - Ayati
Abdul Mohammad, Ayati, volume 1, page 603
مگر آنها كه ايمان آوردند و كارهاى شايسته كردند و يكديگر را به حق سفارش كردند و يكديگر را به صبر سفارش كردند
Farsi - Translation by ayatollahi
مگر افراد و اقليّتى كه ايمان آورده و كارهاى نيكو انجام داده و يكديگر را به حق سفارش كرده و به شكيبايى سفارش نمودهاند
Farsi - Bahrampour
Abolfazl, Bahrampour, volume 1, page 601
مگر آنها كه ايمان آورده و اعمال شايسته كردند و يكديگر را به حق سفارش نمودند و به صبر توصيه كردند
Farsi - Barzi
Asghar, Barzi, volume 1, page 601
مگر كسانى كه ايمان آوردهاند و اعمال شايسته انجام دادهاند و همديگر را به حق سفارش كردهاند، و نيز همديگر را به صبر توصيه كردهاند
Farsi - Culture and Knowledge Center
مگر آنان كه ايمان آورده و كارهاى شايسته انجام داده و يكديگر را به حق سفارش نموده و يكديگر را به شكيبايى توصيه كردهاند